Ecclesiastes 11

(ⲁ︦) ϫⲉⲩ ⲡⲉⲕⲟⲉⲓⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ̈ ϩⲣⲁϥ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲕⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ⲟⲩⲁϣⲏ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ (1) Send forth thy bread upon the face of the water: for thou shalt find it after many days. (1) Ἀπόστειλον τὸν ἄρτον σου ἐπὶ πρόσωπον τοῦ ὕδατος, ὅτι ἐν πλήθει τῶν ἡµερῶν εὑρήσεις αὐτόν· (ⲁ︦) ⲥⲉⲧ [ⲡⲉⲕⲁⲉⲓⲕ] ⲉ[ⲃ]ⲁⲗ [ⲙⲡ]ϩⲁ ⲙ̈ⲡⲙ[ⲁⲟⲩ] ϫⲉ ⲕⲛⲉϫⲓⲛⲧϥ [ϩⲓⲛⲛ ⲟ]ⲩⲁ[ϣⲉⲓ̈ ⲛ̈ⲛϩⲁⲟⲩ⳾]
(ⲃ︦) ϯ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲉⲣⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲥⲁϣϥ̅ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲉϣⲙⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲅ̅ⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲓ̈ϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ (2) Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil there shall be upon the earth. (2) δὸς µερίδα τοῖς ἑπτὰ καί γε τοῖς ὀκτώ, ὅτι οὐ γινώσκεις τί ἔσται πονηρὸν ἐπὶ τὴν γῆν. (ⲃ︦) [ⲙⲁϯ ⲟⲩ]ⲧⲁⲓ̈ ⲛ̈ⲛⲟⲩⲍ̅ ⲛ̈ⲛⲟⲩⲏ̅⳾ ϫⲉ ⲛⲉⲕ(ⲉ)ⲓⲙⲓ ⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲙ [ⲡⲉ] ⲡⲡⲉⲑⲁⲩ ⲡⲉⲧⲛⲉⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲕⲉϩⲓ⳾
(ⲅ︦) ⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉⲩϣⲁⲛⲙⲟⲩϩ ⲛ̅ϩⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉ ⲥⲉⲛⲁϣⲟⲩⲟ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡϣⲉ ϩⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲥⲁ ⲙ̅ⲡⲣⲏⲥ ⲏ ⲡⲥⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲙϩⲓ̈ⲧ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϣⲏ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ (3) If the clouds be filled with rain, they pour it out upon the earth: and if a tree fall southward, or if it fall northward, in the place where the tree shall fall, there it shall be. (3) ἐὰν πληρωθῶσιν τὰ νέφη ὑετοῦ, ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχέουσιν· καὶ ἐὰν πέσῃ ξύλον ἐν τῷ νότῳ καὶ ἐὰν ἐν τῷ βορρᾷ, τόπῳ, οὗ πεσεῖται τὸ ξύλον, ἐκεῖ ἔσται. (ⲅ︦) ⲉϣⲱⲡⲓ ⲁⲗⲉ ⲛⲓ[ϫⲏ]ⲡⲓ ⲙⲟⲩϩ ⲙ̈ⲙⲟⲩ ⲛ̈ϩⲱⲟⲩ ϣⲁⲩⲡⲉϩⲧⲟⲩ ⲉϩⲗⲏⲓ̈ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲕ[ⲉϩⲓ⳾] [ⲉ]ϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲁⲗⲉ ⲟⲩϣⲉⲛ ϩⲏⲓ̈ (ⲓ̈) ⲛ̈ⲥⲁ ⲙ̈ⲡⲣⲏⲥ⳾ ⲓ̈ ⲛ̈ⲥⲁ ⲙ̈ⲡⲉⲙⲓ[ϩⲧ⳾ ⲡⲙ]ⲉ ⲉⲧⲉ ⲡϣⲉⲛ ϩⲏⲓ̈ ϣⲁϥⲱϩⲓ ⲙ̈ⲙⲉⲩ⳾
(ⲇ︦) ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲧⲏⲩ ⲛϥ̅ⲛⲁϫⲉ ϭⲣⲟϭ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛϥ̅ⲛⲁⲱϩⲥ̅ ⲁⲛ (4) He that observes the wind sows not; and he that looks at the clouds will not reap. (4) τηρῶν ἄνεµον οὐ σπερεῖ, καὶ βλέπων ἐν ταῖς νεφέλαις οὐ θερίσει, (ⲇ︦) ⲡⲉⲧⲉϣⲁϥⲁⲗ[ⲉϩ ⲉⲟⲩⲧ]ⲏⲟⲩ ⲙⲉϥϫϩⲁ⳾ ⲡⲉⲧⲉϣⲁϥⲥⲁⲙⲉⲥ ⲉϩⲉⲛϫⲏⲡⲓ ⲙⲉ[ϥⲱϩⲥ⳾]
(ⲉ︦) ϩⲛ̅ ⲛⲁⲓ̈ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲉϩⲓ̈ⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲛ̅ ϩⲏⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲥϩⲓ̈ⲙⲉ ⲉⲧⲉⲉⲧ ⲉⲛⲅ̅ⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲁⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉ ϩⲉⲛⲟⲩ ⲛⲉ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉ ⲛⲅ̅ⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲁⲛ ⲉⲛ̅ⲥⲱⲛⲧ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲧϥ̅ⲛⲁⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ (5) Among whom none knows what is the way of the wind: as the bones are hid in the womb of a pregnant woman, so thou shalt not know the works of God, even all things whatsoever he shall do. (5) ἐν οἷς οὐκ ἔστιν γινώσκων τίς ἡ ὁδὸς τοῦ πνεύµατος. ὡς ὀστᾶ ἐν γαστρὶ τῆς κυοφορούσης, οὕτως οὐ γνώσῃ τὰ ποιήµατα τοῦ θεοῦ, ὅσα ποιήσει σὺν τὰ πάντα. (ⲉ︦) [ⲛ̈]ⲧϩⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲥⲁⲟⲩⲛ ⲉⲛ ϫⲉ ⲉϣ ⲧⲉ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲙ̈ⲡⲛ̅ⲁ̅[⳾ ⲛ̈ⲑⲏ ⲛ̈]ϩⲉⲛⲕⲏⲥ ⲛ̈ⲧⲕⲁⲗⲁϩⲏ ⲛ̈ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲏⲧ⳾ ⲛ̈ⲧⲉⲓ̈ϩⲏ ⲛⲉⲕⲉⲓⲙⲓ [ⲛ̈ⲛⲓ(ⲛ)ⲧ]ⲁⲙⲓⲁ ⲛ̈ⲧⲉ ⲫϯ⳾ ⲛⲉⲓ ⲉⲧⲉϥⲉⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲗⲟⲩ⳾
(ⲋ︦) ⲡⲉⲕϭⲣⲟϭ ϫⲟϥ ⲙ̅ⲡⲛⲁⲩ ⲛ̅ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉ ⲧⲉⲕϭⲓ̈ϫ ⲕⲁⲁϥ ⲙ̅ⲡⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲣⲟⲩϩⲉ ϫⲉ ⲛⲅ̅ⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁϣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲙⲓ̈ⲛⲉ ϫⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲏ ⲡⲁⲓ̈ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲁⲛϣⲱⲛϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲡⲉ (6) In the morning sow thy seed, and in the evening let not thine hand be slack: for thou knowest not what sort shall prosper, whether this or that, or whether both shall be good alike. (6) ἐν πρωίᾳ σπεῖρον τὸ σπέρµα σου, καὶ εἰς ἑσπέραν µὴ ἀφέτω ἡ χείρ σου, ὅτι οὐ γινώσκεις ποῖον στοιχήσει, ἢ τοῦτο ἢ τοῦτο, καὶ ἐὰν τὰ δύο ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀγαθά. (ⲋ︦) ϣⲱⲣⲡ ⲉϫϩⲁ ⲙ̈[ⲡⲉⲕϫ]ⲁ⳾ ⲡⲛⲉⲩ ⲛ̈ⲗⲟⲩϩⲓ ⲙ̈ⲡⲓⲗⲧⲗⲉ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲕⲱ ⲉⲃⲁⲗ ϫⲉ ⲛ̈[ⲕⲥⲁⲩⲛ] ⲉⲛ ϫⲉ ⲉⲕⲛⲉⲙⲁϣⲓ ⲛ̈ⲟⲩⲛ ⲓ̈ ⲡⲏ⳾ ⲓ̈ ⲡⲉⲓ̈⳾ ⲉϣⲱⲡⲓ ⲡ[ⲓⲥⲛⲉⲩ] ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲉⲩⲥⲁⲡ⳾
(ⲍ︦) ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲟⲗϭ̅ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲡⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲃⲁⲗ ⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲡⲣⲏ (7) Moreover the light is sweet, and it is good for the eyes to see the sun. (7) καὶ γλυκὺ τὸ φῶς καὶ ἀγαθὸν τοῖς ὀφθαλµοῖς τοῦ βλέπειν σὺν τὸν ἥλιον· (ⲍ︦) ⲡⲟⲩⲁⲓⲛ ϩⲁⲗϫ ⲁϩⲁ ⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛ̈[ⲛⲓ(ⲛ)ⲃⲉⲗ ⲉ]ⲧⲉⲓⲱⲣϩ ⲡⲉⲧⲉⲓϩⲱⲣ ⲙ̈ⲡⲣⲉ ⲙ̈ⲡⲙⲉ ⲉⲧⲕⲓ ⲙ̈ⲙⲉⲩ⳾
(ⲏ︦) ϫⲉ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲱⲛϩ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁⲕⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ϩⲱⲃ ⲛⲓ̈ⲙ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲟⲩⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲡⲉ (8) For even if a man should live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that comes is vanity. (8) ὅτι καὶ ἐὰν ἔτη πολλὰ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος, ἐν πᾶσιν αὐτοῖς εὐφρανθήσεται καὶ µνησθήσεται τὰς ἡµέρας τοῦ σκότους, ὅτι πολλαὶ ἔσονται· πᾶν τὸ ἐρχόµενον µαταιότης. (ⲏ︦) ⲉ[ϣⲱⲡⲓ ⲁ]ⲗⲉ ⲡⲗⲱⲙⲓ ⲱⲛϩ⳾ ⲛ̈ϩⲉⲛⲗⲁⲙⲡⲓ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ⳾ [ϩⲗⲏⲓ̈ ⲛ̈ϩⲏ]ⲧⲟⲩ ⲧⲏⲗⲟⲩ ⲁϥⲛⲉⲟⲩⲛⲁϥ-ⲙⲁϥ⳾ ϥⲛⲉⲓⲗ ⲡⲓⲙⲏ[ⲟⲩ]ⲓ ⲛ̈ⲛ[ⲉϩⲁⲟ]ⲩ ⲛ̈ⲕⲧⲙⲥ ϫⲉ ⲛⲁϣⲱⲟⲩ⳾ ⲡⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲗϥ [ⲟ]ⲩⲡⲉϫⲉⲓ [ⲡⲉ⳾]
(ⲑ︦) ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲡϩⲉⲣϣⲓ̈ⲣⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲙⲛ̅ⲧϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϯ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲁⲕ ⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲙⲛ̅ⲧϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲅ̅ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕϩⲓ̈ⲟⲟⲩⲉ ⲉⲙⲛ̅ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲅ̅ⲧⲙ̅ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϣⲟⲩϣⲟ ⲁⲩⲱ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϫⲁⲣⲃⲁⲗ ⲛⲅ̅ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲛⲧⲕ̅ ⲉⲩⲕⲣⲓⲥⲓⲥ (9) Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart blameless, but not in the sight of thine eyes: yet know that for all these things God will bring thee into judgment. (9) Εὐφραίνου, νεανίσκε, ἐν νεότητί σου, καὶ ἀγαθυνάτω σε ἡ καρδία σου ἐν ἡµέραις νεότητός σου, καὶ περιπάτει ἐν ὁδοῖς καρδίας σου καὶ ἐν ὁράσει ὀφθαλµῶν σου καὶ γνῶθι ὅτι ἐπὶ πᾶσι τούτοις ἄξει σε ὁ θεὸς ἐν κρίσει. (ⲑ︦) ⲟⲩⲛⲁϥ ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲛ̈ϫⲓⲛ ⲧⲉⲕⲙⲓⲛⲧⲁⲗⲟⲩ⳾ ⲁϩⲁ ⲙⲁϣⲓ [ϩⲁ]ⲑⲏ ⲛ̈ⲟⲩⲛⲁϥ ⲛ̈ϫⲓⲛ ⲧⲉⲕⲙⲓⲛⲧⲁⲗⲟⲩ⳾ ⲁϩⲁ ⲙⲁϣⲓ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲡⲉ[ⲧⲟⲩⲉ]ⲃ⳾ ⲁⲩⲱ ⲙ̈ⲡⲓⲱⲣϩ ⲛ̈ⲛⲉⲕⲃⲉⲗ ⲉⲛ: ⲉⲕⲓⲙⲓ ϫⲉ ϩⲓⲛ ⲛⲏ [ⲧ]ⲏⲗⲟⲩ ⲫϯ ⲛⲉⲛⲕⲧ ⲉⲫⲉⲡ⳾
(ⲓ︦) ⲛⲅ̅ϥⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩϭⲱⲛⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲛⲅ̅ϥⲓ̈ⲧⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲥⲁⲣⲝ̅ ϫⲉ ⲧⲙⲛ̅ⲧϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲧⲉ (10) Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for youth and folly are vanity. (10) καὶ ἀπόστησον θυµὸν ἀπὸ καρδίας σου καὶ παράγαγε πονηρίαν ἀπὸ σαρκός σου, ὅτι ἡ νεότης καὶ ἡ ἄνοια µαταιότης. (ⲓ︦) ϣⲱⲡ ⲉⲩⲃⲱⲗⲕ ϩⲁϩⲁⲃⲁⲗ ⲙ̈[ⲡⲉⲕ]ϩⲏⲧ⳾ ⲙⲁⲗⲉ ⲡⲉⲧⲑⲁⲩ. ⲡⲱⲧ ϩⲁⲃⲁⲗ ⲙ̈ⲡⲉⲕⲁⲃⲟⲩⲓ̈⳾ [ϫⲉ ⲧ]ⲙⲓⲛⲧⲁⲗⲟⲩ ⲛ̈ⲧⲙⲉⲛⲧⲁⲙⲓ ϩⲉⲛⲡⲉⲓϫⲉⲓ ⲛⲁⲓ̈⳾