Ecclesiastes 12

(ⲁ︦) ⲛⲅ̅ⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲛⲧⲕ̅ ϩⲛ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲙⲛ̅ⲧϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙ̅ⲡⲁⲧⲟⲩⲉⲓ ⲛ̅ϭⲓ̈ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲉ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲡⲟⲟⲩⲉ ⲧⲁϩⲟⲕ ⲉⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲟⲩⲱϣ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ (1) And remember thy Creator in the days of thy youth, before the days of evil come, and the years overtake thee in which thou shalt say, I have no pleasure in them. (1) καὶ µνήσθητι τοῦ κτίσαντός σε ἐν ἡµέραις νεότητός σου, ἕως ὅτου µὴ ἔλθωσιν ἡµέραι τῆς κακίας καὶ φθάσωσιν ἔτη, ἐν οἷς ἐρεῖς Οὐκ ἔστιν µοι ἐν αὐτοῖς θέληµα· (ⲁ︦) ⲁⲗⲉ ⲡⲙⲏ[ⲟⲩⲓ̈ ⲙ]ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲁⲛⲧⲕ[⳾ ⲛ̈]ⲛⲉϩⲁⲟⲩ ⲛ̈ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲓⲛⲧⲁⲗⲟⲩ⳾ ⲙ̈[ⲡⲁ ⲛⲉ]ϩⲁⲟⲩ ⲛ̈ⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲙ[ⲡⲁ]ⲩⲉⲓ ⲛ̈ⲧⲉ ϩⲉⲛⲗⲁⲙⲡⲓ ⲧⲁ[ϩⲁⲕ ⲛ]ⲕⲧⲉⲙϫⲁⲥ⳾ ϫⲉ ⲙ̈ⲡⲁⲟⲩ[ⲱϣ] ϣⲁⲡ ⲛ̈ϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲛ⳾
(ⲃ︦) ⲙ̅ⲡⲁⲧⲉ ⲡⲣⲏ ⲣ̅ ⲉⲃⲏ ⲙⲛ̅ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲟϩ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ⲥⲓ̈ⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡϩⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉ (2) While the sun and light are not darkened, nor the moon and the stars; nor the clouds return after the rain: (2) ἕως οὗ µὴ σκοτισθῇ ὁ ἥλιος καὶ τὸ φῶς καὶ ἡ σελήνη καὶ οἱ ἀστέρες, καὶ ἐπιστρέψωσιν τὰ νέφη ὀπίσω τοῦ ὑετοῦ· (ⲃ︦) ϣⲁⲛ[ⲧⲉ ⲡ]ⲣⲉ [ⲓ̈ⲗ] ϩⲗⲁ[ⲥⲧⲉⲛ ⲙⲉ]ⲛ [ⲡⲟ]ⲩⲁⲓ̈ⲛ ⲙⲉⲛ ⲡⲁϩⲁ ⲙⲉⲛ ⲛⲓ(ⲛ)[ⲥⲓⲟⲩ ⲛ̈]ⲧⲉ ⲛϫⲏ[ⲡⲓ ⲕ]ⲁ[ⲧ]ⲟ[ⲩ ⲛ̈ⲥⲁ] ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛϩⲱⲟⲩ⳾
(ⲅ︦) ϩⲙ̅ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲕⲓ̈ⲙ ⲛ̅ϭⲓ̈ ⲛⲉⲧⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲏⲓ̈ ⲛ̅ⲥⲉⲕⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ̈ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲧϭⲟⲙ ⲛ̅ⲥⲉⲕⲁ ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓ̈ ⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲩⲥⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉⲉⲣⲏⲃⲏ ⲛ̅ϭⲓ̈ ⲛⲉϩⲓ̈ⲟⲙⲉ ⲉⲧⲉⲓⲱⲣϩ̅ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲟⲩⲱϣ (3) in the day wherein the keepers of the house shall tremble, and the mighty men shall become bent, and the grinding women cease because they have become few, and the women looking out at the windows be dark; (3) ἐν ἡµέρᾳ, ᾗ ἐὰν σαλευθῶσιν φύλακες τῆς οἰκίας καὶ διαστραφῶσιν ἄνδρες τῆς δυνάµεως, καὶ ἤργησαν αἱ ἀλήθουσαι, ὅτι ὠλιγώθησαν, καὶ σκοτάσουσιν αἱ βλέπουσαι ἐν ταῖς ὀπαῖς· (ⲅ︦) ⲙ̈ⲡⲉϩⲁ[ⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲛⲉ]ⲧⲁⲗⲉϩ ⲉ[ⲡⲏⲉⲓ ⲛⲧ]ⲁ[ⲩ ⲛⲉⲕ]ⲓ̈ⲙ⳾ ⲛ̈ⲧⲉ ⲛⲓⲛⲗⲱⲙⲓ ⲛ̈...
(ⲇ︦) ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉϣⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲧⲁⲅⲟⲣⲁ ϩⲙ̅ ⲡϩⲟϭⲃ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡϫⲁϫ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲑⲃ̅ⲃⲓ̈ⲟ ⲛ̅ϭⲓ̈ ⲛ̅ϣⲉⲉⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲛⲟϥ (4) and they shall shut the doors in the market-place, because of the weakness of the voice of her that grinds at the mill; and he shall rise up at the voice of the sparrow, and all the daughters of song shall be brought low; (4) καὶ κλείσουσιν θύρας ἐν ἀγορᾷ ἐν ἀσθενείᾳ φωνῆς τῆς ἀληθούσης, καὶ ἀναστήσεται εἰς φωνὴν τοῦ στρουθίου, καὶ ταπεινωθήσονται πᾶσαι αἱ θυγατέρες τοῦ ᾄσµατος· (ⲇ︦)
(ⲉ︦) ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉϭⲱϣⲧ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡϫⲓ̈ⲥⲉ ⲛ̅ⲧⲉ ϩⲉⲛϩⲟⲧⲉ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓ̈ ⲧⲉϩⲓ̈ⲏ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲙⲉⲕⲧⲁⲗⲟⲛ ⲛⲁϯⲟⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲉϣϫⲉ ϩⲧⲁⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉ ⲧⲕⲁⲓⲡⲁⲣⲓⲥ ϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉ ⲛⲉⲧⲛⲉϩⲡⲉ ϯⲟⲩⲟⲓ̈ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲕⲟⲣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ̈ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ (5) and they shall look up, and fears shall be in the way, and the almond tree shall blossom, and the locust shall increase, and the caper shall be scattered: because man has gone to his eternal home, and the mourners have gone about the market: (5) καί γε ἀπὸ ὕψους ὄψονται, καὶ θάµβοι ἐν τῇ ὁδῷ· καὶ ἀνθήσῃ τὸ ἀµύγδαλον, καὶ παχυνθῇ ἡ ἀκρίς, καὶ διασκεδασθῇ ἡ κάππαρις, ὅτι ἐπορεύθη ὁ ἄνθρωπος εἰς οἶκον αἰῶνος αὐτοῦ, καὶ ἐκύκλωσαν ἐν ἀγορᾷ οἱ κοπτόµενοι· (ⲉ︦)
(ⲋ︦) ⲙ̅ⲡⲁⲧⲉϥϣⲓ̈ⲃⲉ ⲛ̅ϭⲓ̈ ⲡⲉⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲫⲁⲧ ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̅ϭⲓ̈ ⲡⲥⲁ ⲛ̅ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲛ̅ⲧⲉ ⲧϩⲩⲇⲣⲓⲁ ⲟⲩⲱϣϥ̅ ϩⲓ̈ϫⲛ̅ ⲧⲡⲏⲅⲏ ⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲭⲟⲥ ϩⲓ̈ ϩⲓ̈ ⲡϣⲏⲓ̈ (6) before the silver cord be let go, or the choice gold be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel run down to the cistern; (6) ἕως ὅτου µὴ ἀνατραπῇ σχοινίον τοῦ ἀργυρίου, καὶ συνθλιβῇ ἀνθέµιον τοῦ χρυσίου, καὶ συντριβῇ ὑδρία ἐπὶ τὴν πηγήν, καὶ συντροχάσῃ ὁ τροχὸς ἐπὶ τὸν λάκκον, (ⲋ︦)
(ⲍ︦) ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲉⲭⲟⲩⲥ ⲕⲧⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲛⲉϥⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ̅ ϩⲱⲱϥ ⲕⲧⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥⲧⲁⲁϥ (7) before the dust also return to the earth as it was, and the spirit return to God who gave it. (7) καὶ ἐπιστρέψῃ ὁ χοῦς ἐπὶ τὴν γῆν, ὡς ἦν, καὶ τὸ πνεῦµα ἐπιστρέψῃ πρὸς τὸν θεόν, ὃς ἔδωκεν αὐτό. (ⲍ︦)
(ⲏ︦) ⲟⲩⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲥ ϩⲱⲃ ⲛⲓ̈ⲙ ⲟⲩⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲡⲉ (8) Vanity of vanities, said the Preacher; all is vanity. (8) µαταιότης µαταιοτήτων, εἶπεν ὁ Ἐκκλησιαστής, τὰ πάντα µαταιότης. (ⲏ︦)
(ⲑ︦) ⲟⲩⲛ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ϣⲟⲟⲡ ϫⲉ ⲁ ⲡⲉⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲥ ⲣ̅ⲥⲟⲫⲟⲥ ⲉⲁϥⲧⲥⲁⲃⲟ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲁϩⲟⲧϩⲧ̅ ⲛ̅ⲥⲁ ⲡⲥⲁ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ (9) And because the Preacher was wise above others, so it was that he taught man excellent knowledge, and the ear will trace out the parables. (9) Καὶ περισσὸν ὅτι ἐγένετο Ἐκκλησιαστὴς σοφός, ἔτι ἐδίδαξεν γνῶσιν σὺν τὸν λαόν, καὶ οὖς ἐξιχνιάσεται κόσµιον παραβολῶν. (ⲑ︦)
(ⲓ︦) ⲡⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲥ ⲁϥϣⲓ̈ⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁ ϩⲉⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉϥϩⲉ ⲉⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲱϣ ⲁⲩⲱ ⲡⲁ ⲡⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ⲉⲧⲥⲏϩ ⲉϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲧⲙⲉ (10) The Preacher sought diligently to find out acceptable words, and a correct writing, even words of truth. (10) πολλὰ ἐζήτησεν Ἐκκλησιαστὴς τοῦ εὑρεῖν λόγους θελήµατος καὶ γεγραµµένον εὐθύτητος, λόγους ἀληθείας. (ⲓ︦)
(ⲓ︦ⲁ︦) ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲟⲫⲟⲥ ⲟ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛϫⲟⲟⲕⲉϥ ⲛ̅ⲉϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲉⲓⲃⲧ ⲉⲩⲧⲣⲧⲱⲣ ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ̈ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲩϣⲃⲉⲉⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲟⲩϣⲱⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ (11) The words of the wise are as goads, and as nails firmly fastened, which have been given from one shepherd by agreement. (11) Λόγοι σοφῶν ὡς τὰ βούκεντρα καὶ ὡς ἧλοι πεφυτευµένοι, οἳ παρὰ τῶν συναγµάτων ἐδόθησαν ἐκ ποιµένος ἑνὸς καὶ περισσὸν ἐξ αὐτῶν. (ⲓ︦ⲁ︦)
(ⲓ︦ⲃ︦) ⲉⲣⲉ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ϣⲟⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲧⲙ̅ⲧⲁⲙⲓ̈ⲉ ϩⲁϩ ⲛ̅ϫⲱⲱⲙⲉ ⲙⲛ̅ ϩⲁⲏ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲉⲗⲉⲧⲏ ⲉⲛⲁϣⲱⲥ ⲟⲩϩⲓ̈ⲥⲉ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲥⲁⲣⲝ̅ (12) And moreover, my son, guard thyself by means of them: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. (12) υἱέ µου, φύλαξαι ποιῆσαι βιβλία πολλά· οὐκ ἔστιν περασµός, καὶ µελέτη πολλὴ κόπωσις σαρκός. (ⲓ︦ⲃ︦)
(ⲓ︦ⲅ︦) ⲑⲁⲏ ⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲡⲉ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ̅ ⲁⲣⲓ̈ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥⲛ̅ⲧⲟⲗⲏ ϫⲉ ⲡⲧⲟϣ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓ̈ⲙ (13) Hear the end of the matter, the sun: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole man. (13) Τέλος λόγου τὸ πᾶν ἀκούεται Τὸν θεὸν φοβοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ φύλασσε, ὅτι τοῦτο πᾶς ὁ ἄνθρωπος. (ⲓ︦ⲅ︦)
(ⲓ︦ⲇ︦) ϫⲉ ⲡⲧⲁⲙⲓ̈ⲟ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲧⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓ̈ⲙ ⲉⲁⲩⲟⲃϣⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ (14) For God will bring every work into judgment, with everything that has been overlooked, whether it be good, or whether it be evil. (14) ὅτι σὺν πᾶν τὸ ποίηµα ὁ θεὸς ἄξει ἐν κρίσει ἐν παντὶ παρεωραµένῳ, ἐὰν ἀγαθὸν καὶ ἐὰν πονηρόν. (ⲓ︦ⲇ︦)
ⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲥ ⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ