| (ⲁ̅) ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲃⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲃⲉⲣⲓ ⲁⲕⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ | (1) Observe the month of new corn, and thou shalt sacrifice the passover to the Lord thy God; because in the month of new corn thou camest out of Egypt by night. | (1) Φύλαξαι τὸν µῆνα τῶν νέων καὶ ποιήσεις τὸ πασχα κυρίῳ τῷ θεῷ σου, ὅτι ἐν τῷ µηνὶ τῶν νέων ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου νυκτός. |
| (ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲁⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲙⲁⲩ | (2) And thou shalt sacrifice the passover to the Lord thy God, sheep and oxen in the place which the Lord thy God shall choose to have his name called upon it. | (2) καὶ θύσεις τὸ πασχα κυρίῳ τῷ θεῷ σου πρόβατα καὶ βόας ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτὸν ἐπικληθῆναι τὸ ὄνοµα αὐτοῦ ἐκεῖ. |
| (ⲅ̅) ⲛ̀ⲛⲉⲕⲟⲩⲉⲙ ϣⲉⲙⲏⲣ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲉⲙ ⲁⲧϣⲉⲙⲏⲣ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲛ̀ⲍ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲱⲓⲕ ⲛ̀ⲧϩⲉⲙⲕⲟ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲏⲥ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϫⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϫⲓⲛⲱⲛϧ | (3) Thou shalt not eat leaven with it; seven days shalt thou eat unleavened bread with it, bread of affliction, because ye came forth out of Egypt in haste; that ye may remember the day of your coming forth out of the land of Egypt all the days of your life. | (3) οὐ φάγῃ ἐπ’ αὐτοῦ ζύµην· ἑπτὰ ἡµέρας φάγῃ ἐπ’ αὐτοῦ ἄζυµα, ἄρτον κακώσεως, ὅτι ἐν σπουδῇ ἐξήλθετε ἐξ Αἰγύπτου· ἵνα µνησθῆτε τὴν ἡµέραν τῆς ἐξοδίας ὑµῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου πάσας τὰς ἡµέρας τῆς ζωῆς ὑµῶν. |
| (ⲇ̅) ⲛ̀ⲛⲉ ϣⲉⲙⲏⲣ ⲟⲩⲟⲛϩϥ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϭⲓⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲍ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉ ⲁϥ ⲉⲛⲕⲟⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁϣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲣⲟⲩϩⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ϩⲟⲩⲓⲧ ⲉⲧⲟⲟⲩⲓ | (4) Leaven shall not be seen with thee in all thy borders for seven days, and there shall not be left of the flesh which thou shalt sacrifice at even on the first day until the morning. | (4) οὐκ ὀφθήσεταί σοι ζύµη ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου ἑπτὰ ἡµέρας, καὶ οὐ κοιµηθήσεται ἀπὸ τῶν κρεῶν, ὧν ἐὰν θύσῃς τὸ ἑσπέρας τῇ ἡµέρᾳ τῇ πρώτῃ, εἰς τὸ πρωί. |
| (ⲉ̅) ⲛ̀ⲛⲉⲕϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛ̀ϣⲁⲧ ⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲃⲁⲕⲓ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ | (5) thou shalt not have power to sacrifice the passover in any of the cities, which the Lord thy God gives thee. | (5) οὐ δυνήσῃ θῦσαι τὸ πασχα ἐν οὐδεµιᾷ τῶν πόλεών σου, ὧν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι, |
| (ⲋ̅) ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲫⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲣⲟⲩϩⲓ ⲉⲣⲉ ⲫⲣⲏ ⲛⲁϩⲱⲧⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁⲕⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ | (6) But in the place which the Lord thy God shall choose, to have his name called there, thou shalt sacrifice the passover at even at the setting of the sun, at the time when thou camest out of Egypt. | (6) ἀλλ’ ἢ εἰς τὸν τόπον, ὃν ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνοµα αὐτοῦ ἐκεῖ, θύσεις τὸ πασχα ἑσπέρας πρὸς δυσµὰς ἡλίου ἐν τῷ καιρῷ, ᾧ ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου, |
| (ⲍ̅) ⲉⲕⲉ̀ⲫⲓⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϫⲟϥϫⲉϥ ⲙ̀ⲡⲓⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉⲕⲉ̀ⲕⲟⲧⲕ ⲉⲧⲟⲟⲩⲓ ⲉⲕⲉ̀ϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲏⲟⲩ | (7) And thou shalt boil and roast and eat it in the place, which the Lord thy God shall choose; and thou shalt return in the morning, and go to thy house. | (7) καὶ ἑψήσεις καὶ ὀπτήσεις καὶ φάγῃ ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτόν, καὶ ἀποστραφήσῃ τὸ πρωὶ καὶ ἀπελεύσῃ εἰς τοὺς οἴκους σου. |
| (ⲏ̅) ⲋ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲉⲙ ⲁⲧϣⲉⲙⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁϩⲍ̅ ⲟⲩϫⲓⲛⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲡϣⲁⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲉⲣ ϩⲗⲓ ⲛ̀ϩⲱⲃ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲛⲏ ⲉ̀ϣⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ | (8) Six days shalt thou eat unleavened bread, and on the seventh day is a holiday, a feast to the Lord thy God: thou shalt not do in it any work, save what must be done by any one. | (8) ἓξ ἡµέρας φάγῃ ἄζυµα, καὶ τῇ ἡµέρᾳ τῇ ἑβδόµῃ ἐξόδιον, ἑορτὴ κυρίῳ τῷ θεῷ σου· οὐ ποιήσεις ἐν αὐτῇ πᾶν ἔργον πλὴν ὅσα ποιηθήσεται ψυχῇ. — |
| (ⲑ̅) ⲍ̅ ⲛ̀ⲁⲛⲍ̅ ⲉⲩϫⲏⲕ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲡⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲁⲕⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛ̀ϩⲓⲟⲥϧ ϧⲉⲛ ⲡⲱⲥϧ ⲉⲕⲉ̀ⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛ̀ⲱⲡ ⲙ̀ⲡⲓⲍ̅ ⲛ̀ⲁⲛⲍ̅ | (9) Seven weeks shalt thou number to thyself; when thou hast begun to put the sickle to the corn, thou shalt begin to number seven weeks. | (9) ἑπτὰ ἑβδοµάδας ὁλοκλήρους ἐξαριθµήσεις σεαυτῷ· ἀρξαµένου σου δρέπανον ἐπ’ ἀµητὸν ἄρξῃ ἐξαριθµῆσαι ἑπτὰ ἑβδοµάδας. |
| (ⲓ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲛⲍ̅ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ | (10) And thou shalt keep the feast of weeks to the Lord thy God, accordingly as thy hand has power in as many things as the Lord thy God shall give thee. | (10) καὶ ποιήσεις ἑορτὴν ἑβδοµάδων κυρίῳ τῷ θεῷ σου καθότι ἡ χείρ σου ἰσχύει, ὅσα ἂν δῷ σοι, καθότι ηὐλόγησέν σε κύριος ὁ θεός σου· |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϣⲉⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲃⲱⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲭⲏⲣⲁ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲙⲁⲩ | (11) And thou shalt rejoice before the Lord thy God, thou and thy son, and thy daughter, thy man-servant and thy maid-servant, and the Levite, and the stranger, and the orphan, and the widow which dwells among you, in whatsoever place the Lord thy God shall choose, that his name should be called there. | (11) καὶ εὐφρανθήσῃ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου, σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου, ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου καὶ ὁ Λευίτης ὁ ἐν ταῖς πόλεσίν σου καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ ἐν ὑµῖν, ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνοµα αὐτοῦ ἐκεῖ, |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲕⲟⲓ ⲙ̀ⲃⲱⲕ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ | (12) And thou shalt remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and thou shalt observe and do these commands. | (12) καὶ µνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἦσθα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ φυλάξῃ καὶ ποιήσεις τὰς ἐντολὰς ταύτας. — |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲟⲩϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲕⲩⲛⲏ ⲉⲕⲉ̀ⲁⲓϥ ⲛ̀ⲍ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉⲕⲑⲱⲟⲩϯ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϭⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϩⲣⲱⲧ | (13) Thou shalt keep for thyself the feast of tabernacles seven days, when thou gatherest in thy produce from thy corn-floor and thy wine-press. | (13) ἑορτὴν σκηνῶν ποιήσεις σεαυτῷ ἑπτὰ ἡµέρας ἐν τῷ συναγαγεῖν σε ἐκ τοῦ ἅλωνός σου καὶ ἀπὸ τῆς ληνοῦ σου· |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϣⲁⲓ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϣⲉⲣⲓ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲃⲱⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲭⲏⲣⲁ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲃⲁⲕⲓ | (14) And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and the stranger, and the orphan, and the widow that is in thy cities. | (14) καὶ εὐφρανθήσῃ ἐν τῇ ἑορτῇ σου, σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου, ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου καὶ ὁ Λευίτης καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ οὖσα ἐν ταῖς πόλεσίν σου. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) ⲍ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ϣⲁⲓ ⲉⲕⲉ̀ⲁⲓⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲟⲩⲧⲁϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲟⲩⲛⲟϥ | (15) Seven days shalt thou keep a feast to the Lord thy God in the place which the Lord thy God shall choose for himself; and if the Lord thy God shall bless thee in all thy fruits, and in every work of thy hands, then thou shalt rejoice. | (15) ἑπτὰ ἡµέρας ἑορτάσεις κυρίῳ τῷ θεῷ σου ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτῷ· ἐὰν δὲ εὐλογήσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσιν τοῖς γενήµασίν σου καὶ ἐν παντὶ ἔργῳ τῶν χειρῶν σου, καὶ ἔσῃ εὐφραινόµενος. — |
| (ⲓ̅ⲋ̅) ⲅ̅ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛ̀ϯⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲱⲟⲩⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲁⲕ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲡϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧϣⲉⲙⲏⲣ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲡϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲛⲍ̅ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲡϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲏⲛⲟⲡⲏⲕⲓⲁ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲟⲩⲟⲛϩⲕ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉⲕϣⲟⲩⲓⲧ | (16) Three times in the year shall all thy males appear before the Lord thy God in the place which the Lord shall choose in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: thou shalt not appear before the Lord thy God empty. | (16) τρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ὀφθήσεται πᾶν ἀρσενικόν σου ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται αὐτὸν κύριος, ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἀζύµων καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἑβδοµάδων καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῆς σκηνοπηγίας. οὐκ ὀφθήσῃ ἐνώπιον κυρίου τοῦ θεοῦ σου κενός· |
| (ⲓ̅ⲍ̅) ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ϯϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲓϫ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲕ | (17) Each one according to his ability, according to the blessing of the Lord thy God which he has given thee. | (17) ἕκαστος κατὰ δύναµιν τῶν χειρῶν ὑµῶν κατὰ τὴν εὐλογίαν κυρίου τοῦ θεοῦ σου, ἣν ἔδωκέν σοι. |
| (ⲓ̅ⲏ̅) ⲉⲕⲉ̀ⲭⲱ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲃⲁⲕⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲙ̀ⲙⲏⲓ | (18) Thou shalt make for thyself judges and officers in thy cities, which the Lord thy God gives thee in thy tribes, and they shall judge the people with righteous judgment: | (18) Κριτὰς καὶ γραµµατοεισαγωγεῖς καταστήσεις σεαυτῷ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσίν σου, αἷς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι, κατὰ φυλάς, καὶ κρινοῦσιν τὸν λαὸν κρίσιν δικαίαν. |
| (ⲓ̅ⲑ̅) ⲛ̀ⲛⲟⲩⲣⲓⲕⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲟⲩϩⲁⲡ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ⲟⲩϩⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩϭⲓ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲅⲁⲣ ϣⲁⲩϣⲑⲁⲙ ⲛ̀ⲛⲓⲃⲁⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ | (19) they shall not wrest judgment, nor favour persons, nor receive a gift; for gifts blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. | (19) οὐκ ἐκκλινοῦσιν κρίσιν, οὐκ ἐπιγνώσονται πρόσωπον οὐδὲ λήµψονται δῶρον· τὰ γὰρ δῶρα ἐκτυφλοῖ ὀφθαλµοὺς σοφῶν καὶ ἐξαίρει λόγους δικαίων. |
| (ⲕ̅) ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲕⲉ̀ϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲕ | (20) Thou shalt justly pursue justice, that ye may live, and go in and inherit the land which the Lord thy God gives thee. | (20) δικαίως τὸ δίκαιον διώξῃ, ἵνα ζῆτε καὶ εἰσελθόντες κληρονοµήσητε τὴν γῆν, ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι. |
| (ⲕ̅ⲁ̅) ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲉ ϣϣⲏⲛ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϣϣⲏⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ | (21) Thou shalt not plant for thyself a grove; thou shalt not plant for thyself any tree near the altar of thy God. | (21) Οὐ φυτεύσεις σεαυτῷ ἄλσος, πᾶν ξύλον, παρὰ τὸ θυσιαστήριον κυρίου τοῦ θεοῦ σου, ὃ ποιήσεις σεαυτῷ. |
| (ⲕ̅ⲃ̅) ⲛ̀ⲛⲉⲕⲧⲁϩⲟ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲧⲩⲗⲏ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲙⲉⲥⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ | (22) Thou shalt not set up for thyself a pillar, which the Lord thy God hates. | (22) οὐ στήσεις σεαυτῷ στήλην, ἃ ἐµίσησεν κύριος ὁ θεός σου. |