Apocalypse 17

(ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲍ̅ ⲛ̀ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ϯⲍ̅ ⲙ̀ⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲡϩⲁⲡ ⲛ̀ϯⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲡⲟⲣⲛⲏ ⲑⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ (ⲁ︦) ⲁϥⲉⲓ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲥⲁϣϥ̅ ⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲟⲩ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲙ̅ⲫⲓⲁⲗⲏ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲕ ⲉⲡϩⲁⲡ ⲛ̅ⲧⲛⲟϭ ⲙ̅ⲡⲟⲣⲛⲏ. ⲧⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ̅ ϩⲉⲛⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ. (1) And one from the seven angels, they who have the seven vials, came; and he spake to me, saying: 'Come, that I may show to thee (the) judgement of the great harlot who sitteth upon many waters; (1) Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησεν μετʼ ἐμοῦ λέγων· Δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν,
(ⲃ̅) ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ⲁⲩⲑⲓϧⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲣⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲥⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ (ⲃ︦) ⲧⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲥ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ⲣ̅ⲣⲱⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯϩⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏⲏϩ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲏⲣⲡ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲡⲟⲣⲛⲓⲁ. (2) she with whom the kings of (the) earth sinned; and they committed fornication; they who dwell upon (the) earth were drunken with (the) wine of her fornication.' (2) μεθʼ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.
(ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲗⲧ ⲉ̀ⲡϣⲁϥⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛ̀ⲣⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉⲟⲩⲁ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲍ̅ ⲛ̀ⲁⲫⲉ ϩⲓϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲓ̅ ⲛ̀ⲧⲁⲡ (ⲅ︦) ⲁϥϫⲓⲧ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲣⲩⲙⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥⲧⲁⲗⲏⲩ ⲉⲩⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲛ̅ⲕⲟⲕⲕⲟⲥ. ⲉϥⲙⲉϩ ⲛ̅ⲣⲁⲛ ⲛⲟⲩⲁ. ⲉⲟⲩⲛ̅ ⲥⲁϣϥⲉ ⲛ̅ⲁⲡⲏ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲙⲛ̅ ⲙⲏⲧ ⲛ̅ⲧⲁⲡ. (3) And he took me away to (the) desert in the (lit. a) spirit: and I saw a woman sitting upon a wild beast, scarlet, full of names of blasphemy, there being seven heads upon him, and ten horns. (3) καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμοντα ὀνόματα βλασφημίας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα.
(ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁⲥϫⲟⲗϩ ⲛ̀ⲟⲩϩⲃⲱⲥ ⲛ̀ϭⲏϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲟⲓ ⲛ̀ⲓⲉⲃ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲛⲁⲙⲏⲓ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲫⲟⲧ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥϫⲓϫ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲱϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲥⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ (ⲇ︦) ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲉⲥϭⲟⲟⲗⲉ ⲛ̅ϫⲏϭⲉ ϩⲓ ⲕⲟⲕⲕⲟⲥ. ϩⲓ ⲛⲟⲩⲃ. ϩⲓ ⲉⲛⲉⲙⲙⲉ. ϩⲓ ⲙⲁⲣⲅⲁⲣⲓⲧⲏⲥ. ⲉⲩⲛ̅ ⲟⲩϫⲱ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲃ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲥϭⲓϫ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛ̅ⲃⲟⲧⲉ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲉ ⲧⲉⲥⲡⲟⲣⲛⲓⲁ. ⲙⲛ̅ ⲛⲁ ⲡⲕⲁϩ. (4) And the woman was being arrayed in a garment of purple and [a] scarlet, and gilded with (the) gold and the precious stone and pearls: There being a cup of gold in her hand, full of defilement of the defilements of her fornication with (the) whole earth : (4) καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμον βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς,
(ⲉ̅) ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲧⲉⲥⲧⲉϩⲛⲓ ϫⲉ ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲑⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁϥϩⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ (ⲉ︦) ⲉⲩⲛ̅ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲙⲏⲥⲧⲩⲣⲓⲟⲛ ⲥⲏϩ ⲉϫⲛ̅ ⲧⲉⲥⲧⲉϩⲛⲉ. ϫⲉ ⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲛⲟϭ ⲧⲙⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲟⲣⲛⲟⲥ. ⲙⲛ̅ ⲛ̅ⲃⲟⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. (5) There being a name written on her forehead, The mystery of (the) Babylon, (the) mother of the fornicators and the abominable of (the) earth.' (5) καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς.
(ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥⲑⲁϧⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ (ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥⲧⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛ̅ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ. ⲁⲓϣⲡⲏⲣⲉ. (6) And I saw a woman drunken with the blood of the saints, and with (the) blood of the martyrs of Jesus; and I wondered. (6) καὶ εἶδον τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ.
(ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲕⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϥⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ϯⲍ̅ ⲛ̀ⲁⲫⲉ ϩⲓϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓ̅ ⲛ̀ⲧⲁⲡ (ⲍ︦) ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲁϩⲣⲟⲕ ⲕⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ. ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉⲡⲙⲏⲥⲧⲩⲣⲓⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ. ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϥⲓ ϩⲁⲣⲟⲥ. ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛ̅ⲁⲡⲏ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲙⲛ̅ ⲡⲙⲏⲧ ⲛ̅ⲧⲁⲡ. (7) And the angel said to me: 'Why wonderedst thou? I (pron.) shall (lit. will) show to thee the mystery of the woman, and the wild beast which beareth her, that upon which are the seven heads and the ten horns. (7) καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος· Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα·
(ⲏ̅) ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉϥϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲛⲁ ⲉ̀ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲟⲩⲣⲁⲛ ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛ ϩⲓ ⲡϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡϣⲁ ⲛ̀ⲥⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛⲏ ϫⲉ ϥϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲓ (ⲏ︦) ⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ. ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ϥⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ̅ ⲡⲛⲟⲩⲛ. ⲛⲉϥⲃⲱⲕ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉⲣϣⲡⲏⲣⲉ. ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏⲏϩ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲣⲁⲛ ⲥⲏϩ ⲁⲛ ⲉⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ̅. ϫⲓⲛ ⲛ̅ⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ϫⲉ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ. (8) The wild beast which thou sawest, being, and it is not, coming up from the abyss, and going to (the) destruction. And all who dwell upon (the) earth shall wonder, they whose name is not written on (the) book of (the) life. Since (the) beginning of creation of the world, they are looking at the wild beast, because it is, and it is not, and it fell. (8) τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει· καὶ θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται.
(ⲑ̅) ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲏⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲃⲱ ⲙⲁⲣⲉϥⲕⲁϯ ⲉ̀ϯⲍ̅ ⲛ̀ⲁⲫⲉ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲣⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ (ⲑ︦) ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲙ̅ϩⲏⲧ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧϥ̅ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛ̅ⲁⲡⲉ ⲥⲁϣϥ̅ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲙ̅ⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲥⲁϣϥ̅ ⲛ̅ⲣ̅ⲣⲟ ⲛⲉ. (9) He who hath mind and [a] wisdom let him understand: the seven heads being mountains, upon which the woman is sitting; (9) Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπʼ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν·
(ⲓ̅) ⲛⲁⲓ ⲍ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉ ⲡⲓⲉ̅ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲭⲉⲧ ϥⲱⲟⲡ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲉϥⲓ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲓ̀ ϥⲛⲁⲟϩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ (ⲓ︦) ⲡϯⲟⲩ ⲁⲩϩⲉ ⲡⲟⲩⲁ ϣⲟⲟⲡ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲙ̅ⲡⲁⲧϥⲉⲓ. ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ϥⲛⲁϭⲱ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ (10) these are seven kings: the five fell, and the other is not, and the other one was not yet; and if he should come, he will stay a little (time). (10) οἱ πέντε ἔπεσαν, ὁ εἷς ἔστιν, ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθεν, καὶ ὅταν ἔλθῃ ὀλίγον αὐτὸν δεῖ μεῖναι,
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉ̀ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲱϥ ⲡⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲍ̅ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁ ⲉ̀ⲡⲧⲁⲕⲟ (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ. ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲙⲉϩ ϣⲙⲟⲩⲛ. ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲥⲁϣϥ̅ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲛⲁ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ. (11) And the wild beast which was being, and it is not, is himself an eighth from the seven; and he will go to (the) destruction. (11) καὶ τὸ θηρίον ὃ ἦν καὶ οὐκ ἔστιν. καὶ αὐτὸς ὄγδοός ἐστιν καὶ ἐκ τῶν ἑπτά ἐστιν, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει.
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲓ̅ ⲛ̀ⲧⲁⲡ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲓ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲟⲩϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ (ⲓ︦ⲃ︦) ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲧ ⲛ̅ⲧⲁⲡ ⲛ̅ⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲡⲙⲏⲧ ⲛ̅ⲣ̅ⲣⲟ ⲛⲉ. ⲙ̅ⲡⲁⲧⲟⲩϫⲓ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲛⲁϫⲓ ⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ. (12) And the ten horns which thou sawest are ten kings, these who received not yet an authority as kings for an hour, having followed the wild beast. (12) καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες δέκα βασιλεῖς εἰσιν, οἵτινες βασιλείαν οὔπω ἔλαβον, ἀλλὰ ἐξουσίαν ὡς βασιλεῖς μίαν ὥραν λαμβάνουσιν μετὰ τοῦ θηρίου.
(ⲓ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲅⲛⲱⲙⲏ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ (ⲓ︦ⲅ︦) ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲣ̅ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲉϯ ⲛ̅ⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲙⲛ̅ ⲧⲉⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ (13) These have one mind and an authority; they will give their power to the wild beast. (13) οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν, καὶ τὴν δύναμιν καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲃⲱⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲉϥϭⲣⲟ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ (ⲓ︦ⲇ︦) ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ ⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ ϫⲣⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ϫⲉ ⲡϫ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲣ̅ⲣⲱⲟⲩ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲛⲉⲧⲧⲁϩⲙ̅ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲥⲟⲧⲡ̅ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ. (14) These shall war with the lamb, he overcoming them, because he is Lord of the lords. and (the) King of the kings; and they who are called with him, and the chosen, and the faithful.' (14) οὗτοι μετὰ τοῦ ἀρνίου πολεμήσουσιν, καὶ τὸ ἀρνίον νικήσει αὐτούς, ὅτι κύριος κυρίων ἐστὶν καὶ βασιλεὺς βασιλέων, καὶ οἱ μετʼ αὐτοῦ κλητοὶ καὶ ἐκλεκτοὶ καὶ πιστοί.
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲉⲣⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛ̀ⲉⲑⲛⲟⲥ (ⲓ︦ⲉ︦) ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲩⲛⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ⲉⲣⲉ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓϫⲱⲟⲩ. ⲛ̅ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉ. ⲙⲛ̅ ⲛⲫⲩⲗⲏ. ⲙⲛ̅ ⲛ̅ⲁⲥⲡⲉ: (15) And he said to me: The waters which thou sawest, upon which the woman is sitting, are peoples and many nations. (15) Καὶ λέγει μοι· Τὰ ὕδατα ἃ εἶδες, οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ καὶ ὄχλοι εἰσὶν καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι.
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲓ̅ ⲛ̀ⲧⲁⲡ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲉⲥⲧⲉ ϯⲡⲟⲣⲛⲏ ⲥⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲭⲁⲥ ⲉⲥⲃⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲥⲁⲣⲝ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲣⲟⲕϩⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ (ⲓ︦ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲧ ⲛ̅ⲧⲁⲡ ⲛ̅ⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ. ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲙⲉⲥⲧⲉ ⲧⲡⲟⲣⲛⲏ ⲛ̅ⲥⲉⲁⲁⲥ ⲛ̅ϫⲁⲓⲉ. ⲉⲥⲕⲏ ⲕⲁϩⲏⲩ. ⲛ̅ⲥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛ̅ⲛⲉⲥⲥⲁⲣⲝ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉⲣⲱⲕϩ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ̅. (16) And the ten horns which thou sawest, and the wild beast, these shall hate the harlot, they will desolate her, they will make her naked, and her flesh (plural) they shall eat, they shall burn her in the fire. (16) καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσι τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί·
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲫϯ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲧⲏⲓⲥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥⲅⲛⲱⲙⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲅⲛⲱⲙⲏ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ϣⲁⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ (ⲓ︦ⲍ︦) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲧⲁⲁⲥ ⲉⲡⲉⲩϩⲏⲧ. ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉⲣ̅ⲟⲩⲅⲛⲱⲙⲏ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ. ⲛ̅ⲥⲉϯ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ. ⲙ̅ⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. (17) For God gave it into their heart to do his mind, and for them to be in one mind, to give a kingdom to the wild beast, until are completed the words of God. (17) ὁ γὰρ θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ θεοῦ.
(ⲓ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ϯⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲃⲁⲕⲓ ⲧⲉ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉⲥ ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ (ⲓ︦ⲏ︦) ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ. ⲧⲉ ⲧⲛⲟϭ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲣⲉ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲛ̅ϩⲏⲧⲥ̅. ⲛ̅ⲛ̅ⲣ̅ⲣⲱⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. (18) And the woman whom thou sawest is the great city, which hath kingdom over all the kingdoms of (the) earth.' (18) καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.