Exodus 26

(ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲓ̅ ⲛ̀ⲁⲩⲗⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲛⲥ ⲉϥⲥⲁϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲏϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲟⲕⲕⲓⲛⲟⲛ ⲉϥⲥⲁϯ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲥⲱϧⲓ ⲛ̀ⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ (1) And thou shalt make the tabernacle, ten curtains of fine linen spun, and blue and purple, and scarlet spun with cherubs; thou shalt make them with work of a weaver. (1) Καὶ τὴν σκηνὴν ποιήσεις δέκα αὐλαίας ἐκ βύσσου κεκλωσµένης καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσµένου· χερουβιµ ἐργασίᾳ ὑφάντου ποιήσεις αὐτάς.
(ⲃ̅) ⲧϣⲓⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲁⲩⲗⲏ ⲕ̅ⲏ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲇ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ϯⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲁⲩⲗⲏ ⲡⲁⲓϣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲉⲧⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ (2) The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and one curtain shall be the breadth of four cubits: there shall be the same measure to all the curtains. (2) µῆκος τῆς αὐλαίας τῆς µιᾶς ὀκτὼ καὶ εἴκοσι πήχεων καὶ εὖρος τεσσάρων πήχεων ἡ αὐλαία ἡ µία ἔσται· µέτρον τὸ αὐτὸ ἔσται πάσαις ταῖς αὐλαίαις.
(ⲅ̅) ⲉ̅ ⲇⲉ ⲛ̀ⲁⲩⲗⲏ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲩⲧⲟⲙⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲉ̅ ⲛ̀ⲁⲩⲗⲏ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲧⲟⲙⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲟⲩⲓ (3) And the five curtains shall be joined one to another, and the other five curtains shall be closely connected the one with the other. (3) πέντε δὲ αὐλαῖαι ἔσονται ἐξ ἀλλήλων ἐχόµεναι ἡ ἑτέρα ἐκ τῆς ἑτέρας, καὶ πέντε αὐλαῖαι ἔσονται συνεχόµεναι ἑτέρα τῇ ἑτέρᾳ.
(ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲅⲕⲩⲗⲏ ⲛ̀ϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲁⲛⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲁⲩⲗⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲉ̀ⲡⲧⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲁⲛⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁⲩⲗⲏ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲡⲧⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ (4) And thou shalt make for them loops of blue on the edge of one curtain, on one side for the coupling, and so shalt thou make on the edge of the outer curtain for the second coupling. (4) καὶ ποιήσεις αὐταῖς ἀγκύλας ὑακινθίνας ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς αὐλαίας τῆς µιᾶς ἐκ τοῦ ἑνὸς µέρους εἰς τὴν συµβολὴν καὶ οὕτως ποιήσεις ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς αὐλαίας τῆς ἐξωτέρας πρὸς τῇ συµβολῇ τῇ δευτέρᾳ.
(ⲉ̅) ⲛ̅ ⲇⲉ ⲛ̀ⲁⲅⲕⲩⲗⲏ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲉ̀ϯⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲁⲩⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̅ ⲛ̀ⲁⲅⲕⲩⲗⲏ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁⲩⲗⲏ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲥⲩⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲣⲉ ⲡϩⲟ ⲛ̀ϯⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩⲣⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ (5) Fifty loops shalt thou make for one curtain, and fifty loops shalt thou make on the part of the curtain answering to the coupling of the second, opposite each other, corresponding to each other at each point. (5) πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις τῇ αὐλαίᾳ τῇ µιᾷ καὶ πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ἐκ τοῦ µέρους τῆς αὐλαίας κατὰ τὴν συµβολὴν τῆς δευτέρας· ἀντιπρόσωποι ἀντιπίπτουσαι ἀλλήλαις εἰς ἑκάστην.
(ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲛ̅ ⲛ̀ⲕⲣⲓⲕⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲕⲣⲓⲕⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛ̀ⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ (6) And thou shalt make fifty golden rings; and thou shalt join the curtains to each other with the rings, and it shall be one tabernacle. (6) καὶ ποιήσεις κρίκους πεντήκοντα χρυσοῦς καὶ συνάψεις τὰς αὐλαίας ἑτέραν τῇ ἑτέρᾳ τοῖς κρίκοις, καὶ ἔσται ἡ σκηνὴ µία. —
(ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲣϣⲱⲛ ⲛ̀ϥⲱⲓ ⲉ̀ϩⲱⲃⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲓⲁ ⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲛ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ (7) And thou shalt make for a covering of the tabernacle skins with the hair on, thou shalt make them eleven skins. (7) καὶ ποιήσεις δέρρεις τριχίνας σκέπην ἐπὶ τῆς σκηνῆς· ἕνδεκα δέρρεις ποιήσεις αὐτάς.
(ⲏ̅) ⲧϣⲓⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲛ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲙ̀ⲗ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲇ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲉ̀ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲛ ⲡⲁⲓϣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲓ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲛ (8) The length of one skin thirty cubits, and the breadth of one skin four cubits: there shall be the same measure to the eleven skins. (8) τὸ µῆκος τῆς δέρρεως τῆς µιᾶς ἔσται τριάκοντα πήχεων, καὶ τεσσάρων πήχεων τὸ εὖρος τῆς δέρρεως τῆς µιᾶς· µέτρον τὸ αὐτὸ ἔσται ταῖς ἕνδεκα δέρρεσι.
(ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϩⲱⲧⲡ ⲙ̀ⲡⲓⲉ̅ ⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲛ ϩⲓ ⲟⲩⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲋ̅ ⲉⲕⲉ̀ϩⲟⲧⲡⲟⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁϩⲋ̅ ⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲛ ⲉⲕⲉ̀ⲁⲓϥ ⲛ̀ⲇⲓⲡⲗⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ϯⲥⲕⲩⲛⲏ (9) And thou shalt join the five skins together, and the six skins together; and thou shalt double the sixth skin in front of the tabernacle. (9) καὶ συνάψεις τὰς πέντε δέρρεις ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ τὰς ἓξ δέρρεις ἐπὶ τὸ αὐτό· καὶ ἐπιδιπλώσεις τὴν δέρριν τὴν ἕκτην κατὰ πρόσωπον τῆς σκηνῆς.
(ⲓ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲛ̅ ⲛ̀ⲁⲅⲕⲩⲗⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲛ ⲫⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲥⲩⲙⲃⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̅ ⲛ̀ⲁⲅⲕⲩⲗⲏ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲉⲣϣⲱⲛ ⲉⲧⲧⲟⲙⲓ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁϩⲃ̅ (10) And thou shalt make fifty loops on the border of one skin, which is in the midst for the joinings; and thou shalt make fifty loops on the edge of the second skin that joins it. (10) καὶ ποιήσεις ἀγκύλας πεντήκοντα ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς δέρρεως τῆς µιᾶς τῆς ἀνὰ µέσον κατὰ συµβολὴν καὶ πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς δέρρεως τῆς συναπτούσης τῆς δευτέρας.
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲛ̅ ⲛ̀ⲕⲣⲓⲕⲟⲥ ⲛ̀ϩⲟⲙⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲕⲣⲓⲕⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲑⲩⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲣϣⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ (11) And thou shalt make fifty brazen rings; and thou shalt join the rings by the loops, and thou shalt join the skins, and they shall be one. (11) καὶ ποιήσεις κρίκους χαλκοῦς πεντήκοντα καὶ συνάψεις τοὺς κρίκους ἐκ τῶν ἀγκυλῶν καὶ συνάψεις τὰς δέρρεις, καὶ ἔσται ἕν.
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲱ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲣϣⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲧⲫⲁϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲣϣⲱⲛ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱϫⲡ ⲉⲕⲉ̀ϩⲱⲃⲥ ⲙ̀ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲣϣⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲉⲕⲉ̀ϩⲱⲃⲥ ⲉ̀ⲫⲁϩⲟⲩ ⲛ̀ϯⲥⲕⲩⲛⲏ (12) And thou shalt fix at the end that which is over in the skins of the tabernacle; the half of the skin that is left shalt thou fold over, according to the overplus of the skins of the tabernacle; thou shalt fold it over behind the tabernacle. (12) καὶ ὑποθήσεις τὸ πλεονάζον ἐν ταῖς δέρρεσιν τῆς σκηνῆς· τὸ ἥµισυ τῆς δέρρεως τὸ ὑπολελειµµένον ὑποκαλύψεις, τὸ πλεονάζον τῶν δέρρεων τῆς σκηνῆς ὑποκαλύψεις ὀπίσω τῆς σκηνῆς·
(ⲓ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲡⲓϩⲟⲩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲣϣⲱⲛ ⲧϣⲓⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲣϣⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲥϩⲃⲱⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲫⲓⲣⲱⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲥϩⲱⲃⲥ ⲥⲁⲙ̀ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲙ̀ⲛⲁⲓ (13) A cubit an this side, and a cubit on that side of that which remains of the skins, of the length of the skins of the tabernacle: it shall be folding over the sides of the tabernacle on this side and that side, that it may cover it. (13) πῆχυν ἐκ τούτου καὶ πῆχυν ἐκ τούτου ἐκ τοῦ ὑπερέχοντος τῶν δέρρεων ἐκ τοῦ µήκους τῶν δέρρεων τῆς σκηνῆς ἔσται συγκαλύπτον ἐπὶ τὰ πλάγια τῆς σκηνῆς ἔνθεν καὶ ἔνθεν, ἵνα καλύπτῃ.
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲁⲗⲩⲙⲙⲁ ⲛ̀ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲁⲣ ⲛ̀ⲱⲓⲗⲓ ⲉⲩⲑⲣⲉϣⲣⲱϣ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲱⲃⲥ ⲛ̀ϣⲁⲣ ⲛ̀ϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ (14) And thou shalt make for a covering of the tabernacle rams’ skins dyed red, and blue skins as coverings above. (14) καὶ ποιήσεις κατακάλυµµα τῇ σκηνῇ δέρµατα κριῶν ἠρυθροδανωµένα καὶ ἐπικαλύµµατα δέρµατα ὑακίνθινα ἐπάνωθεν. —
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲋ̅ ⲛ̀ⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲉ̀ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛ̀ⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ (15) And thou shalt make the posts of the tabernacle of incorruptible wood. (15) καὶ ποιήσεις στύλους τῇ σκηνῇ ἐκ ξύλων ἀσήπτων·
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲓ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲁϩⲓ ⲟⲩϫⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲗⲁⲧⲟⲥ ⲉ̀ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ (16) Of ten cubits shalt thou make one post, and the breadth of one post of a cubit and a half. (16) δέκα πήχεων ποιήσεις τὸν στῦλον τὸν ἕνα, καὶ πήχεος ἑνὸς καὶ ἡµίσους τὸ πλάτος τοῦ στύλου τοῦ ἑνός·
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲗⲁⲕϩ ⲃ̅ ⲉ̀ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲉⲩⲣⲟⲧⲉⲃ ⲟⲩⲁⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩⲣⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲁⲓϥ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ (17) Two joints shalt thou make in one post, answering the one to the other: so shalt thou do to all the posts of the tabernacle. (17) δύο ἀγκωνίσκους τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ ἀντιπίπτοντας ἕτερον τῷ ἑτέρῳ· οὕτως ποιήσεις πᾶσι τοῖς στύλοις τῆς σκηνῆς.
(ⲓ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲉ̀ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲕ̅ ⲛ̀ⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲉ̀ⲡⲓⲥⲫⲓⲣ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲙϩⲓⲧ (18) And thou shalt make posts to the tabernacle, twenty posts on the north side. (18) καὶ ποιήσεις στύλους τῇ σκηνῇ, εἴκοσι στύλους ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ πρὸς βορρᾶν.
(ⲓ̅ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲙ̅ ⲙ̀ⲃⲁⲥⲓⲥ ⲛ̀ϩⲁⲧ ⲉ̀ⲡⲓⲕ̅ ⲛ̀ⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲃⲁⲥⲓⲥ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲉⲣⲟⲥ ⲃ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲃⲁⲥⲓⲥ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲉⲣⲟⲥ ⲃ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ (19) And thou shalt make to the twenty posts forty silver sockets; two sockets to one post on both its sides, and two sockets to the other post on both its sides. (19) καὶ τεσσαράκοντα βάσεις ἀργυρᾶς ποιήσεις τοῖς εἴκοσι στύλοις, δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀµφότερα τὰ µέρη αὐτοῦ καὶ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀµφότερα τὰ µέρη αὐτοῦ.
(ⲕ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲫⲓⲣ ⲙ̀ⲙⲁϩⲃ̅ ⲉⲧⲥⲁⲫⲣⲏⲥ ⲕ̀ ⲛ̀ⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ (20) And for the next side, toward the south, twenty posts, (20) καὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον τὸ πρὸς νότον εἴκοσι στύλους·
(ⲕ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲙ̅ ⲙ̀ⲃⲁⲥⲓⲥ ⲛ̀ϩⲁⲧ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲃⲁⲥⲓⲥ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲉⲣⲟⲥ ⲃ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲃⲁⲥⲓⲥ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲡⲓⲙⲉⲣⲟⲥ ⲃ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ (21) and their forty silver sockets: two sockets to one post on both its sides, and two sockets to the other post on both its sides. (21) καὶ τεσσαράκοντα βάσεις αὐτῶν ἀργυρᾶς, δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀµφότερα τὰ µέρη αὐτοῦ καὶ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀµφότερα τὰ µέρη αὐτοῦ.
(ⲕ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ϩⲓⲫⲁϩⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲥⲁⲡⲥⲁ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲋ̅ ⲛ̀ⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ (22) And on the back of the tabernacle at the part which is toward the west thou shalt make six posts. (22) καὶ ἐκ τῶν ὀπίσω τῆς σκηνῆς κατὰ τὸ µέρος τὸ πρὸς θάλασσαν ποιήσεις ἓξ στύλους.
(ⲕ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲃ̅ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲕϩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲥⲁⲙⲉⲛϩⲏⲥ (23) And thou shalt make two posts on the corners of the tabernacle behind. (23) καὶ δύο στύλους ποιήσεις ἐπὶ τῶν γωνιῶν τῆς σκηνῆς ἐκ τῶν ὀπισθίων,
(ⲕ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ϣⲱϣ ⲥⲁϧⲣⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲁⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϣⲏϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲓⲥ ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲧⲉⲕⲉ̀ⲁⲓϥ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲕϩ ⲃ̅ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϣⲏϣ (24) And it shall be equal below, they shall be equal toward the same part from the heads to one joining; so shalt thou make to both the two corners, let them be equal. (24) καὶ ἔσται ἐξ ἴσου κάτωθεν· κατὰ τὸ αὐτὸ ἔσονται ἴσοι ἐκ τῶν κεφαλίδων εἰς σύµβλησιν µίαν· οὕτως ποιήσεις ἀµφοτέραις, ταῖς δυσὶν γωνίαις ἔστωσαν.
(ⲕ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲏ̅ ⲛ̀ⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲓ̅ⲋ̅ ⲙ̀ⲃⲁⲥⲓⲥ ⲛ̀ϩⲁⲧ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲃⲁⲥⲓⲥ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲃⲁⲥⲓⲥ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲉ̀ⲡⲉϥⲙⲉⲣⲟⲥ ⲃ̅ (25) And there shall be eight posts, and their sixteen silver sockets; two sockets to one post on both its sides, and two sockets to the other post. (25) καὶ ἔσονται ὀκτὼ στῦλοι, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν ἀργυραῖ δέκα ἕξ· δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀµφότερα τὰ µέρη αὐτοῦ καὶ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνί. —
(ⲕ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛ̀ⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ ⲉ̅ ⲉ̀ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ (26) And thou shalt make bars of incorruptible wood; five to one post on one side of the tabernacle, (26) καὶ ποιήσεις µοχλοὺς ἐκ ξύλων ἀσήπτων πέντε τῷ ἑνὶ στύλῳ ἐκ τοῦ ἑνὸς µέρους τῆς σκηνῆς
(ⲕ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲉ̅ ⲙ̀ⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ ⲉ̀ⲡⲓⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲫⲓⲣ ⲙ̀ⲙⲁϩⲃ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̅ ⲙ̀ⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ ⲉ̀ⲡⲓⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲫⲓⲣ ⲉⲧⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲥⲁⲡⲥⲁ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ (27) and five bars to one post on the second side of the tabernacle, and five bars to the hinder posts, on the side of the tabernacle toward the sea. (27) Καὶ πέντε µοχλοὺς τῷ στύλῳ τῷ κλίτει τῆς σκηνῆς τῷ δευτέρῳ καὶ πέντε µοχλοὺς τῷ στύλῳ τῷ ὀπισθίῳ τῷ κλίτει τῆς σκηνῆς τῷ πρὸς θάλασσαν·
(ⲕ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲫⲓⲣ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲫⲓⲣ (28) And let the bar in the middle between the posts go through from the one side to the other side. (28) καὶ ὁ µοχλὸς ὁ µέσος ἀνὰ µέσον τῶν στύλων διικνείσθω ἀπὸ τοῦ ἑνὸς κλίτους εἰς τὸ ἕτερον κλίτος.
(ⲕ̅ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲉⲕⲉ̀ⲗⲁⲗⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϣϭⲟⲩⲣ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲗⲁⲗⲱ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ (29) And thou shalt gild the posts with gold; and thou shalt make golden rings, into which thou shalt introduce the bars, and thou shalt gild the bars with gold. (29) καὶ τοὺς στύλους καταχρυσώσεις χρυσίῳ καὶ τοὺς δακτυλίους ποιήσεις χρυσοῦς, εἰς οὓς εἰσάξεις τοὺς µοχλούς, καὶ καταχρυσώσεις τοὺς µοχλοὺς χρυσίῳ.
(ⲗ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲥⲙⲟⲧ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ (30) And thou shalt set up the tabernacle according to the pattern shewed thee in the mount. (30) καὶ ἀναστήσεις τὴν σκηνὴν κατὰ τὸ εἶδος τὸ δεδειγµένον σοι ἐν τῷ ὄρει. —
(ⲗ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲏϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲉϥⲥⲁϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲉⲛⲥ ⲉϥⲉⲣϩⲓⲏⲃ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛ̀ⲥⲱϧⲓ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲛ̀ⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ (31) And thou shalt make a veil of blue and purple and scarlet woven, and fine linen spun: thou shalt make it cherubs in woven work. (31)καὶ ποιήσεις καταπέτασµα ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσµένου καὶ βύσσου νενησµένης· ἔργον ὑφαντὸν ποιήσεις αὐτὸ χερουβιµ.
(ⲗ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲁϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲇ̅ ⲛ̀ⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ ⲉⲩⲟϥⲧ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲓⲥ ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲩⲇ̅ ⲙ̀ⲃⲁⲥⲓⲥ ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ϩⲁⲧ (32) And thou shalt set it upon four posts of incorruptible wood overlaid with gold; and their tops shall be gold, and their four sockets shall be of silver. (32)καὶ ἐπιθήσεις αὐτὸ ἐπὶ τεσσάρων στύλων ἀσήπτων κεχρυσωµένων χρυσίῳ· καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες ἀργυραῖ.
(ⲗ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲱ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲱⲗⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲙⲁⲩ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲥⲙⲁ ⲛ̀ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ (33) And thou shalt put the veil on the posts, and thou shalt carry in thither within the veil the ark of the testimony; and the veil shall make a separation for you between the holy and the holy of holies. (33) καὶ θήσεις τὸ καταπέτασµα ἐπὶ τοὺς στύλους καὶ εἰσοίσεις ἐκεῖ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσµατος τὴν κιβωτὸν τοῦ µαρτυρίου· καὶ διοριεῖ τὸ καταπέτασµα ὑµῖν ἀνὰ µέσον τοῦ ἁγίου καὶ ἀνὰ µέσον τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων.
(ⲗ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϩⲱⲃⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲛ̀ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ (34) And thou shalt screen with the veil the ark of the testimony in the holy of holies. (34) καὶ κατακαλύψεις τῷ καταπετάσµατι τὴν κιβωτὸν τοῦ µαρτυρίου ἐν τῷ ἁγίῳ τῶν ἁγίων.
(ⲗ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲱ ⲛ̀ϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲱ ⲛ̀ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ϩⲓ ⲡⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲣⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲱ ⲛ̀ϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲥⲁⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ (35) And thou shalt set the table outside the veil, and the candlestick opposite the table on the south side of the tabernacle; and thou shalt put the table on the north side of the tabernacle. (35) καὶ θήσεις τὴν τράπεζαν ἔξωθεν τοῦ καταπετάσµατος καὶ τὴν λυχνίαν ἀπέναντι τῆς τραπέζης ἐπὶ µέρους τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς νότον καὶ τὴν τράπεζαν θήσεις ἐπὶ µέρους τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς βορρᾶν.
(ⲗ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩϩⲃⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲏϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲉϥⲥⲁϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲉⲛⲥ ⲉϥⲉⲣϩⲓⲏⲃ ⲛ̀ϩⲱⲃ ⲙ̀ⲡⲟⲓⲕⲓⲗⲧⲟⲛ (36) And thou shalt make a screen for the door of the tabernacle of blue, and purple, and spun scarlet and fine linen spun, the work of the embroiderer. (36) καὶ ποιήσεις ἐπίσπαστρον ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσµένου καὶ βύσσου κεκλωσµένης, ἔργον ποικιλτοῦ.
(ⲗ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲉ̅ ⲛ̀ⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲗⲁⲗⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲕⲉⲫⲁⲗⲓⲥ ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲙ̀ⲃⲁⲥⲓⲥ ⲛ̀ϩⲟⲙⲧ (37) And thou shalt make for the veil five posts, and thou shalt gild them with gold; and their chapiters shall be gold; and thou shalt cast for them five brazen sockets. (37) καὶ ποιήσεις τῷ καταπετάσµατι πέντε στύλους καὶ χρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ, καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ, καὶ χωνεύσεις αὐτοῖς πέντε βάσεις χαλκᾶς.