Deuteronomy 14

(ⲁ̅) ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϧⲉⲕⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲕⲉⲣϩⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ (1) Ye are the children of the Lord your God: ye shall not make any baldness between you eyes for the dead. (1) Υἱοί ἐστε κυρίου τοῦ θεοῦ ὑµῶν· οὐ φοιβήσετε, οὐκ ἐπιθήσετε φαλάκρωµα ἀνὰ µέσον τῶν ὀφθαλµῶν ὑµῶν ἐπὶ νεκρῷ·
(ⲃ̅) ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲱⲛϧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲟ (2) For thou art a holy people to the Lord thy God, and the Lord thy God has chosen thee to be a peculiar people to himself of all the nations on the face of the earth. (2) ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ κυρίῳ τῷ θεῷ σου, καὶ σὲ ἐξελέξατο κύριος ὁ θεός σου γενέσθαι σε αὐτῷ λαὸν περιούσιον ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν τῶν ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς.
(ⲅ̅) ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲉⲙ ⲃⲟϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ (3) Ye shall not eat any abominable thing. (3) Οὐ φάγεσθε πᾶν βδέλυγµα.
(ⲇ̅) ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲃⲁⲉⲙⲡⲓ (4) These are the beasts which ye shall eat; the calf of the herd, and lamb of the sheep, and kid of the goats; (4) ταῦτα τὰ κτήνη, ἃ φάγεσθε· µόσχον ἐκ βοῶν καὶ ἀµνὸν ἐκ προβάτων καὶ χίµαρον ἐξ αἰγῶν,
(ⲉ̅) ⲛⲉⲙ ⲉⲓⲟⲩⲗ ⲛⲉⲙ ϭⲁϩⲥⲓ ⲛⲉⲙ ϣⲟϣ ⲛⲉⲙ ⲧⲣⲁⲅⲉⲗⲁⲫⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲅⲁⲣⲅⲟⲥ ⲟⲣⲩⲅⲁ ⲅⲁⲙⲏⲗⲟⲡⲁⲣⲇⲁⲗⲓⲥ (5) the stag, and doe, and pygarg, and wild goat, and camelopard. (5) ἔλαφον καὶ δορκάδα καὶ βούβαλον καὶ τραγέλαφον καὶ πύγαργον, ὄρυγα καὶ καµηλοπάρδαλιν·
(ⲋ̅) ⲧⲉⲃⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲫⲟⲣϫ ⲛ̀ⲛⲉⲛϭⲟⲡ ⲛⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲓⲉⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲁⲑⲙⲓ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ (6) Every beast that divides the hoofs, and makes claws of two divisions, and that chews the cud among beasts, these ye shall eat. (6) πᾶν κτῆνος διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον δύο χηλῶν καὶ ἀνάγον µηρυκισµὸν ἐν τοῖς κτήνεσιν, ταῦτα φάγεσθε.
(ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲑⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲫⲟⲣϫ ⲉ̀ⲛⲉⲛϭⲟⲡ ⲛ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲓⲉⲃ ⲡⲓϫⲁⲙⲟⲩⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲁⲫⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲭⲩⲣⲟⲅⲗⲓⲗⲗⲓⲟⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲁⲑⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲫⲱⲣϫ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲛϭⲟⲡ ⲛ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁⲓ ϩⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉ (7) And these ye shall not eat of them that chew the cud, and of those that divide the hoofs, and make distinct claws; the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud, and do not divide the hoof, these are unclean to you. (7) καὶ ταῦτα οὐ φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἀναγόντων µηρυκισµὸν καὶ ἀπὸ τῶν διχηλούντων τὰς ὁπλὰς καὶ ὀνυχιζόντων ὀνυχιστῆρας· τὸν κάµηλον καὶ δασύποδα καὶ χοιρογρύλλιον, ὅτι ἀνάγουσιν µηρυκισµὸν καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλοῦσιν, ἀκάθαρτα ταῦτα ὑµῖν ἐστιν·
(ⲏ̅) ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲓⲣ ⲫⲁⲓ ϥⲫⲟⲣϫ ⲛ̀ⲛⲉϥⲓⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϭⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲁⲑⲙⲓ ⲁⲛ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲁϥⲟⲩⲓ ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ (8) And as for the swine, because he divides the hoof, and makes claws of the hoof, yet he chews not the cud, he is unclean to you; ye shall not eat of their flesh, ye shall not touch their dead bodies. (8) καὶ τὸν ὗν, ὅτι διχηλεῖ ὁπλὴν τοῦτο καὶ ὀνυχίζει ὄνυχας ὁπλῆς καὶ τοῦτο µηρυκισµὸν οὐ µαρυκᾶται, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑµῖν· ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐ φάγεσθε καὶ τῶν θνησιµαίων αὐτῶν οὐχ ἅψεσθε. —
(ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲧⲉⲛϩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲉⲛϥⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ (9) And these ye shall eat of all that are in the water, ye shall eat all that have fins and scales. (9) καὶ ταῦτα φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν· πάντα, ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες, φάγεσθε.
(ⲓ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲧⲉⲛϩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲉⲛϥⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ϩⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉ (10) And all that have not fins and scales ye shall not eat; they are unclean to you. (10) καὶ πάντα, ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες, οὐ φάγεσθε, ἀκάθαρτα ὑµῖν ἐστιν. —
(ⲓ̅ⲁ̅) ϩⲁⲗⲏⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ (11) Ye shall eat every clean bird. (11) πᾶν ὄρνεον καθαρὸν φάγεσθε.
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲓⲁϧⲱⲙ ⲡⲓⲛⲟⲩⲣⲓ ⲡⲓⲛⲟϣⲉⲣ ⲡⲓⲁⲗⲓⲉⲧⲟⲛ (12) And these of them ye shall not eat; the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle, (12) καὶ ταῦτα οὐ φάγεσθε ἀπ’ αὐτῶν· τὸν ἀετὸν καὶ τὸν γρύπα καὶ τὸν ἁλιαίετον
(ⲓ̅ⲅ̅) ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲑⲣⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ (13) and the vulture, and the kite and the like to it, (13) καὶ τὸν γύπα καὶ τὸν ἰκτῖνα καὶ τὰ ὅµοια αὐτῷ
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲃⲱⲕ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ (14) (14) καὶ πάντα κόρακα καὶ τὰ ὅµοια αὐτῷ
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲛⲉⲙ ⲥⲧⲣⲟⲩⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲗϫⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲣⲟⲛ (15) and the sparrow, and the owl, and the seamew, (15) καὶ στρουθὸν καὶ γλαῦκα καὶ λάρον
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲛⲉⲙ ⲁⲣⲟⲇⲓⲟⲛ ⲕⲩⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲓⲡ (16) and the heron, and the swan, and the stork, (16) καὶ ἐρωδιὸν καὶ κύκνον καὶ ἶβιν
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁⲣⲁⲕⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲃⲏϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲟⲩⲗⲁϫ (17) and the cormorant, and the hawk, and its like, and the hoopoe, and the raven, (17) καὶ καταράκτην καὶ ἱέρακα καὶ τὰ ὅµοια αὐτῷ καὶ ἔποπα καὶ νυκτικόρακα
(ⲓ̅ⲏ̅) ⲛⲉⲙ ϩⲏⲙⲏ ⲛⲉⲙ ⲭⲁⲗⲁⲧⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲟⲣⲫⲩⲣⲓⲱⲛⲁ ⲛⲉⲙ ϫⲉⲗϫⲟⲩ (18) and the pelican, and the diver and the like to it, and the red-bill and the bat. (18) καὶ πελεκᾶνα καὶ χαραδριὸν καὶ τὰ ὅµοια αὐτῷ καὶ πορφυρίωνα καὶ νυκτερίδα.
(ⲓ̅ⲑ̅) ⲛⲓϭⲁⲧϥⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ϩⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ (19) All winged animals that creep are unclean to you; ye shall not eat of them. (19) πάντα τὰ ἑρπετὰ τῶν πετεινῶν ἀκάθαρτα ταῦτά ἐστιν ὑµῖν, οὐ φάγεσθε ἀπ’ αὐτῶν.
(ⲕ̅) ϩⲁⲗⲏⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ (20) Ye shall eat every clean bird. (20) πᾶν πετεινὸν καθαρὸν φάγεσθε. —
(ⲕ̅ⲁ̅) ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉⲙⲛ̀ϫⲱⲓⲗⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲃⲁⲕⲓ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲓⲉ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲫⲉⲥ ⲟⲩϩⲓⲏⲃ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲣⲱϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ (21) Ye shall eat nothing that dies of itself; it shall be given to the sojourner in thy cities and he shall eat it, or thou shalt sell it to a stranger, because thou art a holy people to the Lord thy God. Thou shalt not boil a lamb in his mother’s milk. (21) πᾶν θνησιµαῖον οὐ φάγεσθε· τῷ παροίκῳ τῷ ἐν ταῖς πόλεσίν σου δοθήσεται, καὶ φάγεται, ἢ ἀποδώσῃ τῷ ἀλλοτρίῳ· ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ κυρίῳ τῷ θεῷ σου. — οὐχ ἑψήσεις ἄρνα ἐν γάλακτι µητρὸς αὐτοῦ.
(ⲕ̅ⲃ̅) ⲉⲕⲉ̀ϯ ⲡⲓⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲕⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲣⲟⲙⲡⲓ (22) Thou shalt tithe a tenth of all the produce of thy seed, the fruit of thy field year by year. (22) Δεκάτην ἀποδεκατώσεις παντὸς γενήµατος τοῦ σπέρµατός σου, τὸ γένηµα τοῦ ἀγροῦ σου ἐνιαυτὸν κατ’ ἐνιαυτόν,
(ⲕ̅ⲅ̅) ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲟⲙϥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ϭⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲩⲟ ⲉ̀ⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲡⲉⲕⲏⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲡⲉⲕⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲁⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲉⲥⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲧⲥⲁⲃⲟ ⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ (23) And thou shalt eat it in the place which the Lord thy God shall choose to have his name called there; ye shall bring the tithe of thy corn and of thy wine, and of thine oil, the first-born of thy herd and of thy flock, that thou mayest learn to fear the Lord thy God always. (23) καὶ φάγῃ αὐτὸ ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνοµα αὐτοῦ ἐκεῖ· οἴσετε τὰ ἐπιδέκατα τοῦ σίτου σου καὶ τοῦ οἴνου σου καὶ τοῦ ἐλαίου σου, τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν σου καὶ τῶν προβάτων σου, ἵνα µάθῃς φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεόν σου πάσας τὰς ἡµέρας.
(ⲕ̅ⲇ̅) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲛ̀ⲧⲉⲕϣ̀ⲧⲉⲙϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉ̀ⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ϥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲧⲟⲡⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉ̀ⲙⲁⲩ ϫⲉ ϥⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ (24) And if the journey be too far for thee, and thou art not able to bring them, because the place is far from thee which the Lord thy God shall choose to have his name called there, because the Lord thy God will bless thee; (24) ἐὰν δὲ µακρὰν γένηται ἀπὸ σοῦ ἡ ὁδὸς καὶ µὴ δύνῃ ἀναφέρειν αὐτά, ὅτι µακρὰν ἀπὸ σοῦ ὁ τόπος, ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνοµα αὐτοῦ ἐκεῖ, ὅτι εὐλογήσει σε κύριος ὁ θεός σου,
(ⲕ̅ⲉ̅) ⲉⲕⲉ̀ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ϧⲁ ϧⲁⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓϩⲁⲧ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲉⲕⲉ̀ϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ (25) then thou shalt sell them for money, and thou shalt take the money in thy hands, and thou shalt go to the place which the Lord thy God shall choose. (25) καὶ ἀποδώσῃ αὐτὰ ἀργυρίου καὶ λήµψῃ τὸ ἀργύριον ἐν ταῖς χερσίν σου καὶ πορεύσῃ εἰς τὸν τόπον, ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτόν,
(ⲕ̅ⲋ̅) ⲉⲕⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲓϩⲁⲧ ϧⲁ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϧⲁ ⲛⲓⲙⲁⲥⲓ ⲓⲉ ϧⲁ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲓⲉ ϧⲁ ⲏⲣⲡ ⲓⲉ ϧⲁ ⲥⲩⲕⲉⲣⲁ ⲓⲉ ϧⲁ ⲛ̀ⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲏⲓ (26) And thou shalt give the money for whatsoever thy soul shall desire, for oxen or for sheep, or for wine, or thou shalt lay it out on strong drink, or on whatsoever thy soul may desire, and thou shalt eat there before the Lord thy God, and thou shalt rejoice and thy house, (26) καὶ δώσεις τὸ ἀργύριον ἐπὶ παντός, οὗ ἐὰν ἐπιθυµῇ ἡ ψυχή σου, ἐπὶ βουσὶ ἢ ἐπὶ προβάτοις, ἐπὶ οἴνῳ ἢ ἐπὶ σικερα ἢ ἐπὶ παντός, οὗ ἐὰν ἐπιθυµῇ ἡ ψυχή σου, καὶ φάγῃ ἐκεῖ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ εὐφρανθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου
(ⲕ̅ⲍ̅) ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲃⲁⲕⲓ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲉϥ ⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ (27) and the Levite that is in thy cities, because he has not a portion or inheritance with thee. (27) καὶ ὁ Λευίτης ὁ ἐν ταῖς πόλεσίν σου, ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ µερὶς οὐδὲ κλῆρος µετὰ σοῦ. —
(ⲕ̅ⲏ̅) ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲕⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲟⲩⲧⲁϩ ϧⲉⲛ ϯⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲃⲁⲕⲓ (28) After three years thou shalt bring out all the tithes of thy fruits, in that year thou shalt lay it up in thy cities. (28) µετὰ τρία ἔτη ἐξοίσεις πᾶν τὸ ἐπιδέκατον τῶν γενηµάτων σου· ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ θήσεις αὐτὸ ἐν ταῖς πόλεσίν σου,
(ⲕ̅ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲉϥ ⲙⲉⲣⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲏⲣⲁ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲱ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲁⲓⲧⲟⲩ (29) And the Levite shall come, because he has no part or lot with thee, and the stranger, and the orphan, and the widow which is in thy cities; and they shall eat and be filled, that the Lord thy God may bless thee in all the works which thou shalt do. (29) καὶ ἐλεύσεται ὁ Λευίτης, ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ µερὶς οὐδὲ κλῆρος µετὰ σοῦ, καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ ἐν ταῖς πόλεσίν σου καὶ φάγονται καὶ ἐµπλησθήσονται, ἵνα εὐλογήσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις, οἷς ἐὰν ποιῇς.