Deuteronomy 12

(ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲁⲡ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲱⲛϧ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ (1) And these are the ordinances and the judgments, which ye shall observe to do in the land, which the Lord God of your fathers gives you for an inheritance, all the days which ye live upon the land. (1) Καὶ ταῦτα τὰ προστάγµατα καὶ αἱ κρίσεις, ἃς φυλάξετε τοῦ ποιεῖν ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ὑµῶν δίδωσιν ὑµῖν ἐν κλήρῳ, πάσας τὰς ἡµέρας, ἃς ὑµεῖς ζῆτε ἐπὶ τῆς γῆς.
(ⲃ̅) ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲏ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲑⲁⲗ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ϣϣⲏⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲗⲁϫⲁⲗ (2) Ye shall utterly destroy all the places in which they served their gods, whose land ye inherit, on the high mountains and on the hills, and under the thick tree. (2) ἀπωλείᾳ ἀπολεῖτε πάντας τοὺς τόπους, ἐν οἷς ἐλάτρευσαν ἐκεῖ τοῖς θεοῖς αὐτῶν οὓς ὑµεῖς κληρονοµεῖτε αὐτούς, ἐπὶ τῶν ὀρέων τῶν ὑψηλῶν καὶ ἐπὶ τῶν θινῶν καὶ ὑποκάτω δένδρου δασέος
(ⲅ̅) ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲱϫⲡ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲧⲩⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩϣϣⲏⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲕⲟⲣϫⲟⲩ ⲛⲓⲫⲱⲧϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲧⲁⲕⲉ ⲡⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ (3) And ye shall destroy their altars, and break in pieces their pillars, and ye shall cut down their groves, and ye shall burn with fire the graven images of their gods, and ye shall abolish their name out of that place. (3) καὶ κατασκάψετε τοὺς βωµοὺς αὐτῶν καὶ συντρίψετε τὰς στήλας αὐτῶν καὶ τὰ ἄλση αὐτῶν ἐκκόψετε καὶ τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν κατακαύσετε πυρί, καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνοµα αὐτῶν ἐκ τοῦ τόπου ἐκείνου.
(ⲇ̅) ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ (4) Ye shall not do so to the Lord your God. (4) οὐ ποιήσετε οὕτως κυρίῳ τῷ θεῷ ὑµῶν,
(ⲉ̅) ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲫⲩⲗⲏ ⲉⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲕⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲁⲩ (5) But in the place which the Lord thy God shall choose in one of your cities to name his name there, and to be called upon, ye shall even seek him out and go thither. (5) ἀλλ’ ἢ εἰς τὸν τόπον, ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεὸς ὑµῶν ἐν µιᾷ τῶν φυλῶν ὑµῶν ἐπονοµάσαι τὸ ὄνοµα αὐτοῦ ἐκεῖ ἐπικληθῆναι, καὶ ἐκζητήσετε καὶ εἰσελεύσεσθε ἐκεῖ
(ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϭⲗⲓⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲱϣ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲩⲭⲏ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲙ̀ⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲥⲱⲟⲩ (6) And ye shall carry thither your whole-burnt-offerings, and your sacrifices, and your first-fruits, and your vowed-offerings, and your freewill-offerings, and your offerings of thanksgiving, the first-born of your herds, and of your flocks. (6) καὶ οἴσετε ἐκεῖ τὰ ὁλοκαυτώµατα ὑµῶν καὶ τὰ θυσιάσµατα ὑµῶν καὶ τὰς ἀπαρχὰς ὑµῶν καὶ τὰς εὐχὰς ὑµῶν καὶ τὰ ἑκούσια ὑµῶν καὶ τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν ὑµῶν καὶ τῶν προβάτων ὑµῶν
(ⲍ̅) ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩⲓⲧⲟⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲏⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ (7) And ye shall eat there before the Lord your God, and ye shall rejoice in all the things on which ye shall lay your hand, ye and your houses, as the Lord your God has blessed you. (7) καὶ φάγεσθε ἐκεῖ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑµῶν καὶ εὐφρανθήσεσθε ἐπὶ πᾶσιν, οὗ ἂν τὴν χεῖρα ἐπιβάλητε, ὑµεῖς καὶ οἱ οἶκοι ὑµῶν, καθότι εὐλόγησέν σε κύριος ὁ θεός σου.
(ⲏ̅) ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉⲛⲑⲣⲉϥⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲑⲟ (8) Ye shall not do altogether as we do here to-day, every man that which is pleasing in his own sight. (8) οὐ ποιήσετε πάντα, ἃ ἡµεῖς ποιοῦµεν ὧδε σήµερον, ἕκαστος τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ·
(ⲑ̅) ⲙ̀ⲡⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲓ̀ ⲅⲁⲣ ϣⲁ ϯⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲙⲧⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲧⲏⲓⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ (9) For hitherto ye have not arrived at the rest and the inheritance, which the Lord our God gives you. (9) οὐ γὰρ ἥκατε ἕως τοῦ νῦν εἰς τὴν κατάπαυσιν καὶ εἰς τὴν κληρονοµίαν, ἣν κύριος ὁ θεὸς ὑµῶν δίδωσιν ὑµῖν.
(ⲓ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ⲙ̀ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲑⲣⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲙ̀ⲧⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ (10) And ye shall go over Jordan, and shall dwell in the land, which the Lord our God takes as an inheritance for you; and he shall give you rest from all your enemies round about, and ye shall dwell safely. (10) καὶ διαβήσεσθε τὸν Ιορδάνην καὶ κατοικήσετε ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς κύριος ὁ θεὸς ὑµῶν κατακληρονοµεῖ ὑµῖν, καὶ καταπαύσει ὑµᾶς ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν ὑµῶν τῶν κύκλῳ, καὶ κατοικήσετε µετὰ ἀσφαλείας.
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ̀ϯϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲉⲛϭⲗⲓⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲣⲉⲙⲁϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲥⲱⲧⲡ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲱϣ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ (11) And there shall be a place which the Lord thy God shall choose for his name to be called there, thither shall ye bring all things that I order you to-day; your whole-burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the first-fruits of your hands, and every choice gift of yours, whatsoever ye shall vow to the Lord your God. (11) καὶ ἔσται ὁ τόπος, ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεὸς ὑµῶν ἐπικληθῆναι τὸ ὄνοµα αὐτοῦ ἐκεῖ, ἐκεῖ οἴσετε πάντα, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλοµαι ὑµῖν σήµερον, τὰ ὁλοκαυτώµατα ὑµῶν καὶ τὰ θυσιάσµατα ὑµῶν καὶ τὰ ἐπιδέκατα ὑµῶν καὶ τὰς ἀπαρχὰς τῶν χειρῶν ὑµῶν καὶ τὰ δόµατα ὑµῶν καὶ πᾶν ἐκλεκτὸν τῶν δώρων ὑµῶν, ὅσα ἐὰν εὔξησθε τῷ θεῷ ὑµῶν,
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲉⲣⲓ ⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲱⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲩⲗⲏ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲉϥ ⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ (12) And ye shall rejoice before the Lord your God, ye and your sons, and your daughters, and your men-servants and your maid-servants, and the Levite that is at your gates; because he has no portion or inheritance with you. (12) καὶ εὐφρανθήσεσθε ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑµῶν, ὑµεῖς καὶ οἱ υἱοὶ ὑµῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑµῶν, οἱ παῖδες ὑµῶν καὶ αἱ παιδίσκαι ὑµῶν καὶ ὁ Λευίτης ὁ ἐπὶ τῶν πυλῶν ὑµῶν, ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ µερὶς οὐδὲ κλῆρος µεθ’ ὑµῶν.
(ⲓ̅ⲅ̅) ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲗⲓⲗ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲙⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ (13) Take heed to thyself that thou offer not thy whole-burnt-offerings in any place which thou shalt see; (13) πρόσεχε σεαυτῷ µὴ ἀνενέγκῃς τὰ ὁλοκαυτώµατά σου ἐν παντὶ τόπῳ, οὗ ἐὰν ἴδῃς,
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓ̀ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲃⲁⲕⲓ ⲉⲕⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲗⲓⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ϯϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲟⲧⲕ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ (14) save in the place which the Lord thy God shall choose, in one of thy tribes, there shall ye offer your whole-burnt-offerings, and there shalt thou do all things whatsoever I charge thee this day. (14) ἀλλ’ ἢ εἰς τὸν τόπον, ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτὸν ἐν µιᾷ τῶν φυλῶν σου, ἐκεῖ ἀνοίσεις τὰ ὁλοκαυτώµατά σου καὶ ἐκεῖ ποιήσεις πάντα, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλοµαί σοι σήµερον.
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲉⲙ ⲁϥ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲉϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲃⲁⲕⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧϭⲁϧⲉⲙ ⲛ̀ϧⲏⲧⲕ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲟⲙϥ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϭⲁϩⲥⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲉⲓⲟⲩⲗ (15) But thou shalt kill according to all thy desire, and shalt eat flesh according to the blessing of the Lord thy God, which he has given thee in every city; the unclean that is within thee and the clean shall eat it on equal terms, as the doe or the stag. (15) ἀλλ’ ἢ ἐν πάσῃ ἐπιθυµίᾳ σου θύσεις καὶ φάγῃ κρέα κατὰ τὴν εὐλογίαν κυρίου τοῦ θεοῦ σου, ἣν ἔδωκέν σοι ἐν πάσῃ πόλει· ὁ ἀκάθαρτος ἐν σοὶ καὶ ὁ καθαρὸς ἐπὶ τὸ αὐτὸ φάγεται αὐτὸ ὡς δορκάδα ἢ ἔλαφον·
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲙϥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲫⲟⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ (16) Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it out on the ground as water. (16) πλὴν τὸ αἷµα οὐ φάγεσθε, ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχεεῖτε αὐτὸ ὡς ὕδωρ.
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲛ̀ⲛⲉⲕϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲃⲁⲕⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲩⲟ ⲛⲉⲙ ⲫⲁ ⲡⲉⲕⲏⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲫⲁ ⲡⲉⲕⲛⲉϩ ⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲙ̀ⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲛⲉⲕⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲱϣ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲓϫ (17) Thou shalt not be able to eat in thy cities the tithe of thy corn, and of thy wine, and of thine oil, the first-born of thine herd and of thy flock, and all your vows as many as ye shall have vowed, and your thank-offerings, and the first-fruits of thine hands. (17) οὐ δυνήσῃ φαγεῖν ἐν ταῖς πόλεσίν σου τὸ ἐπιδέκατον τοῦ σίτου σου καὶ τοῦ οἴνου σου καὶ τοῦ ἐλαίου σου, τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν σου καὶ τῶν προβάτων σου καὶ πάσας εὐχάς, ὅσας ἂν εὔξησθε, καὶ τὰς ὁµολογίας ὑµῶν καὶ τὰς ἀπαρχὰς τῶν χειρῶν ὑµῶν,
(ⲓ̅ⲏ̅) ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲥⲟⲧⲡ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϣⲉⲣⲓ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲃⲱⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲕⲛⲁϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ (18) But before the Lord thy God thou shalt eat it, in the place which the Lord thy God shall choose for himself, thou, and thy son, and thy daughter, thy man-servant, and thy maid-servant, and the stranger that is within thy gates; and thou shalt rejoice before the Lord thy God, on whatsoever thou shalt lay thine hand. (18) ἀλλ’ ἢ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου φάγῃ αὐτὰ ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτῷ, σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου, ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου καὶ ὁ προσήλυτος ὁ ἐν ταῖς πόλεσιν ὑµῶν, καὶ εὐφρανθήσῃ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐπὶ πάντα, οὗ ἂν ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου.
(ⲓ̅ⲑ̅) ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲭⲱ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲕⲟⲛϧ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ (19) Take heed to thyself that thou do not desert the Levite all the time that thou livest upon the earth. (19) πρόσεχε σεαυτῷ µὴ ἐγκαταλίπῃς τὸν Λευίτην πάντα τὸν χρόνον, ὅσον ἐὰν ζῇς ἐπὶ τῆς γῆς.
(ⲕ̅) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟⲥⲑⲉⲛ ⲛⲉⲕϭⲓⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕϫⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲟⲩⲉⲙ ⲁϥ ⲁⲥϣⲁⲛⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉ̀ⲟⲩⲉⲙ ⲁϥ ϧⲉⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲉⲙ ⲁϥ (20) And if the Lord thy God shall enlarge thy borders, as he said to thee, and thou shalt say, I will eat flesh; if thy soul should desire to eat flesh, thou shalt eat flesh according to all the desire of thy soul. (20) Ἐὰν δὲ ἐµπλατύνῃ κύριος ὁ θεός σου τὰ ὅριά σου, καθάπερ ἐλάλησέν σοι, καὶ ἐρεῖς Φάγοµαι κρέα, ἐὰν ἐπιθυµήσῃ ἡ ψυχή σου ὥστε φαγεῖν κρέα, ἐν πάσῃ ἐπιθυµίᾳ τῆς ψυχῆς σου φάγῃ κρέα.
(ⲕ̅ⲁ̅) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲑⲣⲉⲕⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲃⲁⲕⲓ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ (21) And if the place be far from thee, which the Lord thy God shall choose for himself, that his name be called upon it, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock which God shall have given thee, even as I commanded thee, and thou shalt eat in thy cities according to the desire of thy soul. (21) ἐὰν δὲ µακρότερον ἀπέχῃ σου ὁ τόπος, ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνοµα αὐτοῦ ἐκεῖ, καὶ θύσεις ἀπὸ τῶν βοῶν σου καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων σου, ὧν ἂν δῷ ὁ θεός σοι, ὃν τρόπον ἐνετειλάµην σοι, καὶ φάγῃ ἐν ταῖς πόλεσίν σου κατὰ τὴν ἐπιθυµίαν τῆς ψυχῆς σου·
(ⲕ̅ⲃ̅) ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉ̀ϣⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ϯϭⲁϩⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉⲓⲟⲩⲗ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲟⲙϥ ⲫⲏ ⲉⲧϭⲁϧⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ϧⲏⲧⲕ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ (22) As the doe and the stag are eaten, so shalt thou eat it; the unclean in thee and the clean shall eat it in like manner. (22) ὡς ἔσθεται ἡ δορκὰς καὶ ἡ ἔλαφος, οὕτως φάγῃ αὐτό, ὁ ἀκάθαρτος ἐν σοὶ καὶ ὁ καθαρὸς ὡσαύτως ἔδεται.
(ⲕ̅ⲅ̅) ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲟⲩⲉⲙ ⲥⲛⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲡⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁϥ (23) Take diligent heed that thou eat no blood, for blood is the life of it; the life shall not be eaten with the flesh. (23) πρόσεχε ἰσχυρῶς τοῦ µὴ φαγεῖν αἷµα, ὅτι τὸ αἷµα αὐτοῦ ψυχή· οὐ βρωθήσεται ἡ ψυχὴ µετὰ τῶν κρεῶν,
(ⲕ̅ⲇ̅) ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲙϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲫⲟⲛϩϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ (24) Ye shall not eat it; ye shall pour it out on the ground as water. (24) οὐ φάγεσθε, ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχεεῖτε αὐτὸ ὡς ὕδωρ·
(ⲕ̅ⲉ̅) ⲛ̀ⲛⲉⲕⲟⲩⲟⲙϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲕ ⲁⲕϣⲁⲛⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲑⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ (25) Thou shalt not eat it, that it may be well with thee and with thy sons after thee, if thou shalt do that which is good and pleasing before the Lord thy God. (25) οὐ φάγῃ αὐτό, ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ τοῖς υἱοῖς σου µετὰ σέ, ἐὰν ποιήσῃς τὸ καλὸν καὶ τὸ ἀρεστὸν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου.
(ⲕ̅ⲋ̅) ⲡⲗⲏⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁⲕ ⲛⲏ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲉⲩⲭⲏ ⲉⲕⲉ̀ϭⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲙⲁⲩ (26) But thou shalt take thy holy things, if thou hast any, and thy vowed-offerings, and come to the place which the Lord thy God shall choose to have his name named upon it. (26) πλὴν τὰ ἅγιά σου, ἐὰν γένηταί σοι, καὶ τὰς εὐχάς σου λαβὼν ἥξεις εἰς τὸν τόπον, ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνοµα αὐτοῦ ἐκεῖ,
(ⲕ̅ⲍ̅) ⲉⲕⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲗⲓⲗ ⲛⲓⲁϥ ⲉⲕⲉ̀ⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲕⲉ̀ⲫⲟⲛϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯⲃⲁⲥⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲁϥ ⲇⲉ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ (27) And thou shalt sacrifice thy whole-burnt-offerings, thou shalt offer the flesh upon the altar of the Lord thy God; but the blood of thy sacrifices thou shalt pour out at the foot of the altar of the Lord thy God, but the flesh thou shalt eat. (27) καὶ ποιήσεις τὰ ὁλοκαυτώµατά σου· τὰ κρέα ἀνοίσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κυρίου τοῦ θεοῦ σου, τὸ δὲ αἷµα τῶν θυσιῶν σου προσχεεῖς πρὸς τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου τοῦ θεοῦ σου, τὰ δὲ κρέα φάγῃ.
(ⲕ̅ⲏ̅) ⲁⲣⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉ̀ϯϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲟⲧⲕ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲕϣⲁⲛⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲑⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ (28) Beware and hearken, and thou shalt do all the commands which I charge thee, that it may be well with thee and with thy sons for ever, if thou shalt do that which is pleasing and good before the Lord thy God. (28) φυλάσσου καὶ ἄκουε καὶ ποιήσεις πάντας τοὺς λόγους, οὓς ἐγὼ ἐντέλλοµαί σοι, ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ τοῖς υἱοῖς σου δι’ αἰῶνος, ἐὰν ποιήσῃς τὸ καλὸν καὶ τὸ ἀρεστὸν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου.
(ⲕ̅ⲑ̅) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ϥⲱϯ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲕϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉⲕϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ (29) And if the Lord thy God shall utterly destroy the nations, to whom thou goest in thither to inherit their land, from before thee, and thou shalt inherit it, and dwell in their land; (29) Ἐὰν δὲ ἐξολεθρεύσῃ κύριος ὁ θεός σου τὰ ἔθνη, εἰς οὓς σὺ εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονοµῆσαι τὴν γῆν αὐτῶν, ἀπὸ προσώπου σου καὶ κατακληρονοµήσῃς αὐτοὺς καὶ κατοικήσῃς ἐν τῇ γῇ αὐτῶν,
(ⲗ̅) ⲙⲁϩⲑⲏⲕ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲟⲩϥⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲕϩⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲉⲕϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲛⲁⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲁϣ ⲛ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲧⲁⲓⲣⲓ ϩⲱ (30) take heed to thyself that thou seek not to follow them after they are destroyed before thee, saying, How do these nations act towards their gods? I will do likewise. (30) πρόσεχε σεαυτῷ µὴ ἐκζητήσῃς ἐπακολουθῆσαι αὐτοῖς µετὰ τὸ ἐξολεθρευθῆναι αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου σου· οὐ µὴ ἐκζητήσῃς τοὺς θεοὺς αὐτῶν λέγων Πῶς ποιοῦσιν τὰ ἔθνη ταῦτα τοῖς θεοῖς αὐτῶν; ποιήσω κἀγώ.
(ⲗ̅ⲁ̅) ⲛ̀ⲛⲉⲕⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲃⲟϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁϥⲙⲉⲥⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϣⲉⲣⲓ ⲥⲉⲣⲱⲕϩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲛⲟⲩϯ (31) Thou shalt not do so to thy God; for they have sacrificed to their gods the abominations of the Lord which he hates, for they burn their sons and their daughters in fire to their gods. (31) οὐ ποιήσεις οὕτως κυρίῳ τῷ θεῷ σου· τὰ γὰρ βδελύγµατα, ἃ κύριος ἐµίσησεν, ἐποίησαν τοῖς θεοῖς αὐτῶν, ὅτι τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν κατακαίουσιν ἐν πυρὶ τοῖς θεοῖς αὐτῶν.
(ⲗ̅ⲃ̅) ⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ϯϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲟⲧⲕ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲁⲓϥ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲧⲟⲩϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲱⲗⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟϥ (32) Every word that I command you this day, it shalt thou observe to do: thou shalt not add to it, nor diminish from it. (13:1) Πᾶν ῥῆµα, ὃ ἐγὼ ἐντέλλοµαί σοι σήµερον, τοῦτο φυλάξῃ ποιεῖν· οὐ προσθήσεις ἐπ’ αὐτὸ οὐδὲ ἀφελεῖς ἀπ’ αὐτοῦ.