Apocalypse 15

(ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲕⲉⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ϣⲫⲏⲣⲓ ⲍ̅ ⲛ̀ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲍ̅ ⲛ̀ⲉⲣϧⲟⲧ ⲛ̀ϧⲁⲉ̀ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲁϥϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲉⲙⲃⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ (ⲁ︦) ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲕⲉⲛⲟϭ ⲙ̅ⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛ̅ϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲉ. ⲥⲁϣϥ̅ ⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ. ⲉⲣⲉ ⲥⲁϣϥⲉ ⲙ̅ⲡⲗⲩⲅⲏ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ϩⲁⲏ. ϫⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ. ⲛ̅ⲧⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓ ⲡϭⲱⲛⲧ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. (1) And I saw another great sign up in (the) heaven, being wonderful; seven angels having the seven last plagues; because in them was completed the wrath of God. (1) Καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ μέγα καὶ θαυμαστόν, ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας, ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ θεοῦ.
(ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲟⲙ ⲛ̀ⲁⲃⲁϫⲏⲓⲛⲓ ⲉϥⲙⲟⲩϫⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩϭⲣⲟ ⲉ̀ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϩⲩⲕⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲏⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛ̀ⲁⲃⲁϫⲏⲓⲛⲓ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ (ⲃ︦) ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛ̅ⲁⲃⲁϭⲏⲉⲓⲛ. ⲉⲥⲧⲏϩ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ̅. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁϫⲣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲙⲛ̅ ⲧⲉϥϩⲓⲕⲱⲛ ⲙⲛ̅ ⲧⲏⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲣⲁⲛ. ⲛⲉⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉϫⲛ̅ ⲟⲩⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛ̅ⲁⲃⲁϭⲏⲉⲓⲛ. ⲉⲣⲉ ϩⲉⲛⲕⲓⲑⲁⲣⲁ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. (2) And I saw as (it were) a sea of glass mingled with a fire; and all they who overcame the wild beast, and his image, and (the) number of his name, standing upon the sea of glass having harps of God: (2) Καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρί, καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην, ἔχοντας κιθάρας τοῦ θεοῦ.
(ⲅ̅) ⲉⲩϫⲱ ⲛ̀ϯϩⲱⲇⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲡⲓⲃⲱⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲟⲓ ⲛ̀ϣⲫⲏⲣⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ (ⲅ︦) ⲉⲩϫⲱ ⲛ̅ⲧⲱⲇⲏ ⲙ̅ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ. ⲡϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲙⲛ̅ ⲧⲱⲇⲏ ⲙ̅ⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ. ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ϩⲉⲛⲛⲟϭ. ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲡϫ̅ⲥ̅. ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ. ϩⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲙⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ. ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲓⲁⲓⲱⲛ. (3) Singing the song of the lamb and Mōyses the servant of God, saying: 'Great are thy works and they are wonderful, Lord God, the Almighty, the righteous. All thy ways are truth, (the) king of the nations. (3) καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν Μωϋσέως τοῦ δούλου τοῦ θεοῦ καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ ἀρνίου λέγοντες· Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ· δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου, ὁ βασιλεὺς τῶν αἰώνων·
(ⲇ̅) ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϯⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲛ̀ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ (ⲇ︦) ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉ ⲛⲉϥⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲕ̅ ⲡϫ̅ⲥ̅. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϯⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏⲩ ⲛ̅ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. ϫⲉ ⲁ ⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ. (4) Who (is he) who shall not fear thee. Lord, and glorify thy name? Because all the nations shall come and worship thy name; because thine ordinances (lit. truths) were manifested.' (4) τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου, ὅτι μόνος ὅσιος; ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν.
(ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙ̀ⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ (ⲉ︦) ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁ ⲛⲁⲓ. ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲣ̅ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ. ⲙ̅ⲡⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲡⲉ. (5) And after these (things) I saw. Lo, the temple of the tabernacle of the witness up in (the) heaven was opened. (5) Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ,
(ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲍ̅ ⲛ̀ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲍ̅ ⲛ̀ⲉⲣϧⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛϩⲃⲱⲥ ⲛ̀ⲓⲁⲩ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲉⲩⲫⲟⲣⲓ ⲉⲩⲙⲏⲣ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲟⲩϯⲡⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲟϫϧ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ (ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ. ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲥⲁϣϥ̅ ⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲙ̅ⲡⲗⲩⲅⲏ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ. ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲣ̅ⲡⲉ ⲉⲣⲉ ϩⲉⲛϩⲃⲥⲱ ϩⲓⲱⲟⲩ ⲉⲩⲟⲩⲟⲃϣ̅ ⲉⲩⲧⲃ̅ⲃⲏⲩ. ⲉⲩⲙⲏⲣ ⲉϫⲛ̅ ⲧⲉⲩⲙⲉⲥⲧⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲟϫϩϥ̅ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲃ. (6) And the seven angels came out of the temple, they who had the seven plagues, being clothed with garments of linen, glorious, bound upon their loins with girdles of gold. (6) καὶ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ, ἐνδεδυμένοι λίνον καθαρὸν λαμπρὸν καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς.
(ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲇ̅ ⲛ̀ⲍⲱⲟⲛ ⲁϥϯ ⲙ̀ⲡⲓⲍ̅ ⲛ̀ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ϯⲍ̅ ⲙ̀ⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲃⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ (ⲍ︦) ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲍⲱⲟⲛ. ⲁϥϯ ⲙ̅ⲡⲥⲁϣϥ̅ ⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲥⲁϣϥⲉ ⲙ̅ⲫⲓⲁⲗⲏ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ. ϩⲙ̅ ⲡϭⲱⲛⲧ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ̅. ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ. (7) And one from the four living-beings gave to the seven angels the seven vials of gold, full of the wrath of God who liveth unto age of the ages. Amēn. (7) καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
(ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉ ϩⲗⲓ ϣ̀ϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛ̀ⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ϣⲁⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲓⲉⲣϧⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲍ̅ ⲛ̀ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ (ⲏ︦) ⲁⲩⲱ ⲁ ⲡⲉⲣ̅ⲡⲉ ⲙⲟⲩϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁⲡⲛⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲙⲛ̅ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥϭⲟⲙ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲉϣϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲣ̅ⲡⲉ. ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲙ̅ⲡⲗⲩⲅⲏ ⲙ̅ⲡⲥⲁϣϥ ⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ. (8) And the temple was filled with the smoke of the glory of God, and with his power; and no one was able to come into the temple, until these plagues of the seven angels were completed. (8) καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.