| (ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ | (1) And the Lord spoke to Moses, saying, | (1) Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων |
| (ⲃ̅) ϫⲉ ⲁϫⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲥⲛⲁⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ϭⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲡⲁⲣⲭⲏ | (2) Speak to the children of Israel, and take first-fruits of all, who may be disposed in their heart to give; and ye shall take my first-fruits. | (2) Εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, καὶ λάβετέ µοι ἀπαρχὰς παρὰ πάντων, οἷς ἂν δόξῃ τῇ καρδίᾳ, καὶ λήµψεσθε τὰς ἀπαρχάς µου. |
| (ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓⲧⲥ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟⲙⲧ | (3) And this is the offering which ye shall take of them; gold and silver and brass, | (3) καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀπαρχή, ἣν λήµψεσθε παρ’ αὐτῶν· χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ χαλκὸν |
| (ⲇ̅) ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲏϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲉϥⲕⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲉⲛⲥ ⲉϥⲥⲁϯ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϥⲱⲓ ⲙ̀ⲃⲁⲉⲙⲡⲓ | (4) and blue, and purple, and double scarlet, and fine spun linen, and goats’ hair, | (4) καὶ ὑάκινθον καὶ πορφύραν καὶ κόκκινον διπλοῦν καὶ βύσσον κεκλωσµένην καὶ τρίχας αἰγείας |
| (ⲉ̅) ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲁⲣ ⲛ̀ⲱⲓⲗⲓ ⲉⲩⲑⲣⲉϣⲣⲱϣ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲁⲣ ⲛ̀ϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛ̀ⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ | (5) and rams’ skins dyed red, and blue skins, and incorruptible wood, (6) and oil for the light, incense for anointing oil, and for the composition of incense, | (5) καὶ δέρµατα κριῶν ἠρυθροδανωµένα καὶ δέρµατα ὑακίνθινα καὶ ξύλα ἄσηπτα |
| (ⲋ̅) ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲱⲛⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲣⲇⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲱⲛⲓ ⲉ̀ⲡⲓⲫⲱⲧϩ ⲉ̀ϯⲉⲡⲱⲙⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲟⲧⲏⲣ | (7) and sardius stones, and stones for the carved work of the breast-plate, and the full-length robe. | (7) καὶ λίθους σαρδίου καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφὴν εἰς τὴν ἐπωµίδα καὶ τὸν ποδήρη. |
| (ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲛ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲟⲩⲟⲛϩⲧ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ | (8) And thou shalt make me a sanctuary, and I will appear among you. | (8) καὶ ποιήσεις µοι ἁγίασµα, καὶ ὀφθήσοµαι ἐν ὑµῖν· |
| (ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲡⲓⲥⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲥⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ | (9) And thou shalt make for me according to all things which I shew thee in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shalt thou make it. | (9) καὶ ποιήσεις µοι κατὰ πάντα, ὅσα ἐγώ σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει, τὸ παράδειγµα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγµα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς· οὕτω ποιήσεις. |
| (ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛ̀ⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ ⲉⲥⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲃ̅ ⲟⲩϫⲟⲥ ⲛ̀ϣⲓⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲁϩⲓ ⲟⲩϫⲟⲥ ⲉ̀ⲡⲓⲟⲩⲟⲥⲑⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲁϩⲓ ⲟⲩϫⲟⲥ ⲉ̀ⲡⲓϭⲓⲥⲓ | (10) And thou shalt make the ark of testimony of incorruptible wood; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half, and the height of a cubit and a half. | (10) Καὶ ποιήσεις κιβωτὸν µαρτυρίου ἐκ ξύλων ἀσήπτων, δύο πήχεων καὶ ἡµίσους τὸ µῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡµίσους τὸ πλάτος καὶ πήχεος καὶ ἡµίσους τὸ ὕψος. |
| (ⲓ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲟϣϫⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲉⲕⲉ̀ⲟϥⲧⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲥ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲟⲧⲡ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲫⲟⲛϩ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲕⲱϯ | (11) And thou shalt gild it with pure gold, thou shalt gild it within and without; and thou shalt make for it golden wreaths twisted round about. | (11) καὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ, ἔξωθεν καὶ ἔσωθεν χρυσώσεις αὐτήν· καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυµάτια στρεπτὰ χρυσᾶ κύκλῳ. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲥ ⲛ̀ⲇ̅ ⲛ̀ϣϭⲟⲩⲣ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲛ̀ϫⲁϫϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲱ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲇ̅ ⲛ̀ⲕⲗⲓⲧⲟⲥ ⲛ̀ϣϭⲟⲩⲣ ⲃ̅ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲕⲗⲓⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϣϭⲟⲩⲣ ⲃ̅ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲗⲓⲧⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁϩⲃ̅ | (12) And thou shalt cast for it four golden rings, and shalt put them on the four sides; two rings on the one side, and two rings on the other side. | (12) καὶ ἐλάσεις αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ τέσσαρα κλίτη, δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν καὶ δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲇⲉ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲛⲁⲫⲟⲣⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛ̀ⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲟϥⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ | (13) And thou shalt make staves of incorruptible wood, and shalt gild them with gold. | (13) ποιήσεις δὲ ἀναφορεῖς ξύλα ἄσηπτα καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ· |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϩⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲛⲁⲫⲟⲣⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣϭⲟⲩⲣ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲕⲗⲓⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲉ̀ϥⲁⲓ ⲛ̀ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ | (14) And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark with them. | (14) καὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς· |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣϭⲟⲩⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲁⲛⲁⲫⲟⲣⲟⲛ ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲕⲓⲙ | (15) The staves shall remain fixed in the rings of the ark. | (15) ἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϩⲓⲟⲩⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲛⲏ ⲉ̀ϯⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ | (16) And thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee. | (16) καὶ ἐµβαλεῖς εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ µαρτύρια, ἃ ἂν δῶ σοι. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲉⲡⲓⲑⲉⲙⲁ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲙⲁϩⲓ ⲃ̅ ⲟⲩϫⲟⲥ ⲉ̀ϯϣⲓⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲁϩⲓ ⲟⲩϫⲟⲥ ⲉ̀ⲡⲓⲟⲩⲟⲥⲑⲉⲛ | (17) And thou shalt make a propitiatory, a lid of pure gold; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half. | (17) καὶ ποιήσεις ἱλαστήριον ἐπίθεµα χρυσίου καθαροῦ, δύο πήχεων καὶ ἡµίσους τὸ µῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡµίσους τὸ πλάτος. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲉ̀ⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲃ̅ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲙ̀ⲫⲱⲧϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲁⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲗⲓⲧⲟⲥ ⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ | (18) And thou shalt make two cherubs graven in gold, and thou shalt put them on both sides of the propitiatory. | (18) καὶ ποιήσεις δύο χερουβιµ χρυσᾶ τορευτὰ καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐξ ἀµφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ἱλαστηρίου· |
| (ⲓ̅ⲏ̅) ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲑⲁⲙⲓⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲗⲓⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲗⲓⲧⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁϩⲃ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲃ̅ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲕⲗⲓⲧⲟⲥ ⲃ̅ | (19) They shall be made, one cherub on this side, and another cherub on the other side of the propitiatory; and thou shalt make the two cherubs on the two sides. | (19) ποιηθήσονται χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου καὶ χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου· καὶ ποιήσεις τοὺς δύο χερουβιµ ἐπὶ τὰ δύο κλίτη. |
| (ⲓ̅ⲑ̅) ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲉⲣⲉ ⲛⲟⲩⲧⲉⲛϩ ⲫⲟⲣϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲧⲉⲛϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩϩⲟ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ | (20) The cherubs shall stretch forth their wings above, overshadowing the propitiatory with their wings; and their faces shall be toward each other, the faces of the cherubs shall be toward the propitiatory. | (20) ἔσονται οἱ χερουβιµ ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν, συσκιάζοντες ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄMηλα· εἰς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται τὰ πρόσωπα τῶν χερουβιµ. |
| (ⲕ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲱ ⲙ̀ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϩⲓⲟⲩⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲛⲏ ⲉ̀ϯⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ | (21) And thou shalt set the propitiatory on the ark above, and thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee. | (21) καὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν· καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐµβαλεῖς τὰ µαρτύρια, ἃ ἂν δῶ σοι. |
| (ⲕ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲟⲩⲟⲛϩⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲧⲉ ⲡⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲃ̅ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ϯⲛⲁϩⲉⲛϩⲱⲛⲕ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ϫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ | (22) And I will make myself known to thee from thence, and I will speak to thee above the propitiatory between the two cherubs, which are upon the ark of testimony, even in all things which I shall charge thee concerning the children of Israel. | (22) καὶ γνωσθήσοµαί σοι ἐκεῖθεν καὶ λαλήσω σοι ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ἀνὰ µέσον τῶν δύο χερουβιµ τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ µαρτυρίου καὶ κατὰ πάντα, ὅσα ἂν ἐντείλωµαί σοι πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ. |
| (ⲕ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲙⲁϩⲓ ⲃ̅ ⲉ̀ϯϣⲓⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ϯⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲁϩⲓ ⲟⲩϫⲟⲥ ⲉ̀ⲡⲓϭⲓⲥⲓ | (23) And thou shalt make a golden table of pure gold, in length two cubits, and in breadth a cubit, and in height a cubit and a half. | (23) Καὶ ποιήσεις τράπεζαν χρυσίου καθαροῦ, δύο πήχεων τὸ µῆκος καὶ πήχεος τὸ εὖρος καὶ πήχεος καὶ ἡµίσους τὸ ὕψος. |
| (ⲕ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲥ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟⲧⲡ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ̅ ⲙ̀ⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲕⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲟⲡ ⲉϥⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ | (24) And thou shalt make for it golden wreaths twisted round about, and thou shalt make for it a crown of an hand-breadth round about. | (24) καὶ ποιήσεις αὐτῇ στρεπτὰ κυµάτια χρυσᾶ κύκλῳ. (25) καὶ ποιήσεις αὐτῇ στεφάνην παλαιστοῦ κύκλῳ· |
| (ⲕ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟⲧⲡ ⲙ̀ⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ ⲉϥⲕⲱϯ | (25) And thou shalt make a twisted wreath for the crown round about. | καὶ ποιήσεις στρεπτὸν κυµάτιον τῇ στεφάνῃ κύκλῳ. |
| (ⲕ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲇ ⲛ̀ϣϭⲟⲩⲣ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲱ ⲙ̀ⲡⲓⲇ̅ ⲛ̀ϣϭⲟⲩⲣ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲇ̅ ⲙ̀ⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲥⲗⲁⲕϩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲗⲟⲙ | (26) And thou shalt make four golden rings; and thou shalt put the four rings upon the four parts of its feet under the crown. | (26) καὶ ποιήσεις τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις τοὺς δακτυλίους ἐπὶ τὰ τέσσαρα µέρη τῶν ποδῶν αὐτῆς |
| (ⲕ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϣϭⲟⲩⲣ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲛⲁⲫⲟⲣⲟⲛ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉ̀ϥⲁⲓ ⲛ̀ϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ | (27) And the rings shall be for bearings for the staves, that they may bear the table with them. | (27) ὑπὸ τὴν στεφάνην, καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν. |
| (ⲕ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲛⲁⲫⲟⲣⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛ̀ⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲟϥⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉⲩϥⲁⲓ ⲛ̀ϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ | (28) And thou shalt make the staves of incorruptible wood, and thou shalt gild them with pure gold; and the table shall be borne with them. | (28) καὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καθαρῷ, καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς ἡ τράπεζα. |
| (ⲕ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲃⲓⲛⲁϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϫⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲟⲕⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲡⲗⲟⲕ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲟⲩⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ | (29) And thou shalt make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which thou shalt offer drink-offerings: of pure gold shalt thou make them. | (29) καὶ ποιήσεις τὰ τρύβλια αὐτῆς καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ σπονδεῖα καὶ τοὺς κυάθους, ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς· χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά. |
| (ⲕ̅ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲱ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛ̀ϩⲁⲛⲱⲓⲕ ⲛⲁϩⲣⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲙⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ | (30) And thou shalt set upon the table shewbread before me continually. | (30) καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον µου διὰ παντός. |
| (ⲗ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲙ̀ⲫⲱⲧϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲡⲉⲥⲕⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲣⲁⲧⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲫⲉⲣⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϩⲣⲏⲣⲓ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲥ | (31) And thou shalt make a candlestick of pure gold; thou shalt make the candlestick of graven work: its stem and its branches, and its bowls and its knops and its lilies shall be of one piece. | (31)Καὶ ποιήσεις λυχνίαν ἐκ χρυσίου καθαροῦ, τορευτὴν ποιήσεις τὴν λυχνίαν· ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ οἱ καλαµίσκοι καὶ οἱ κρατῆρες καὶ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα ἐξ αὐτῆς ἔσται. |
| (ⲗ̅ⲁ̅) ⲋ̅ ⲇⲉ ⲛ̀ⲕⲁⲗⲁⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲫⲓⲣⲱⲟⲩⲓ ⲅ̅ ⲛ̀ⲕⲁⲗⲁⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲕⲗⲓⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲅ̅ ⲛ̀ⲕⲁⲗⲁⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲗⲓⲧⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁϩⲃ̅ | (32) And six branches proceeding sideways, three branches of the candlestick from one side of it, and three branches of the candlestick from the other side. | (32) ἓξ δὲ καλαµίσκοι ἐκπορευόµενοι ἐκ πλαγίων, τρεῖς καλαµίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους αὐτῆς τοῦ ἑνὸς καὶ τρεῖς καλαµίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου. |
| (ⲗ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲅ̅ ⲛ̀ⲕⲣⲁⲧⲏⲣ ⲉⲩⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲙⲟⲧ ⲛ̀ϩⲁⲛⲕⲁⲣⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲕⲁⲗⲁⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲟⲩⲥⲫⲉⲣⲱⲧⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲣⲓⲛⲟⲛ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁϩⲋ̅ ⲛ̀ⲕⲁⲗⲁⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ | (33) And three bowls fashioned like almonds, on each branch a knop and a lily; so to the six branches proceeding from the candlestick, | (33) καὶ τρεῖς κρατῆρες ἐκτετυπωµένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαµίσκῳ, σφαιρωτὴρ καὶ κρίνον· οὕτως τοῖς ἓξ καλαµίσκοις τοῖς ἐκπορευοµένοις ἐκ τῆς λυχνίας. |
| (ⲗ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲇ̅ ⲛ̀ⲕⲣⲁⲧⲏⲣ ⲉⲩⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲥⲙⲟⲧ ⲛ̀ϩⲁⲛⲕⲁⲣⲓⲁ ⲛⲓⲥⲫⲉⲣⲱⲧⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲕⲣⲓⲛⲟⲛ | (34) and in the candlestick four bowls fashioned like almonds, in each branch knops and the flowers of the same. | (34) καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωµένοι καρυίσκους· ἐν τῷ ἑνὶ καλαµίσκῳ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς. |
| (ⲗ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲥⲫⲉⲣⲱⲧⲏⲣ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲗⲁⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲃ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲫⲉⲣⲱⲧⲏⲣ ⲉϥⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲗⲁⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲃ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲋ̅ ⲛ̀ⲕⲁⲗⲁⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ | (35) A knop under two branches out of it, and a knop under four branches out of it; so to the six branches proceeding from the candlestick; and in the candlestick four bowls fashioned like almonds. | (35) ὁ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς δύο καλαµίσκους ἐξ αὐτῆς, καὶ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς τέσσαρας καλαµίσκους ἐξ αὐτῆς· οὕτως τοῖς ἓξ καλαµίσκοις τοῖς ἐκπορευοµένοις ἐκ τῆς λυχνίας. |
| (ⲗ̅ⲉ̅) | ||
| (ⲗ̅ⲋ̅) ⲛⲓⲥⲫⲉⲣⲱⲧⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ ⲉⲥⲫⲟⲧϩ ⲧⲏⲣⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ | (36) Let the knops and the branches be of one piece, altogether graven of one piece of pure gold. | (36) οἱ σφαιρωτῆρες καὶ οἱ καλαµίσκοι ἐξ αὐτῆς ἔστωσαν· ὅλη τορευτὴ ἐξ ἑνὸς χρυσίου καθαροῦ. |
| (ⲗ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲥϧⲏⲃⲥ ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲍ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲥϧⲏⲃⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ϩⲟ | (37) And thou shalt make its seven lamps: and thou shalt set on it the lamps, and they shall shine from one front. | (37) καὶ ποιήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς ἑπτά· καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους, καὶ φανοῦσιν ἐκ τοῦ ἑνὸς προσώπου. |
| (ⲗ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲥⲉⲡⲁⲣⲓⲥⲧⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ϧⲁⲣⲟⲥ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ | (38) And thou shalt make its funnel and its snuff-dishes of pure gold. | (38) καὶ τὸν ἐπαρυστῆρα αὐτῆς καὶ τὰ ὑποθέµατα αὐτῆς ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις. |
| (ⲗ̅ⲑ̅) ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩϫⲓⲛϭⲱⲣ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ | (39) All these articles shall be a talent of pure gold. | (39) πάντα τὰ σκεύη ταῦτα τάλαντον χρυσίου καθαροῦ. |
| (ⲙ̅) ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ | (40) See, thou shalt make them according to the pattern shewed thee in the mount. | (40) ὅρα ποιήσεις κατὰ τὸν τύπον τὸν δεδειγµένον σοι ἐν τῷ ὄρει. |