Exodus 29

(ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲟⲩⲏⲃ ⲛⲏⲓ ⲉⲕⲉ̀ϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲱⲓⲗⲓ ⲃ̅ ⲛ̀ⲁⲧⲁϭⲛⲓ (1) And these are the things which thou shalt do to them: thou shalt sanctify them, so that they shall serve me in the priesthood; and thou shalt take one young calf from the herd, and two unblemished rams; (1) Καὶ ταῦτά ἐστιν, ἃ ποιήσεις αὐτοῖς ἁγιάσαι αὐτοὺς ὥστε ἱερατεύειν µοι αὐτούς. λήµψῃ µοσχάριον ἐκ βοῶν ἓν καὶ κριοὺς δύο ἀµώµους
(ⲃ̅) ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲱⲓⲕ ⲛ̀ⲁⲧϣⲉⲙⲏⲣ ⲉⲩⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲁⲅⲁⲛⲟⲛ ⲛ̀ⲁⲧϣⲉⲙⲏⲣ ⲉⲩⲑⲁϩⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲉⲙⲉⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟⲩⲟ (2) and unleavened loaves kneaded with oil, and unleavened cakes anointed with oil: thou shalt make them of fine flour of wheat. (2) καὶ ἄρτους ἀζύµους πεφυραµένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυµα κεχρισµένα ἐν ἐλαίῳ· σεµίδαλιν ἐκ πυρῶν ποιήσεις αὐτά.
(ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲁⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁⲛⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁⲛⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲃ̅ (3) And thou shalt put them on one basket, and thou shalt offer them on the basket, and the young calf and the two rams. (3) καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐπὶ κανοῦν ἓν καὶ προσοίσεις αὐτὰ ἐπὶ τῷ κανῷ καὶ τὸ µοσχάριον καὶ τοὺς δύο κριούς.
(ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲕⲉ̀ⲉⲛⲟⲩ ϩⲁ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϫⲟⲕⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ (4) And thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of testimony, and thou shalt wash them with water. (4) καὶ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ µαρτυρίου καὶ λούσεις αὐτοὺς ἐν ὕδατι.
(ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϭⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ϩⲓ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϯϣⲑⲏⲛ ⲙ̀ⲡⲟⲧⲏⲣⲏ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲡⲱⲙⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲟⲅⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲱⲙⲓ ⲛⲁϥ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲟⲅⲓⲟⲛ ⲉ̀ϯⲉⲡⲱⲙⲓⲥ (5) And having taken the garments, thou shalt put on Aaron thy brother both the full-length robe and the ephod and the oracle; and thou shalt join for him the oracle to the ephod. (5) καὶ λαβὼν τὰς στολὰς ἐνδύσεις Ααρων τὸν ἀδελφόν σου καὶ τὸν χιτῶνα τὸν ποδήρη καὶ τὴν ἐπωµίδα καὶ τὸ λογεῖον καὶ συνάψεις αὐτῷ τὸ λογεῖον πρὸς τὴν ἐπωµίδα.
(ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲱ ⲛ̀ϯⲙⲓⲧⲣⲁ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲱ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧⲁⲗⲟⲛ ⲛ̀ϩⲁⲅⲓⲁⲥⲙⲁ ϩⲓϫⲉⲛ ϯⲙⲓⲧⲣⲁ (6) And thou shalt put the mitre on his head; and thou shalt put the plate, even the Holiness, on the mitre. (6) καὶ ἐπιθήσεις τὴν µίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσεις τὸ πέταλον τὸ Ἁγίασµα ἐπὶ τὴν µίτραν.
(ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϭⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲑⲱϩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϫⲟϣϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁϩⲥϥ (7) And thou shalt take of the anointing oil, and thou shalt pour it on his head, and shalt anoint him, (7) καὶ λήµψῃ τοῦ ἐλαίου τοῦ χρίσµατος καὶ ἐπιχεεῖς αὐτὸ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ χρίσεις αὐτόν.
(ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲕⲉ̀ⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϯ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲑⲏⲛ (8) and thou shalt bring his sons, and put garments on them. (8) καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας
(ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϧⲟⲕⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲟϫϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϯ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲕⲩⲇⲁⲣⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲛⲏⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϫⲱⲕ ⲛ̀ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛ̀ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ (9) And thou shalt gird them with the girdles, and put the tires upon them, and they shall have a priestly office to me for ever; and thou shalt fill the hands of Aaron and the hands of his sons. (9) καὶ ζώσεις αὐτοὺς ταῖς ζώναις καὶ περιθήσεις αὐτοῖς τὰς κιδάρεις, καὶ ἔσται αὐτοῖς ἱερατεία ἐµοὶ εἰς τὸν αἰῶνα. καὶ τελειώσεις τὰς χεῖρας Ααρων καὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ.
(ⲓ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁⲗⲟ ⲛ̀ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ (10) And thou shalt bring the calf to the door of the tabernacle of witness; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the calf, before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness. (10) καὶ προσάξεις τὸν µόσχον ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ µαρτυρίου, καὶ ἐπιθήσουσιν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ µόσχου ἔναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ µαρτυρίου·
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ (11) And thou shalt slay the calf before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness. (11) καὶ σφάξεις τὸν µόσχον ἔναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ µαρτυρίου.
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϭⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲗⲁⲗⲱ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲧⲁⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲧⲏⲃ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲕⲉ̀ϫⲟϣϥ ϧⲁⲧⲉⲛ ϯⲃⲁⲥⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ (12) And thou shalt take of the blood of the calf, and put it on the horns of the altar with thy finger, but all the rest of the blood thou shalt pour out at the foot of the altar. (12) καὶ λήµψῃ ἀπὸ τοῦ αἵµατος τοῦ µόσχου καὶ θήσεις ἐπὶ τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τῷ δακτύλῳ σου· τὸ δὲ λοιπὸν πᾶν αἷµα ἐκχεεῖς παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου.
(ⲓ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲱⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ϯⲛⲉϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲟⲃⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲡⲁⲣ ⲛⲉⲙ ϯϭⲗⲱⲧ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲁⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ (13) And thou shalt take all the fat that is on the belly, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and shalt put them upon the altar. (13) καὶ λήµψῃ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον.
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲛⲓⲁϥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϣⲁⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϩⲱⲓⲣⲓ ⲉⲕⲉ̀ⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲫⲁⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ (14) But the flesh of the calf, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp; for it is an offering on account of sin. (14) τὰ δὲ κρέα τοῦ µόσχου καὶ τὸ δέρµα καὶ τὴν κόπρον κατακαύσεις πυρὶ ἔξω τῆς παρεµβολῆς· ἁµαρτίας γάρ ἐστιν.
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲱⲓⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁⲗⲟ ⲛ̀ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ (15) And thou shalt take one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. (15) καὶ τὸν κριὸν λήµψῃ τὸν ἕνα, καὶ ἐπιθήσουσιν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ·
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲉⲕⲉ̀ϫⲟϣϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϥⲕⲱϯ (16) And thou shalt kill it, and take the blood and pour it on the altar round about. (16) καὶ σφάξεις αὐτὸν καὶ λαβὼν τὸ αἷµα προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲫⲱϣ ⲙ̀ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲱⲗⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲁϣϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲓⲱⲓ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲫⲁⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲱ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲫⲏϣ ⲛⲉⲙ ϯⲁⲫⲉ (17) And thou shalt divide the ram by his several limbs, and thou shalt wash the inward parts and the feet with water, and thou shalt put them on the divided parts with the head. (17) καὶ τὸν κριὸν διχοτοµήσεις κατὰ µέλη καὶ πλυνεῖς τὰ ἐνδόσθια καὶ τοὺς πόδας ὕδατι καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ διχοτοµήµατα σὺν τῇ κεφαλῇ.
(ⲓ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲱⲓⲗⲓ ⲧⲏⲣϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϭⲗⲓⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓ ⲛ̀ⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ (18) And thou shalt offer the whole ram on the altar, a whole burnt-offering to the Lord for a sweet-smelling savour: it is an offering of incense to the Lord. (18) καὶ ἀνοίσεις ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὁλοκαύτωµα κυρίῳ εἰς ὀσµὴν εὐωδίας· θυσίασµα κυρίῳ ἐστίν.
(ⲓ̅ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲙ̀ⲙⲁϩⲃ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁⲗⲟ ⲛ̀ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ (19) And thou shalt take the second ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. (19) καὶ λήµψῃ τὸν κριὸν τὸν δεύτερον, καὶ ἐπιθήσει Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ·
(ⲕ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϧⲉⲗϧⲱⲗϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϭⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲱ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲗⲟⲃⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲙⲁϣϫ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛ̀ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲏⲧⲥ ⲛ̀ϯϫⲓϫ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲏⲧⲥ ⲛ̀ϯⲫⲁⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲗⲟⲃⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲙⲁϣϫ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲫⲁⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ (20) And thou shalt kill it, and take of the blood of it, and put it on the tip of Aaron’s right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, and on the tips of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands, and on the great toes of their right feet. (20) καὶ σφάξεις αὐτὸν καὶ λήµψῃ τοῦ αἵµατος αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς Ααρων τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν υἱῶν αὐτοῦ τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν.
(ⲕ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϭⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲑⲱϩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲛⲟⲩϫϧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲉⲕⲉ̀ϫⲟϣϥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϥⲕⲱϯ (21) And thou shalt take of the blood from the altar, and of the anointing oil; and thou shalt sprinkle it upon Aaron and on his garments, and on his sons and on his sons’ garments with him; and he shall be sanctified and his apparel, and his sons and his sons’ apparel with him: but the blood of the ram thou shalt pour round about upon the altar. (21) καὶ λήµψῃ ἀπὸ τοῦ αἵµατος τοῦ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ῥανεῖς ἐπὶ Ααρων καὶ ἐπὶ τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ µετ’ αὐτοῦ, καὶ ἁγιασθήσεται αὐτὸς καὶ ἡ στολὴ αὐτοῦ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ αἱ στολαὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ µετ’ αὐτοῦ· τὸ δὲ αἷµα τοῦ κριοῦ προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
(ⲕ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲱⲃⲥ ⲛ̀ϯⲛⲉϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲟⲃⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲡⲁⲣ ⲛⲉⲙ ϯϭⲗⲱⲧ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲱⲃϣ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲟⲩϫⲱⲕ ⲡⲉ (22) And thou shalt take from the ram its fat, both the fat that covers the belly, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder, for this is a consecration. (22) καὶ λήµψῃ ἀπὸ τοῦ κριοῦ τὸ στέαρ αὐτοῦ καὶ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν — ἔστιν γὰρ τελείωσις αὕτη —
(ⲕ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲱⲓⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲗⲁⲕⲁⲛⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁⲛⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧϣⲉⲙⲏⲣ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ (23) And one cake made with oil, and one cake from the basket of unleavened bread set forth before the Lord. (23) Καὶ ἄρτον ἕνα ἐξ ἐλαίου καὶ λάγανον ἓν ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῶν ἀζύµων τῶν προτεθειµένων ἔναντι κυρίου
(ⲕ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛ̀ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲱϯ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ (24) And thou shalt put them all on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and thou shalt separate them as a separate offering before the Lord. (24) καὶ ἐπιθήσεις τὰ πάντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ααρων καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀφοριεῖς αὐτοὺς ἀφόρισµα ἔναντι κυρίου.
(ⲕ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϭⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϭⲗⲓⲗ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓ ⲛ̀ⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲩϭⲗⲓⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ (25) And thou shalt take them from their hands, and shalt offer them up on the altar of whole burnt-offering for a sweet-smelling savour before the Lord: it is an offering to the Lord. (25) καὶ λήµψῃ αὐτὰ ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἀνοίσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς ὁλοκαυτώσεως εἰς ὀσµὴν εὐωδίας ἔναντι κυρίου· κάρπωµά ἐστιν κυρίῳ.
(ⲕ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϭⲓ ⲛ̀ϯⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉ ⲫⲁ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲫⲟⲣϫϥ ⲛ̀ⲟⲩⲫⲱⲣϫ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲓ (26) And thou shalt take the breast from the ram of consecration which is Aaron’s, and thou shalt separate it as a separate offering before the Lord, and it shall be to thee for a portion. (26) καὶ λήµψῃ τὸ στηθύνιον ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως, ὅ ἐστιν Ααρων, καὶ ἀφοριεῖς αὐτὸ ἀφόρισµα ἔναντι κυρίου, καὶ ἔσται σοι ἐν µερίδι.
(ⲕ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ϯⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲫⲱⲣϫ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲱⲃϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲁⲫⲉⲣⲉⲙⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲫⲟⲣϫϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲟⲗϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲛ̀ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ (27) And thou shalt sanctify the separated breast and the shoulder of removal which has been separated, and which has been removed from the ram of consecration, of the portion of Aaron and of that of his sons. (27) καὶ ἁγιάσεις τὸ στηθύνιον ἀφόρισµα καὶ τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέµατος, ὃς ἀφώρισται καὶ ὃς ἀφῄρηται ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως ἀπὸ τοῦ Ααρων καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτοῦ,
(ⲕ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲁⲫⲉⲣⲉⲙⲁ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲫⲟⲣϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲫⲉⲣⲉⲙⲁ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ (28) And it shall be a perpetual statute of the children of Israel to Aaron and his sons, for this is a separate offering; and it shall be a special offering from the children of Israel, from the peace-offerings of the children of Israel, a special offering to the Lord. (28) καὶ ἔσται Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ νόµιµον αἰώνιον παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ· ἔστιν γὰρ ἀφαίρεµα τοῦτο καὶ ἀφαίρεµα ἔσται παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ τῶν θυµάτων τῶν σωτηρίων τῶν υἱῶν Ισραηλ, ἀφαίρεµα κυρίῳ. —
(ⲕ̅ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ϯⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲑⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱϥ ⲉⲑⲣⲟⲩⲑⲁϩⲥⲟⲩ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲛ̀ⲛⲟⲩϫⲓϫ (29) And the apparel of the sanctuary which is Aaron’s shall be his son’s after him, for them to be anointed in them, and to fill their hands. (29) καὶ ἡ στολὴ τοῦ ἁγίου, ἥ ἐστιν Ααρων, ἔσται τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ µετ’ αὐτόν, χρισθῆναι αὐτοὺς ἐν αὐτοῖς καὶ τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν.
(ⲗ̅) ⲉϥⲉ̀ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛ̀ⲍ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥϣⲉⲃⲓⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉ̀ϣⲉⲙϣⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ (30) The priest his successor from among his sons who shall go into the tabernacle of witness to minister in the holies, shall put them on seven days. (30) ἑπτὰ ἡµέρας ἐνδύσεται αὐτὰ ὁ ἱερεὺς ὁ ἀντ’ αὐτοῦ τῶν υἱῶν αὐτοῦ, ὃς εἰσελεύσεται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ µαρτυρίου λειτουργεῖν ἐν τοῖς ἁγίοις.
(ⲗ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲫⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲁϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ (31) And thou shalt take the ram of consecration, and thou shalt boil the flesh in the holy place. (31) καὶ τὸν κριὸν τῆς τελειώσεως λήµψῃ καὶ ἑψήσεις τὰ κρέα ἐν τόπῳ ἁγίῳ,
(ⲗ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲁϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲱⲓⲕ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁⲛⲟⲩⲛ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ (32) And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the loaves in the basket, by the doors of the tabernacle of witness. (32) καὶ ἔδονται Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰ κρέα τοῦ κριοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ µαρτυρίου·
(ⲗ̅ⲅ̅) ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲛ̀ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲗⲗⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀ⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲥⲉⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ (33) They shall eat the offerings with which they were sanctified to fill their hands, to sanctify them; and a stranger shall not eat of them, for they are holy. (33) ἔδονται αὐτά, ἐν οἷς ἡγιάσθησαν ἐν αὐτοῖς τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν ἁγιάσαι αὐτούς, καὶ ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπ’ αὐτῶν· ἔστιν γὰρ ἅγια.
(ⲗ̅ⲇ̅) ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲥⲱϫⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲱⲓⲕ ϣⲁ ϣⲱⲣⲡ ⲉⲕⲉ̀ⲣⲱⲕϩ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲱϫⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉ (34) And if aught be left of the flesh of the sacrifice of consecration and of the loaves until the morning, thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, for it is a holy thing. (34) ἐὰν δὲ καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τῆς τελειώσεως καὶ τῶν ἄρτων ἕως πρωί, κατακαύσεις τὰ λοιπὰ πυρί· οὐ βρωθήσεται, ἁγίασµα γάρ ἐστιν.
(ⲗ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲓϩⲉⲛϩⲱⲛⲕ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲍ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉ̀ϫⲱⲕ ⲛ̀ⲛⲟⲩϫⲓϫ (35) And thus shalt thou do for Aaron and for his sons according to all things that I have commanded thee; seven days shalt thou fill their hands. (35) καὶ ποιήσεις Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ οὕτως κατὰ πάντα, ὅσα ἐνετειλάµην σοι· ἑπτὰ ἡµέρας τελειώσεις αὐτῶν τὰς χεῖρας.
(ⲗ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲉ̀ϣⲁⲩⲉⲛϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉⲕⲧⲟⲩⲃⲟ ϩⲓϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁϩⲥϥ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟϥ (36) And thou shalt sacrifice the calf of the sin-offering on the day of purification, and thou shalt purify the altar when thou dost perform consecration upon it, and thou shalt anoint it so as to sanctify it. (36) καὶ τὸ µοσχάριον τῆς ἁµαρτίας ποιήσεις τῇ ἡµέρᾳ τοῦ καθαρισµοῦ καὶ καθαριεῖς τὸ θυσιαστήριον ἐν τῷ ἁγιάζειν σε ἐπ’ αὐτῷ καὶ χρίσεις αὐτὸ ὥστε ἁγιάσαι αὐτό.
(ⲗ̅ⲍ̅) ⲍ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϥⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ (37) Seven days shalt thou purify the altar and sanctify it; and the altar shall be most holy, every one that touches the altar shall be hallowed. (37) ἑπτὰ ἡµέρας καθαριεῖς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἁγιάσεις αὐτό, καὶ ἔσται τὸ θυσιαστήριον ἅγιον τοῦ ἁγίου· πᾶς ὁ ἁπτόµενος τοῦ θυσιαστηρίου ἁγιασθήσεται.
(ⲗ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ϩⲓⲏⲃ ⲃ̅ ⲛ̀ⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲉ̀ⲁⲩⲉⲣ ⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϥⲙⲏⲛ ⲛ̀ⲟⲩϭⲗⲓⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲩⲛ (38) And these are the offerings which thou shalt offer upon the altar; two unblemished lambs of a year old daily on the altar continually, a constant offering. (38) Καὶ ταῦτά ἐστιν, ἃ ποιήσεις ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου· ἀµνοὺς ἐνιαυσίους ἀµώµους δύο τὴν ἡµέραν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐνδελεχῶς, κάρπωµα ἐνδελεχισµοῦ.
(ⲗ̅ⲑ̅) ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ϩⲓⲏⲃ ⲉⲕⲉ̀ⲁⲓϥ ⲙ̀ⲫⲛⲁⲩ ⲛ̀ϣⲱⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲙ̀ⲙⲁϩⲃ̅ ⲉⲕⲉ̀ⲁⲓϥ ⲙ̀ⲫⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲣⲟⲩϩⲓ (39) One lamb thou shalt offer in the morning, and the second lamb thou shalt offer in the evening. (39) τὸν ἀµνὸν τὸν ἕνα ποιήσεις τὸ πρωὶ καὶ τὸν ἀµνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ δειλινόν·
(ⲙ̅) ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛ̀ⲥⲓⲙⲓⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉϥⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉϥⲥⲁϩⲉⲛ ⲫⲣⲉⲇ̅ ⲛ̀ⲟⲩϩⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲟⲩⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲫⲣⲉⲇ̅ ⲛ̀ⲟⲩϩⲓⲛ ⲛ̀ⲏⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ϩⲓⲏⲃ (40) And a tenth measure of fine flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil, and a drink-offering the fourth part of a hin of wine for one lamb. (40) καὶ δέκατον σεµιδάλεως πεφυραµένης ἐν ἐλαίῳ κεκοµµένῳ τῷ τετάρτῳ τοῦ ιν καὶ σπονδὴν τὸ τέταρτον τοῦ ιν οἴνου τῷ ἀµνῷ τῷ ἑνί·
(ⲙ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲙ̀ⲙⲁϩⲃ̅ ⲉⲕⲉ̀ⲁⲓϥ ⲙ̀ⲫⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲣⲟⲩϩⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲛⲁⲩ ⲛ̀ϣⲱⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲟⲩⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲕⲉ̀ⲁⲓϥ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲛ̀ϭⲗⲓⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ (41) And thou shalt offer the second lamb in the evening, after the manner of the morning-offering, and according to the drink-offering of the morning lamb; thou shalt offer it an offering to the Lord for a sweet-smelling savour, (41) καὶ τὸν ἀµνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ δειλινόν, κατὰ τὴν θυσίαν τὴν πρωινὴν καὶ κατὰ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ ποιήσεις εἰς ὀσµὴν εὐωδίας κάρπωµα κυρίῳ,
(ⲙ̅ⲃ̅) ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϥⲙⲏⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ϯⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛ̀ⲧⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ (42) a perpetual sacrifice throughout your generations, at the door of the tabernacle of witness before the Lord; wherein I will be known to thee from thence, so as to speak to thee. (42) θυσίαν ἐνδελεχισµοῦ εἰς γενεὰς ὑµῶν ἐπὶ θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ µαρτυρίου ἔναντι κυρίου, ἐν οἷς γνωσθήσοµαί σοι ἐκεῖθεν ὥστε λαλῆσαί σοι.
(ⲙ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲱⲟⲩ (43) And I will there give orders to the children of Israel, and I will be sanctified in my glory. (43) καὶ τάξοµαι ἐκεῖ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἁγιασθήσοµαι ἐν δόξῃ µου·
(ⲙ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲟⲩⲏⲃ ⲛⲏⲓ (44) And I will sanctify the tabernacle of testimony and the altar, and I will sanctify Aaron and his sons, to minister as priests to me. (44) καὶ ἁγιάσω τὴν σκηνὴν τοῦ µαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον· καὶ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἁγιάσω ἱερατεύειν µοι.
(ⲙ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ (45) And I will be called upon among the children of Israel, and will be their God. (45) καὶ ἐπικληθήσοµαι ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἔσοµαι αὐτῶν θεός,
(ⲙ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲣⲓϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ (46) And they shall know that I am the Lord their God, who brought them forth out of the land of Egypt, to be called upon by them, and to be their God. (46) καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰµι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν ὁ ἐξαγαγὼν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐπικληθῆναι αὐτοῖς καὶ θεὸς εἶναι αὐτῶν.