Daniel 12

(ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲱⲛϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲡⲓⲛⲓϣϯ. ⲫⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ. ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲛ̀ϩⲟϫϩⲉϫ. ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲣⲏϯ ⲉⲛⲉϩ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲧⲁ ⲉⲑⲛⲟⲥ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ. ϣⲁ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ. ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ. ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲉⲙϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲉ̀ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲡⲓϫⲱⲙ. (1) And at that time Michael the great prince shall stand up, that stands over the children of thy people: and there shall be a time of tribulation, such tribulation as has not been from the time that there was a nation on the earth until that time: at that time thy people shall be delivered, even every one that is written in the book. (1) καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀναστήσεται Μιχαηλ ὁ ἄρχων ὁ μέγας ὁ ἑστηκὼς ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου καὶ ἔσται καιρὸς θλίψεως θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν ἀφ’ οὗ γεγένηται ἔθνος ἐπὶ τῆς γῆς ἕως τοῦ καιροῦ ἐκείνου καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ σωθήσεται ὁ λαός σου πᾶς ὁ εὑρεθεὶς γεγραμμένος ἐν τῇ βίβλῳ
(ⲃ̅) ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲩϣⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲓⲡⲓ. ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ. (2) And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to reproach and everlasting shame. (2) καὶ πολλοὶ τῶν καθευδόντων ἐν γῆς χώματι ἐξεγερθήσονται οὗτοι εἰς ζωὴν αἰώνιον καὶ οὗτοι εἰς ὀνειδισμὸν καὶ εἰς αἰσχύνην αἰώνιον
(ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲕⲁϯ ⲉⲩⲉ̀ⲫⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ. ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲧⲉⲣⲉⲱⲙⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲏⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲓ. (3) And the wise shall shine as the brightness of the firmament, and some of the many righteous as the stars for ever and ever. (3) καὶ οἱ συνιέντες ἐκλάμψουσιν ὡς ἡ λαμπρότης τοῦ στερεώματος καὶ ἀπὸ τῶν δικαίων τῶν πολλῶν ὡς οἱ ἀστέρες εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ ἔτι
(ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲧⲱⲡ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁϫⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓϫⲱⲙ. ϣⲁ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛ̀ϯⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ. ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩϭⲓⲥⲃⲱ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲏϣ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲥⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲅⲛⲱⲥⲓⲥ. (4) And thou, Daniel, close the words, and seal the book to the time of the end; until many are taught, and knowledge is increased. (4) καὶ σύ Δανιηλ ἔμφραξον τοὺς λόγους καὶ σφράγισον τὸ βιβλίον ἕως καιροῦ συντελείας ἕως διδαχθῶσιν πολλοὶ καὶ πληθυνθῇ ἡ γνῶσις
(ⲉ̅) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲃ̅ ⲉⲩⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁⲙⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲓⲁⲣⲟ. ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁⲙⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲓⲁⲣⲟ. (5) And I Daniel saw, and, behold, two others stood, on one side of the bank of the river, and the other on the other side of the bank of the river. (5) καὶ εἶδον ἐγὼ Δανιηλ καὶ ἰδοὺ δύο ἕτεροι εἱστήκεισαν εἷς ἐντεῦθεν τοῦ χείλους τοῦ ποταμοῦ καὶ εἷς ἐντεῦθεν τοῦ χείλους τοῦ ποταμοῦ
(ⲋ̅) ⲡⲉϫⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ. ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲃⲁⲇⲇⲓⲛ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧϥ. ⲫⲏ ⲉ̀ⲛⲁϥⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲓⲁⲣⲟ ϫⲉ ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ⲡⲉ ⲡϫⲱⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲓϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲧⲁⲕϫⲟⲧⲟⲩ. (6) And one said to the man clothed in linen, who was over the water of the river, When will be the end of the wonders which thou has mentioned (6) καὶ εἶπεν τῷ ἀνδρὶ τῷ ἐνδεδυμένῳ τὰ βαδδιν ὃς ἦν ἐπάνω τοῦ ὕδατος τοῦ ποταμοῦ ἕως πότε τὸ πέρας ὧν εἴρηκας τῶν θαυμασίων
(ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲃⲁⲇⲇⲓⲛ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲓⲁⲣⲟ. ⲁϥϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϫⲁϭⲏ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲧⲫⲉ. ⲁϥⲱⲣⲕ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ϫⲉ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ. ⲛⲉⲙ ⲧⲫⲁϣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ. ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϫⲓϫ. ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ. ⲥⲉⲛⲁⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (7) And I heard the man clothed in linen, who was over the water of the river, and he lifted up his right hand and his left hand to heaven, and sware by him that lives for ever, that it should be for a time of times and half a time: when the dispersion is ended they shall know all these things. (7) καὶ ἤκουσα τοῦ ἀνδρὸς τοῦ ἐνδεδυμένου τὰ βαδδιν ὃς ἦν ἐπάνω τοῦ ὕδατος τοῦ ποταμοῦ καὶ ὕψωσεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ καὶ τὴν ἀριστερὰν αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι τὸν αἰῶνα ὅτι εἰς καιρὸν καιρῶν καὶ ἥμισυ καιροῦ ἐν τῷ συντελεσθῆναι διασκορπισμὸν χειρὸς λαοῦ ἡγιασμένου γνώσονται πάντα ταῦτα
(ⲏ̅) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲕⲁϯ. ⲡⲉϫⲏⲓ ϫⲉ ⲡⲁϭ̅ⲥ̅. ⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲓϧⲁⲉⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲓ. (8) And I heard, but I understood not: and I said, O Lord, what will be the end of these things? (8) καὶ ἐγὼ ἤκουσα καὶ οὐ συνῆκα καὶ εἶπα κύριε τί τὰ ἔσχατα τούτων
(ⲑ̅) ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ. ϫⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲁⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲉⲧⲟⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ϣⲁ ⲡϫⲱⲕ ⲛⲟ̀ⲩⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ (9) And he said, Go, Daniel: for the words are closed and sealed up to the time of the end. (9) καὶ εἶπεν δεῦρο Δανιηλ ὅτι ἐμπεφραγμένοι καὶ ἐσφραγισμένοι οἱ λόγοι ἕως καιροῦ πέρας
(ⲓ̅) ⲛ̀ⲥⲉⲥⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲥⲉⲟⲩⲃⲁϣ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲥⲉⲫⲓⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲥⲉⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲁⲧϩⲏⲧ ⲉⲩⲉ̀ⲕⲁϯ (10) Many must be tested, and thoroughly whitened, and tried with fire, and sanctified; but the transgressors shall transgress: and none of the transgressors shall understand; but the wise shall understand. (10) ἐκλεγῶσιν καὶ ἐκλευκανθῶσιν καὶ πυρωθῶσιν πολλοί καὶ ἀνομήσωσιν ἄνομοι καὶ οὐ συνήσουσιν πάντες ἄνομοι καὶ οἱ νοήμονες συνήσουσιν
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲏⲟⲩ ⲛ̀ϣⲓⲃϯ. ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲉⲛⲧⲉⲗⲉⲭⲓⲥⲙⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛϯ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲱϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϣⲱϥ ϣⲟ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ϥ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ. (11) And from the time of the removal of the perpetual sacrifice, when the abomination of desolation shall be set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. (11) καὶ ἀπὸ καιροῦ παραλλάξεως τοῦ ἐνδελεχισμοῦ καὶ τοῦ δοθῆναι βδέλυγμα ἐρημώσεως ἡμέραι χίλιαι διακόσιαι ἐνενήκοντα
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲛⲁⲫⲟϩ ⲉ̀ϣⲟ ⲛⲉⲙ ⲧ̅ ⲛⲉⲙ ⲗ̅ⲉ̅ (12) Blessed is he that waits, and comes to the thousand three hundred and thirty-five days. (12) μακάριος ὁ ὑπομένων καὶ φθάσας εἰς ἡμέρας χιλίας τριακοσίας τριάκοντα πέντε
(ⲓ̅ⲅ̅) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲙⲟⲩ ⲙ̀ⲧⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉⲧⲓ ⲅⲁⲣ. ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉ̀ⲡϫⲱⲕ ⲉ̀ⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲙⲧⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲱⲛⲕ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲥ. ⲉⲩⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ. (13) But go thou, and rest; for there are yet days and seasons to the fulfillment of the end; and thou shalt stand in thy lot at the end of the days. (13) καὶ σὺ δεῦρο καὶ ἀναπαύου ἔτι γὰρ ἡμέραι εἰς ἀναπλήρωσιν συντελείας καὶ ἀναστήσῃ εἰς τὸν κλῆρόν σου εἰς συντέλειαν ἡμερῶν