Apocalypse 2

(ⲁ̅) ⲥϧⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲍ̅ ⲛ̀ⲥⲓⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲫⲏ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ϯⲍ̅ ⲛ̀ⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ (ⲁ︦) ⲥϩⲁⲓ ⲙ̅ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ̅ ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲡⲉⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲥⲁϣϥ̅ ⲛ̅ⲥⲓⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲁⲙ. ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛ̅ⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲃ. (1) Write to the angel of the church of Ephesos: These are the things which he saith, in whose right hand are the seven stars, he who walketh in (the) midst of the seven lampstands of gold: (1) Τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν·
(ⲃ̅) ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϧⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲕ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϣ̀ϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉ̀ϥⲁⲓ ϧⲁ ⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲉⲙⲟⲩ ⲉ̀ϩⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩϫ ⲛⲉ (ⲃ︦) ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ. ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲕϩⲓⲥⲉ ⲙⲛ̅ ⲧⲉⲕϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ. ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲙⲛ̅ϣ̅ϭⲟⲙ ⲉϥⲓ ϩⲁ ⲛⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲉⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛ̅ϩⲟⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁⲕϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲉ. (2) "I know thy works, and thy toils and thine endurance, that it is not possible for thee to bear an evil (one). And thou triedst some who say of themselves, that they are apostles, and they are not such (lit. some), and they were found being false apostles. (2) Οἶδα τὰ ἔργα σου, καὶ τὸν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ ὅτι οὐ δύνῃ βαστάσαι κακούς, καὶ ἐπείρασας τοὺς λέγοντας ἑαυτοὺς ἀποστόλους, καὶ οὐκ εἰσίν, καὶ εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς·
(ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲕ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕϧⲓⲥⲓ (ⲅ︦) ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲕ ⲙ̅ⲙⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ. ⲁⲩⲱ ⲁⲕϥⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ. ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲓⲥⲉ. (3) And [an] endurance thou hast, and thou didst bear with these because of my name, and thou wast not weary. (3) καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐ κεκοπίακες.
(ⲇ̅) ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛⲧⲏⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ϫⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϣⲟⲣⲡ ⲁⲕⲭⲁⲥ ⲛ̀ⲥⲱⲕ (ⲇ︦) ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲓ ϩⲉⲛⲕⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲁⲕⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲕ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅. (4) But I have against thee, that thou didst leave thy first love. (4) ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.
(ⲉ̅) ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲁⲕϩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϯⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁⲕⲓⲙ ⲉⲧⲉⲕⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲙⲁ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲕϣ̀ⲧⲉⲙⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ (ⲉ︦) ⲁⲣⲓ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϭⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲕϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲛⲅ̅ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲛⲅ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ϯⲛⲏⲩ ⲛⲁⲕ ⲧⲁⲕⲓⲙ ⲉⲧⲉⲕⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲥⲙⲁ ⲉⲕⲧⲙ̅ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ. (5) Remember then how thou didst fall, and repent; otherwise I come to thee, and move thy lampstand from its place, unless thou repent. (5) μνημόνευε οὖν πόθεν πέπτωκας, καὶ μετανόησον καὶ τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι, καὶ κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς, ἐὰν μὴ μετανοήσῃς.
(ⲋ̅) ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲕ ϫⲉ ⲁⲕⲙⲟⲥϯ ⲛ̀ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲕⲟⲗⲁⲓⲧⲏⲥ ⲛⲏ ϩⲱ ⲉ̀ϯⲙⲟⲥϯ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ (ⲋ︦) ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲕ ⲡⲁⲓ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲕⲙⲟⲥⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲕⲟⲗⲁⲓⲧⲏⲥ. ⲛⲁⲓ ϩⲱ ⲉϯⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. (6) But this thou hast, that thou hatedst the works of the Nikolaitēs, those which I also hate." (6) ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.
(ⲍ̅) ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲫⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ (ⲍ︦) ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙⲁⲁϫⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅. ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ̅ ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ. ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲣⲟ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡϣⲏⲛ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ̅. ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛ̅ⲧⲙⲏⲏⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ. (7) He who hath ear to hear, let him hear what it is which the spirit saith to the churches: He who will overcome, I shall give to him that he may eat from the tree of (the) life which is in the midst of the Paradise of my God.' (7) ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς, ὅ ἐστιν ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ θεοῦ.
(ⲏ̅) ⲥϧⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲙⲩⲣⲛⲁ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϧⲁⲉ̀ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲛϧ (ⲏ︦) ⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ̅ ⲥⲙⲩⲣⲛⲁ. ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲡϣⲟⲣⲡ̅ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲁⲏ. ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲱⲛϩ̅. (8) Write to the angel of the church of Smyrna: These are the things which saith the first and the last, he who died and he lived: (8) Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Σμύρνῃ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ὃς ἐγένετο νεκρὸς καὶ ἔζησεν·
(ⲑ̅) ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲕϩⲟϫϩⲉϫ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϩⲏⲕⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲁⲙⲁⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓϫⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲁⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉ ⲉ̀ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲧⲉ (ⲑ︦) ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲧⲉⲕⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲧⲉⲕⲙⲛ̅ⲧϩⲏⲕⲓ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲕ̅ ⲟⲩⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ. ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲁⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲉⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛ̅ϩⲟⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲧⲉ. (9) "I know thy tribulation and thy poverty; but thou (art) rich. And I found not one from those who say of themselves that they are Jews, being not such (lit. some), but being a synagogue of Satan. (9) Οἶδά σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν, ἀλλὰ πλούσιος εἶ, καὶ τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς, καὶ οὐκ εἰσίν, ἀλλὰ συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ.
(ⲓ̅) ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉϥϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁϭⲓⲧⲟⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ϥⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲥⲉⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲥⲉϩⲉϫϩⲉϫ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙ̀ⲓ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲉⲛϩⲟⲧ ϣⲁ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲱⲛϧ (ⲓ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲗⲁⲁⲩ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲕⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ. ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲛⲁⲛⲉϫ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ̅ ⲧⲏⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲙ̅ⲙⲏⲧ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ. ϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ̅. (10) Fear not the pains which thou wilt receive: behold, the devil will cast some from you to the prison, that ye may be tried and afflicted for ten days. Be thou faithful even unto (the) death, and I shall (lit. will) give to thee the crown of (the) life." (10) μηδὲν φοβοῦ ἃ μέλλεις πάσχειν. ἰδοὺ μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν ἵνα πειρασθῆτε, καὶ ἕξετε θλῖψιν ἡμερῶν δέκα. γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου, καὶ δώσω σοι τὸν στέφανον τῆς ζωῆς.
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲟⲩϭⲓⲧϥ ⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲙⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁϩⲃ̅ (ⲓ︦ⲁ︦) ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙⲁⲁϫⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲥⲱⲧⲙ̅ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅. ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ̅ ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ⲛ̅ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ. ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲣⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲩϫⲓⲧϥ̅ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ ⲡⲙⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ. (11) He who hath ear to hear, let him hear what it is which the spirit saith to the churches. For to him, who will overcome, shall not be done violence (by) the second death.' (11) ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου.
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲥϧⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲣⲅⲁⲙⲱⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ϯⲥⲏϥⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲑⲏ ⲉⲧϩⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲣⲟⲃ̅ (ⲓ︦ⲃ︦) ⲥϩⲁⲓ ⲙ̅ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲙ̅ ⲡⲉⲣⲅⲁⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧϥ̅ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲥⲏϥⲉ ⲉⲧⲧⲏⲙ ⲉⲡϩⲟ ⲥⲛⲁⲩ. (12) Write to the angel of the church of Pergamōs: 'These are the things which he saith who hath the sword which striketh with two edges: (12) Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Περγάμῳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ ἔχων τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν·
(ⲓ̅ⲅ̅) ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲕϣⲟⲡ ⲑⲱⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲭⲏ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕϫⲉⲗ ⲡⲁⲛⲁϩϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲕϯ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϧⲟⲑⲃⲉϥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϣⲟⲡ ⲙ̀ⲙⲟϥ (ⲓ︦ⲅ︦) ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉⲕⲟⲩⲏⲏϩ ⲧⲱⲛ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲁⲣⲛⲁ ⲛ̅ⲧⲁ ⲡⲓⲥϯⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲁϩⲉⲣⲁⲧⲕ̅ ϩⲛ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙ̅ⲡⲁⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲁⲧⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲟⲩⲏϩ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ (13) "I know where thon dwelledst, the place in which is the throne of Satan: and thou laidest hold on my name and deniedst not my faith. And in the days thou opposedst the martyr the faithful, he whom they killed with you, the place in which Satan dwelleth. (13) Οἶδα ποῦ κατοικεῖς, ὅπου ὁ θρόνος τοῦ Σατανᾶ, καὶ κρατεῖς τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐκ ἠρνήσω τὴν πίστιν μου καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις Ἀντιπᾶς, ὁ μάρτυς μου, ὁ πιστός μου, ὃς ἀπεκτάνθη παρʼ ὑμῖν, ὅπου ὁ Σατανᾶς κατοικεῖ.
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲏⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲣⲁⲛ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲉⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲥⲃⲱ ⲙ̀ⲃⲁⲗⲁⲁⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲙ̀ⲃⲁⲗⲁⲕ ⲉ̀ϩⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ϣⲱⲧ ⲛ̀ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ (ⲓ︦ⲇ︦) ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲓ ϩⲉⲛⲕⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲕ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲛⲃ̅ⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲡⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲁϥⲧⲥⲁⲃⲉ ⲃⲁⲗⲁⲕ ⲉⲛⲉϫ ⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲙ̅ⲡⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲥ̅ⲏ̅ⲗ̅ ⲉⲧⲣⲉⲩⲟⲩⲉⲙ ϣⲱⲱⲧ ⲛ̅ⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ. (14) But I have a few names also against thee who lay hold on (the) teaching of Balaam; He who taught Balak to cast a stumblingblock before (the) sons of Israel, to eat (things) slain for idols, and to commit fornication. (14) ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὀλίγα, ὅτι ἔχεις ἐκεῖ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ, ὃς ἐδίδασκεν τῷ Βαλὰκ βαλεῖν σκάνδαλον ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, φαγεῖν εἰδωλόθυτα καὶ πορνεῦσαι·
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱⲕ ⲟⲩⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲁⲕ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲥⲃⲱ ⲛ̀ⲛⲓⲕⲟⲗⲁⲓⲧⲱⲛ (ⲓ︦ⲉ︦) ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲕϩⲉ ϩⲱⲕ ⲉⲟⲩⲛⲧⲁⲕ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲛ̅ⲛⲓⲕⲟⲗⲁⲓⲧⲏⲥ. (15) Thus thou also hast (one who) is laying hold on (the) teaching of the Nikolaitēs. (15) οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Νικολαϊτῶν ὁμοίως.
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲭⲱⲗⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁⲃⲱⲧⲥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϯⲥⲏϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲣⲱⲓ (ⲓ︦ⲋ︦) ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ϭⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ϯⲛⲏⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲛ̅ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲧⲁⲙⲓϣⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲕ ϩⲛ̅ ⲧⲥⲏϥⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ. (16) Repent then: and I come to thee quickly; and I fight with them with the sword of my mouth." (16) μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετʼ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲃϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲗ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓⲱⲧϥ ⲙ̀ⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲧϥ (ⲓ︦ⲍ︦) ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙⲁⲁϫⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲥⲱⲧⲙ̅ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅. ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ̅ ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ. ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲣⲟ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲙⲁⲛⲛⲁ ⲉⲧϩⲏⲡ. ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲟⲩⲯⲩⲫⲟⲥ ⲉⲥⲟⲩⲟⲃϣ̅ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲛ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ ⲥⲏϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲙⲛ̅ ⲗⲁⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓⲧϥ̅. (17) He who hath ear to hear, let him hear what it is which the spirit saith to the churches. For he who will overcome, I shall give to him from the hidden manna; and I shall give to him a white stone, And in the stone being a new name written [upon it]: no one saw it except him who received it.' (17) ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ τοῦ μάννα τοῦ κεκρυμμένου, καὶ δώσω αὐτῷ ψῆφον λευκήν, καὶ ἐπὶ τὴν ψῆφον ὄνομα καινὸν γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ ὁ λαμβάνων.
(ⲓ̅ⲏ̅) ⲥϧⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑⲩⲁⲧⲏⲣⲁ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲟⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϣⲁϩ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲁⲗⲕⲟⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ (ⲓ︦ⲏ︦) ⲥϩⲁⲓ ⲙ̅ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ̅ ⲑⲓⲁⲧⲉⲓⲣⲁ. ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲟ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϣⲁϩ ⲛ̅ⲕⲱϩⲧ̅. ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥⲟⲩⲣⲏⲏⲧⲉ ⲟ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ⲃⲁⲣⲱⲧ. (18) Write to the angel of the church of Thyatēra: These are the things which saith (the) Son of God, He whose eyes are as a flame of fire, and his feet as [a] burnished brass: (18) Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Θυατείροις ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα πυρός, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ·
(ⲓ̅ⲑ̅) ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ϧⲁⲉⲩ ⲉⲑⲛⲁⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ (ⲓ︦ⲑ︦) ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲛ̅ ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲛ̅ ⲧⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲙⲛ̅ ⲧⲉⲕϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲛ̅ϩⲁⲉⲩ ⲛⲁⲁⲁⲩ ⲉⲛⲉⲕϣⲟⲣⲡ. (19) "I know thy works, and thy love and thy faith and thy ministry and thy patience, and thy last works which are greater than the first. (19) Οἶδά σου τὰ ἔργα, καὶ τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.
(ⲕ̅) ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲏⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲁⲕⲭⲱ ⲛ̀ϯⲥϩⲓⲙⲓ ϫⲉ ⲓⲉⲍⲁⲃⲉⲗ ⲑⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲁⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲉ̀ⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲱⲧ ⲛ̀ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ (ⲕ︦) ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲁⲕⲕⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲍⲁⲃⲉⲗ ⲧⲁⲓ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅ̅ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲩⲧⲏⲥ. ⲉⲥϯⲃⲱ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛ̅ⲛⲁϩⲙ̅ϩⲁⲗ. ⲉⲧⲣⲉⲩⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉⲟⲩⲉⲙ ϣⲱⲱⲧ ⲛ̅ⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ. (20) But I have against thee, that thou allowedst the woman Iezabel,' who saith, that she is (lit. I am) a prophet and teacher; and is leading astray my servants to commit fornication, and to eat from the things slain for idols. (20) ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι ἀφεῖς τὴν γυναῖκα Ἰεζάβελ, ἡ λέγουσα ἑαυτὴν προφῆτιν, καὶ διδάσκει καὶ πλανᾷ τοὺς ἐμοὺς δούλους πορνεῦσαι καὶ φαγεῖν εἰδωλόθυτα.
(ⲕ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϯ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲥⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉ̀ⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲡⲟⲣⲛⲓⲁ (ⲕ︦ⲁ︦) ⲁⲓϯ ⲇⲉ ⲛⲁⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉ ⲉⲥⲉⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲥⲡⲟⲣⲛⲓⲁ. (21) And I gave a time to her, that she might repent; and she wisheth not to repent of her fornication. (21) καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
(ⲕ̅ⲃ̅) ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲧⲏⲓⲥ ⲉ̀ⲡϭⲗⲟϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲛⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲉ̀ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϩⲟϫϩⲉϫ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲥϣ̀ⲧⲉⲙⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ (ⲕ︦ⲃ︦) ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁⲛⲟⲩϫ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩϣⲱⲛⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟ ⲛ̅ⲛ̅ⲟⲉⲓⲕ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲥ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲑⲗⲓⲯⲓⲥ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲥⲧⲙ̅ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲥϩⲃⲏⲩⲉ. (22) Lo, I will put (lit. give) her into (the) bed, and them who commit adultery with her, into a great tribulation: unless she repent. (22) ἰδοὺ βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην, καὶ τοὺς μοιχεύοντας μετʼ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην, ἐὰν μὴ μετανοήσωσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς·
(ⲕ̅ⲅ̅) ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲓ ϯⲛⲁϧⲟⲑⲃⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛ̀ⲛⲓϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲗⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓϯ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ (ⲕ︦ⲅ︦) ϯⲛⲁⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲥⲕⲉϣⲏⲣⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧϩⲟⲧϩⲉⲧⲛ̅ ⲉⲛϭⲗⲟⲟⲧⲉ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧ. ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϯ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ. (23) I shall (lit, will) kill her sons with (the) death. And all the churches shall know, that I am he who searcheth the hearts and the reins; and I am giving to each one according to his works. (23) καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ· καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ ἐραυνῶν νεφροὺς καὶ καρδίας, καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα ὑμῶν.
(ⲕ̅ⲇ̅) ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲩⲁⲧⲏⲣⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓⲥⲃⲱ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲡϣⲱⲕ ⲙ̀ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ϯⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲕⲉⲃⲁⲣⲟⲥ ⲁⲛ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ (ⲕ︦ⲇ︦) ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲡⲕⲉⲥⲉⲡⲏ ⲉⲧϩⲛ̅ ⲑⲉⲓⲁⲧⲉⲓⲣⲁ ⲛⲉⲧⲉⲙⲛ̅ⲧⲟⲩ ⲧⲉⲓⲥⲃⲱ ⲙ̅ⲙⲁⲁⲩ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲑⲏⲡ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ. ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲧⲟⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ⲛ̅ϯⲛⲁⲧⲁⲗⲉ ⲕⲉϩⲣⲏϣⲉ. ⲉϫⲛ̅ ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ (24) But to you (pron.) I say, namely (the) rest of them who are in Thyatēra, they who have not this teaching, who knew not (the) depth of Satan, as they say;-- I shall (lit. will) not cast another burden upon you. (24) ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς λοιποῖς τοῖς ἐν Θυατείροις, ὅσοι οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην, οἵτινες οὐκ ἔγνωσαν τὰ βαθέα τοῦ Σατανᾶ, ὡς λέγουσιν, οὐ βάλλω ἐφʼ ὑμᾶς ἄλλο βάρος·
(ⲕ̅ⲉ̅) ⲡⲗⲏⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϣⲁϯⲓ̀ (ⲕ︦ⲉ︦) ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲉⲧⲛ̅ ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϣⲁⲛϯⲉⲓ. (25) But that which ye have, lay hold on it until I come. (25) πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρι οὗ ἂν ἥξω.
(ⲕ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲁϩⲃⲏⲟⲩⲓ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ (ⲕ︦ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲣⲟ ⲛⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁϩⲃⲏⲩⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ. ϯⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϫⲛ̅ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (26) And he who will overcome, and who will keep my works unto the end (lit. out), I shall give to him an authority over the nations: (26) καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν,
(ⲕ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛ̀ⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲉϥⲉ̀ϧⲉⲙϧⲱⲙⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ϩⲱ ⲉⲧⲁⲓϭⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲱⲧ (ⲕ︦ⲍ︦) ⲛⲉϥⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲓⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲱϭⲡ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲙ̅ⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲛ̅ⲥⲉⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ϩⲱ ⲛ̅ⲧⲁⲓϫⲓⲧⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ ⲡⲁⲓⲱⲧ. (27) And he shall rule them with a staff of iron; as a potter's vessel he shall crush them. (28) As I also received from my Father; (27) καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται,
(ⲕ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛⲁϥ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲓⲟⲩ ⲉ̀ϣⲁϥϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲟⲩⲓ (ⲕ︦ⲏ︦) ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲙ̅ⲡⲥⲟ ⲛ̅ϩⲧⲟⲟⲩⲉ. and I shall give to him the star which riseth in the morning." (28) ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
(ⲕ̅ⲑ̅) ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ (ⲕ︦ⲑ︦) ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙⲁⲁϫⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲥⲱⲧⲙ̅ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅. ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ̅ ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ. (29) He who hath ear to hear, let him hoar what it is which the spirit saith to the churches.' (29) ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.