| (ⲁ︦) ϫⲉⲩ ⲡⲉⲕⲟⲉⲓⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ̈ ϩⲣⲁϥ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲕⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ⲟⲩⲁϣⲏ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ | (1) Send forth thy bread upon the face of the water: for thou shalt find it after many days. | (1) Ἀπόστειλον τὸν ἄρτον σου ἐπὶ πρόσωπον τοῦ ὕδατος, ὅτι ἐν πλήθει τῶν ἡµερῶν εὑρήσεις αὐτόν· | (ⲁ︦) ⲥⲉⲧ [ⲡⲉⲕⲁⲉⲓⲕ] ⲉ[ⲃ]ⲁⲗ [ⲙⲡ]ϩⲁ ⲙ̈ⲡⲙ[ⲁⲟⲩ] ϫⲉ ⲕⲛⲉϫⲓⲛⲧϥ [ϩⲓⲛⲛ ⲟ]ⲩⲁ[ϣⲉⲓ̈ ⲛ̈ⲛϩⲁⲟⲩ⳾] |
| (ⲃ︦) ϯ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲉⲣⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲥⲁϣϥ̅ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲉϣⲙⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲅ̅ⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲓ̈ϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ | (2) Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil there shall be upon the earth. | (2) δὸς µερίδα τοῖς ἑπτὰ καί γε τοῖς ὀκτώ, ὅτι οὐ γινώσκεις τί ἔσται πονηρὸν ἐπὶ τὴν γῆν. | (ⲃ︦) [ⲙⲁϯ ⲟⲩ]ⲧⲁⲓ̈ ⲛ̈ⲛⲟⲩⲍ̅ ⲛ̈ⲛⲟⲩⲏ̅⳾ ϫⲉ ⲛⲉⲕ(ⲉ)ⲓⲙⲓ ⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲙ [ⲡⲉ] ⲡⲡⲉⲑⲁⲩ ⲡⲉⲧⲛⲉⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲕⲉϩⲓ⳾ |
| (ⲅ︦) ⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉⲩϣⲁⲛⲙⲟⲩϩ ⲛ̅ϩⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉ ⲥⲉⲛⲁϣⲟⲩⲟ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡϣⲉ ϩⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲥⲁ ⲙ̅ⲡⲣⲏⲥ ⲏ ⲡⲥⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲙϩⲓ̈ⲧ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϣⲏ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ | (3) If the clouds be filled with rain, they pour it out upon the earth: and if a tree fall southward, or if it fall northward, in the place where the tree shall fall, there it shall be. | (3) ἐὰν πληρωθῶσιν τὰ νέφη ὑετοῦ, ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχέουσιν· καὶ ἐὰν πέσῃ ξύλον ἐν τῷ νότῳ καὶ ἐὰν ἐν τῷ βορρᾷ, τόπῳ, οὗ πεσεῖται τὸ ξύλον, ἐκεῖ ἔσται. | (ⲅ︦) ⲉϣⲱⲡⲓ ⲁⲗⲉ ⲛⲓ[ϫⲏ]ⲡⲓ ⲙⲟⲩϩ ⲙ̈ⲙⲟⲩ ⲛ̈ϩⲱⲟⲩ ϣⲁⲩⲡⲉϩⲧⲟⲩ ⲉϩⲗⲏⲓ̈ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲕ[ⲉϩⲓ⳾] [ⲉ]ϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲁⲗⲉ ⲟⲩϣⲉⲛ ϩⲏⲓ̈ (ⲓ̈) ⲛ̈ⲥⲁ ⲙ̈ⲡⲣⲏⲥ⳾ ⲓ̈ ⲛ̈ⲥⲁ ⲙ̈ⲡⲉⲙⲓ[ϩⲧ⳾ ⲡⲙ]ⲉ ⲉⲧⲉ ⲡϣⲉⲛ ϩⲏⲓ̈ ϣⲁϥⲱϩⲓ ⲙ̈ⲙⲉⲩ⳾ |
| (ⲇ︦) ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲧⲏⲩ ⲛϥ̅ⲛⲁϫⲉ ϭⲣⲟϭ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛϥ̅ⲛⲁⲱϩⲥ̅ ⲁⲛ | (4) He that observes the wind sows not; and he that looks at the clouds will not reap. | (4) τηρῶν ἄνεµον οὐ σπερεῖ, καὶ βλέπων ἐν ταῖς νεφέλαις οὐ θερίσει, | (ⲇ︦) ⲡⲉⲧⲉϣⲁϥⲁⲗ[ⲉϩ ⲉⲟⲩⲧ]ⲏⲟⲩ ⲙⲉϥϫϩⲁ⳾ ⲡⲉⲧⲉϣⲁϥⲥⲁⲙⲉⲥ ⲉϩⲉⲛϫⲏⲡⲓ ⲙⲉ[ϥⲱϩⲥ⳾] |
| (ⲉ︦) ϩⲛ̅ ⲛⲁⲓ̈ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲉϩⲓ̈ⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲛ̅ ϩⲏⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲥϩⲓ̈ⲙⲉ ⲉⲧⲉⲉⲧ ⲉⲛⲅ̅ⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲁⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉ ϩⲉⲛⲟⲩ ⲛⲉ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉ ⲛⲅ̅ⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲁⲛ ⲉⲛ̅ⲥⲱⲛⲧ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲧϥ̅ⲛⲁⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ | (5) Among whom none knows what is the way of the wind: as the bones are hid in the womb of a pregnant woman, so thou shalt not know the works of God, even all things whatsoever he shall do. | (5) ἐν οἷς οὐκ ἔστιν γινώσκων τίς ἡ ὁδὸς τοῦ πνεύµατος. ὡς ὀστᾶ ἐν γαστρὶ τῆς κυοφορούσης, οὕτως οὐ γνώσῃ τὰ ποιήµατα τοῦ θεοῦ, ὅσα ποιήσει σὺν τὰ πάντα. | (ⲉ︦) [ⲛ̈]ⲧϩⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲥⲁⲟⲩⲛ ⲉⲛ ϫⲉ ⲉϣ ⲧⲉ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲙ̈ⲡⲛ̅ⲁ̅[⳾ ⲛ̈ⲑⲏ ⲛ̈]ϩⲉⲛⲕⲏⲥ ⲛ̈ⲧⲕⲁⲗⲁϩⲏ ⲛ̈ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲏⲧ⳾ ⲛ̈ⲧⲉⲓ̈ϩⲏ ⲛⲉⲕⲉⲓⲙⲓ [ⲛ̈ⲛⲓ(ⲛ)ⲧ]ⲁⲙⲓⲁ ⲛ̈ⲧⲉ ⲫϯ⳾ ⲛⲉⲓ ⲉⲧⲉϥⲉⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲗⲟⲩ⳾ |
| (ⲋ︦) ⲡⲉⲕϭⲣⲟϭ ϫⲟϥ ⲙ̅ⲡⲛⲁⲩ ⲛ̅ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉ ⲧⲉⲕϭⲓ̈ϫ ⲕⲁⲁϥ ⲙ̅ⲡⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲣⲟⲩϩⲉ ϫⲉ ⲛⲅ̅ⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁϣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲙⲓ̈ⲛⲉ ϫⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲏ ⲡⲁⲓ̈ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲁⲛϣⲱⲛϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲡⲉ | (6) In the morning sow thy seed, and in the evening let not thine hand be slack: for thou knowest not what sort shall prosper, whether this or that, or whether both shall be good alike. | (6) ἐν πρωίᾳ σπεῖρον τὸ σπέρµα σου, καὶ εἰς ἑσπέραν µὴ ἀφέτω ἡ χείρ σου, ὅτι οὐ γινώσκεις ποῖον στοιχήσει, ἢ τοῦτο ἢ τοῦτο, καὶ ἐὰν τὰ δύο ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀγαθά. | (ⲋ︦) ϣⲱⲣⲡ ⲉϫϩⲁ ⲙ̈[ⲡⲉⲕϫ]ⲁ⳾ ⲡⲛⲉⲩ ⲛ̈ⲗⲟⲩϩⲓ ⲙ̈ⲡⲓⲗⲧⲗⲉ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲕⲱ ⲉⲃⲁⲗ ϫⲉ ⲛ̈[ⲕⲥⲁⲩⲛ] ⲉⲛ ϫⲉ ⲉⲕⲛⲉⲙⲁϣⲓ ⲛ̈ⲟⲩⲛ ⲓ̈ ⲡⲏ⳾ ⲓ̈ ⲡⲉⲓ̈⳾ ⲉϣⲱⲡⲓ ⲡ[ⲓⲥⲛⲉⲩ] ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲉⲩⲥⲁⲡ⳾ |
| (ⲍ︦) ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲟⲗϭ̅ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲡⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲃⲁⲗ ⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲡⲣⲏ | (7) Moreover the light is sweet, and it is good for the eyes to see the sun. | (7) καὶ γλυκὺ τὸ φῶς καὶ ἀγαθὸν τοῖς ὀφθαλµοῖς τοῦ βλέπειν σὺν τὸν ἥλιον· | (ⲍ︦) ⲡⲟⲩⲁⲓⲛ ϩⲁⲗϫ ⲁϩⲁ ⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛ̈[ⲛⲓ(ⲛ)ⲃⲉⲗ ⲉ]ⲧⲉⲓⲱⲣϩ ⲡⲉⲧⲉⲓϩⲱⲣ ⲙ̈ⲡⲣⲉ ⲙ̈ⲡⲙⲉ ⲉⲧⲕⲓ ⲙ̈ⲙⲉⲩ⳾ |
| (ⲏ︦) ϫⲉ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲱⲛϩ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁⲕⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ϩⲱⲃ ⲛⲓ̈ⲙ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲟⲩⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲡⲉ | (8) For even if a man should live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that comes is vanity. | (8) ὅτι καὶ ἐὰν ἔτη πολλὰ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος, ἐν πᾶσιν αὐτοῖς εὐφρανθήσεται καὶ µνησθήσεται τὰς ἡµέρας τοῦ σκότους, ὅτι πολλαὶ ἔσονται· πᾶν τὸ ἐρχόµενον µαταιότης. | (ⲏ︦) ⲉ[ϣⲱⲡⲓ ⲁ]ⲗⲉ ⲡⲗⲱⲙⲓ ⲱⲛϩ⳾ ⲛ̈ϩⲉⲛⲗⲁⲙⲡⲓ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ⳾ [ϩⲗⲏⲓ̈ ⲛ̈ϩⲏ]ⲧⲟⲩ ⲧⲏⲗⲟⲩ ⲁϥⲛⲉⲟⲩⲛⲁϥ-ⲙⲁϥ⳾ ϥⲛⲉⲓⲗ ⲡⲓⲙⲏ[ⲟⲩ]ⲓ ⲛ̈ⲛ[ⲉϩⲁⲟ]ⲩ ⲛ̈ⲕⲧⲙⲥ ϫⲉ ⲛⲁϣⲱⲟⲩ⳾ ⲡⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲗϥ [ⲟ]ⲩⲡⲉϫⲉⲓ [ⲡⲉ⳾] |
| (ⲑ︦) ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲡϩⲉⲣϣⲓ̈ⲣⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲙⲛ̅ⲧϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϯ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲁⲕ ⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲙⲛ̅ⲧϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲅ̅ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕϩⲓ̈ⲟⲟⲩⲉ ⲉⲙⲛ̅ ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲅ̅ⲧⲙ̅ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϣⲟⲩϣⲟ ⲁⲩⲱ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϫⲁⲣⲃⲁⲗ ⲛⲅ̅ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲛⲧⲕ̅ ⲉⲩⲕⲣⲓⲥⲓⲥ | (9) Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart blameless, but not in the sight of thine eyes: yet know that for all these things God will bring thee into judgment. | (9) Εὐφραίνου, νεανίσκε, ἐν νεότητί σου, καὶ ἀγαθυνάτω σε ἡ καρδία σου ἐν ἡµέραις νεότητός σου, καὶ περιπάτει ἐν ὁδοῖς καρδίας σου καὶ ἐν ὁράσει ὀφθαλµῶν σου καὶ γνῶθι ὅτι ἐπὶ πᾶσι τούτοις ἄξει σε ὁ θεὸς ἐν κρίσει. | (ⲑ︦) ⲟⲩⲛⲁϥ ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲛ̈ϫⲓⲛ ⲧⲉⲕⲙⲓⲛⲧⲁⲗⲟⲩ⳾ ⲁϩⲁ ⲙⲁϣⲓ [ϩⲁ]ⲑⲏ ⲛ̈ⲟⲩⲛⲁϥ ⲛ̈ϫⲓⲛ ⲧⲉⲕⲙⲓⲛⲧⲁⲗⲟⲩ⳾ ⲁϩⲁ ⲙⲁϣⲓ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲡⲉ[ⲧⲟⲩⲉ]ⲃ⳾ ⲁⲩⲱ ⲙ̈ⲡⲓⲱⲣϩ ⲛ̈ⲛⲉⲕⲃⲉⲗ ⲉⲛ: ⲉⲕⲓⲙⲓ ϫⲉ ϩⲓⲛ ⲛⲏ [ⲧ]ⲏⲗⲟⲩ ⲫϯ ⲛⲉⲛⲕⲧ ⲉⲫⲉⲡ⳾ |
| (ⲓ︦) ⲛⲅ̅ϥⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩϭⲱⲛⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲛⲅ̅ϥⲓ̈ⲧⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲥⲁⲣⲝ̅ ϫⲉ ⲧⲙⲛ̅ⲧϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲧⲉ | (10) Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for youth and folly are vanity. | (10) καὶ ἀπόστησον θυµὸν ἀπὸ καρδίας σου καὶ παράγαγε πονηρίαν ἀπὸ σαρκός σου, ὅτι ἡ νεότης καὶ ἡ ἄνοια µαταιότης. | (ⲓ︦) ϣⲱⲡ ⲉⲩⲃⲱⲗⲕ ϩⲁϩⲁⲃⲁⲗ ⲙ̈[ⲡⲉⲕ]ϩⲏⲧ⳾ ⲙⲁⲗⲉ ⲡⲉⲧⲑⲁⲩ. ⲡⲱⲧ ϩⲁⲃⲁⲗ ⲙ̈ⲡⲉⲕⲁⲃⲟⲩⲓ̈⳾ [ϫⲉ ⲧ]ⲙⲓⲛⲧⲁⲗⲟⲩ ⲛ̈ⲧⲙⲉⲛⲧⲁⲙⲓ ϩⲉⲛⲡⲉⲓϫⲉⲓ ⲛⲁⲓ̈⳾ |