Amos 6

(ⲁ̅) ⲟⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϣⲱϣ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲱ ⲛ̀ϩⲑⲏⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁⲩϭⲱⲗ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛⲑⲱⲟⲩ (1) Woe to them that set at nought Sion, and that trust in the mountain of Samaria: they have gathered the harvest of the heads of the nations, and they have gone in themselves. (1) Οὐαὶ τοῖς ἐξουθενοῦσιν Σιων καὶ τοῖς πεποιθόσιν ἐπὶ τὸ ὄρος Σαµαρείας· ἀπετρύγησαν ἀρχὰς ἐθνῶν, καὶ εἰσῆλθον αὐτοί. οἶκος τοῦ Ισραηλ,
(ⲃ̅) ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲥⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲙⲉⲙⲁⲑⲣⲁⲃⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉ̀ⲅⲉⲑ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲉⲩⲟϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲟⲩⲑⲟϣ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲑⲟϣ (2) O house of Israel, pass by all of you, and see; and pass by thence to Ematrabba; and thence descend to Geth of the Philistines, the chief of all these kingdoms, see if their coasts are greater than your coasts. (2) διάβητε πάντες καὶ ἴδετε καὶ διέλθατε ἐκεῖθεν εἰς Εµαθ Ραββα καὶ κατάβητε ἐκεῖθεν εἰς Γεθ ἀλλοφύλων, τὰς κρατίστας ἐκ πασῶν τῶν βασιλειῶν τούτων, εἰ πλέονα τὰ ὅρια αὐτῶν ἐστιν τῶν ὑµετέρων ὁρίων.
(ⲅ̅) ⲛⲏ ⲉⲧⲧⲱⲃϩ ⲛ̀ⲥⲁ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϭⲓⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ (3) Ye who are approaching the evil day, who are drawing near and adopting false sabbaths; (3) οἱ ἐρχόµενοι εἰς ἡµέραν κακήν, οἱ ἐγγίζοντες καὶ ἐφαπτόµενοι σαββάτων ψευδῶν,
(ⲇ̅) ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲕⲟⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϭⲗⲟϫ ⲛ̀ⲉⲗⲉⲫⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲣⲥⲡⲁⲧⲁⲗⲁⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲫⲱⲣϣ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲁⲥ ⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲟϩⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲁⲥⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲟϩⲓ ⲛ̀ⲉϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲟⲩⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲱϯ (4) who sleep upon beds of ivory, and live delicately on their couches, and eat kids out of the flocks, and sucking calves out of the midst of the stalls; (4) οἱ καθεύδοντες ἐπὶ κλινῶν ἐλεφαντίνων καὶ κατασπαταλῶντες ἐπὶ ταῖς στρωµναῖς αὐτῶν καὶ ἔσθοντες ἐρίφους ἐκ ποιµνίων καὶ µοσχάρια ἐκ µέσου βουκολίων γαλαθηνά,
(ⲉ̅) ⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱⲗϩ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲛⲓⲟⲣⲅⲁⲛⲟⲛ ⲁⲩⲟⲡⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲁⲩⲓ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲩⲫⲏⲧ (5) who excel in the sound of musical instruments; they have regarded them as abiding, not as fleeting pleasures; (5) οἱ ἐπικροτοῦντες πρὸς τὴν φωνὴν τῶν ὀργάνων ὡς ἑστῶτα ἐλογίσαντο καὶ οὐχ ὡς φεύγοντα·
(ⲋ̅) ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱ ⲙ̀ⲡⲓⲏⲣⲡ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲑⲱϩⲥ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ ⲛ̀ⲥⲟϫⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲙⲟⲕϩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛ̀ϩⲗⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ⲓⲱⲥⲏⲫ (6) who drink strained wine, and anoint themselves with the best ointment; and have suffered nothing on occasion of the calamity of Joseph. (6) οἱ πίνοντες τὸν διυλισµένον οἶνον καὶ τὰ πρῶτα µύρα χριόµενοι καὶ οὐκ ἔπασχον οὐδὲν ἐπὶ τῇ συντριβῇ Ιωσηφ.
(ⲍ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲛⲓϫⲱⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϥⲱϯ ⲙ̀ⲡϩⲉⲙϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛϩⲑⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲉⲫⲣⲉⲙ (7) Therefore now shall they depart into captivity from the dominion of princes, and the neighing of horses shall be cut off from Ephraim. (7) διὰ τοῦτο νῦν αἰχµάλωτοι ἔσονται ἀπ’ ἀρχῆς δυναστῶν, καὶ ἐξαρθήσεται χρεµετισµὸς ἵππων ἐξ Εφραιµ.
(ⲏ̅) ϫⲉ ⲁϥⲱⲣⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϩⲣⲁⲩ ⲙ̀ⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲱⲣⲉⲃ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲙ̀ⲡⲓϣⲱϣ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲭⲱⲣⲁ ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϥⲱϯ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ (8) For the Lord has sworn by himself, saying, Because I abhor all the pride of Jacob, I do also hate his countries, and I will cut off his city with all who inhabit it. (8) ὅτι ὤµοσεν κύριος καθ’ ἑαυτοῦ Διότι βδελύσσοµαι ἐγὼ πᾶσαν τὴν ὕβριν Ιακωβ καὶ τὰς χώρας αὐτοῦ µεµίσηκα, καὶ ἐξαρῶ πόλιν σὺν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν αὐτήν·
(ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲁⲩϣⲁⲛⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲓ̅ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲩ (9) And it shall come to pass, if there be ten men left in one house, that they shall die. (9) καὶ ἔσται ἐὰν ὑπολειφθῶσιν δέκα ἄνδρες ἐν οἰκίᾳ µιᾷ, καὶ ἀποθανοῦνται, καὶ ὑπολειφθήσονται οἱ κατάλοιποι,
(ⲓ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲟⲩⲣⲉⲙⲛ̀ⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲁⲩⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲉⲛ ⲛⲟⲩⲕⲁⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲏⲓ ϫⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲓ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲟⲡ ϧⲁⲧⲟⲧⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ (10) But a remnant shall be left behind, and their relations shall take them, and shall strenuously endeavor to carry forth their bones from the house: and one shall say to the heads of the house, Is there yet any one else with thee? (10) καὶ λήµψονται οἱ οἰκεῖοι αὐτῶν καὶ παραβιῶνται τοῦ ἐξενέγκαι τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἐκ τοῦ οἴκου· καὶ ἐρεῖ τοῖς προεστηκόσι τῆς οἰκίας Εἰ ἔτι ὑπάρχει παρὰ σοί; καὶ ἐρεῖ Οὐκέτι· καὶ ἐρεῖ Σίγα, ἕνεκα τοῦ µὴ ὀνοµάσαι τὸ ὄνοµα κυρίου.
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲁⲣⲱⲕ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϫⲉ ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ (11) And he shall say, No one else. And the other shall say, Be silent, that thou name not the name of the Lord. (11) διότι ἰδοὺ κύριος ἐντέλλεται καὶ πατάξει τὸν οἶκον τὸν µέγαν θλάσµασιν καὶ τὸν οἶκον τὸν µικρὸν ῥάγµασιν.
(ⲓ̅ⲃ̅) ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ϥⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϣⲁⲣⲓ ⲉ̀ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲫⲱϧ (12) For, behold, the Lord commands, and he will smite the great house with breaches, and the little house with rents. (12) εἰ διώξονται ἐν πέτραις ἵπποι; εἰ παρασιωπήσονται ἐν θηλείαις; ὅτι ὑµεῖς ἐξεστρέψατε εἰς θυµὸν κρίµα καὶ καρπὸν δικαιοσύνης εἰς πικρίαν,
(ⲓ̅ⲅ̅) ⲁⲛ ⲉⲩⲉ̀ϭⲟϫⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϩⲑⲱⲣ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲉⲧⲣⲁ ⲁⲛ ⲉⲩⲉ̀ⲭⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϩⲑⲱⲣ ⲛ̀ⲥϩⲓⲙⲓ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲫⲱⲛϩ ⲛ̀ⲟⲩϩⲁⲡ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉⲩϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲟⲩϣⲁϣⲓ (13) Will horses run upon rocks? will they refrain from neighing at mares? for ye have turned judgment into poison, and the fruit of righteousness into bitterness: (13) οἱ εὐφραινόµενοι ἐπ’ οὐδενὶ λόγῳ, οἱ λέγοντες Οὐκ ἐν τῇ ἰσχύι ἡµῶν ἔσχοµεν κέρατα;
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲟϥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛϫⲟⲙ ⲁⲛ ⲁⲛϭⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲧⲁⲡ (14) ye who rejoice at vanity, who say, Have we not possessed horns by our own strength? (14) διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐπεγείρω ἐφ’ ὑµᾶς, οἶκος τοῦ Ισραηλ, ἔθνος, καὶ ἐκθλίψουσιν ὑµᾶς τοῦ µὴ εἰσελθεῖν εἰς Εµαθ καὶ ἕως τοῦ χειµάρρου τῶν δυσµῶν.
(ⲓ̅ⲉ̅) ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϩⲉϫϩⲉϫ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲉⲙⲁⲑ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲡⲓⲙⲟⲩⲛⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϩⲱⲧⲡ (15) For behold, O house of Israel, I will raise up against you a nation, saith the Lord of hosts; and they shall afflict you so that ye shall not enter into Æmath, and as it were from the river of the wilderness. (15)