| (ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲃⲉ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ | (1) And the Lord spoke to Moses, saying, | (1) Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων |
| (ⲃ̅) ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲓⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲃⲉⲥⲉⲗⲉⲏⲗ ⲫⲁ ⲟⲩⲣⲓ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲓⲟⲩⲇⲁ | (2) Behold, I have called by name Beseleel the son of Urias the son of Or, of the tribe of Juda. | (2) Ἰδοὺ ἀνακέκληµαι ἐξ ὀνόµατος τὸν Βεσελεηλ τὸν τοῦ Ουριου τὸν Ωρ τῆς φυλῆς Ιουδα |
| (ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲙⲁϩϥ ⲙ̀ⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲧⲏⲙⲏ ⲉ̀ⲑⲣⲉϥⲕⲁϯ ⲉ̀ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ | (3) And I have filled him with a divine spirit of wisdom, and understanding, and knowledge, to invent in every work, | (3) καὶ ἐνέπλησα αὐτὸν πνεῦµα θεῖον σοφίας καὶ συνέσεως καὶ ἐπιστήµης ἐν παντὶ ἔργῳ |
| (ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲉⲣⲁⲣⲭⲏⲧⲉⲕⲧⲱⲛ ⲉ̀ⲉⲣϩⲱⲃ ⲙ̀ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲟⲙⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϭⲏϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲉⲧⲉⲣϩⲓⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲛⲥ ⲉⲧⲥⲁϯ | (4) and to frame works, to labour in gold, and silver, and brass, and blue, and purple, and spun scarlet, | (4) διανοεῖσθαι καὶ ἀρχιτεκτονῆσαι ἐργάζεσθαι τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸν χαλκὸν καὶ τὴν ὑάκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον τὸ νηστὸν καὶ τὴν βύσσον τὴν κεκλωσµένην |
| (ⲉ̅) ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲓⲉⲃ ⲛ̀ⲱⲛⲓ ⲉ̀ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲓⲉⲃ ⲛ̀ⲁⲙϣⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϣⲉ ⲉ̀ⲉⲣϩⲱⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ | (5) and works in stone, and for artificers’ work in wood, to work at all works. | (5) καὶ τὰ λιθουργικὰ καὶ εἰς τὰ ἔργα τὰ τεκτονικὰ τῶν ξύλων ἐργάζεσθαι κατὰ πάντα τὰ ἔργα. |
| (ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲓⲧⲏⲓϥ ⲛⲉⲙ ⲉⲗⲓⲁⲃ ⲫⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲭⲓⲥⲁⲙⲁⲭ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲇⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲕⲁⲧϩⲏⲧ ⲁⲓϯ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲁϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲓϩⲉⲛϩⲱⲛⲕ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ | (6) And I have appointed him and Eliab the son of Achisamach of the tribe of Dan, and to every one understanding in heart I have given understanding; and they shall make all things as many as I have appointed thee, — | (6) καὶ ἐγὼ ἔδωκα αὐτὸν καὶ τὸν Ελιαβ τὸν τοῦ Αχισαµαχ ἐκ φυλῆς Δαν καὶ παντὶ συνετῷ καρδίᾳ δέδωκα σύνεσιν, καὶ ποιήσουσιν πάντα, ὅσα σοι συνέταξα, |
| (ⲍ̅) ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲱⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲇⲓⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ | (7) the tabernacle of witness, and the ark of the covenant, and the propitiatory that is upon it, and the furniture of the tabernacle, | (7) τὴν σκηνὴν τοῦ µαρτυρίου καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης καὶ τὸ ἱλαστήριον τὸ ἐπ’ αὐτῆς καὶ τὴν διασκευὴν τῆς σκηνῆς |
| (ⲏ̅) ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ | (8) and the altars, and the table and all its furniture, (9) and the pure candlestick and all its furniture, | (8) καὶ τὰ θυσιαστήρια καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὴν λυχνίαν τὴν καθαρὰν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς |
| (ⲑ̅) ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲟⲩⲧⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲃⲁⲥⲓⲥ | and the laver and its base, | (9) καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ |
| (ⲓ̅) ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲙ̀ⲫⲱϣⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲟⲩⲏⲃ ⲛⲏⲓ | (10) and Aaron’s robes of ministry, and the robes of his sons to minister to me as priests, | (10) καὶ τὰς στολὰς τὰς λειτουργικὰς Ααρων καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἱερατεύειν µοι |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲑⲱϩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ϯⲛⲁϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ | (11) and the anointing oil and the compound incense of the sanctuary; according to all that I have commanded thee shall they make them. | (11) καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸ θυµίαµα τῆς συνθέσεως τοῦ ἁγίου· κατὰ πάντα, ὅσα ἐγὼ ἐνετειλάµην σοι, ποιήσουσιν. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲃⲉ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ | (12) And the Lord spoke to Moses, saying, | (12) Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ϫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉⲕϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ | (13) Do thou also charge the children of Israel, saying, Take heed and keep my sabbaths; for they are a sign with me and among you throughout your generations, that ye may know that I am the Lord that sanctifies you. | (13) Καὶ σὺ σύνταξον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων Ὁρᾶτε καὶ τὰ σάββατά µου φυλάξεσθε· σηµεῖόν ἐστιν παρ’ ἐµοὶ καὶ ἐν ὑµῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑµῶν, ἵνα γνῶτε ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων ὑµᾶς. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡⲁⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲟϥϥ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲉⲩⲉ̀ϥⲱϯ ⲛ̀ϯⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲗⲁⲟⲥ | (14) And ye shall keep the sabbaths, because this is holy to the Lord for you; he that profanes it shall surely be put to death: every one who shall do a work on it, that soul shall be destroyed from the midst of his people. | (14) καὶ φυλάξεσθε τὰ σάββατα, ὅτι ἅγιον τοῦτό ἐστιν κυρίου ὑµῖν· ὁ βεβηλῶν αὐτὸ θανάτῳ θανατωθήσεται· πᾶς, ὃς ποιήσει ἐν αὐτῷ ἔργον, ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ µέσου τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) ⲋ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙ̀ⲙⲁϩⲍ̅ ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲉ ⲙ̀ⲧⲟⲛ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲱⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲙⲟⲩ | (15) Six days thou shalt do works, but the seventh day is the sabbath, a holy rest to the Lord; every one who shall do a work on the seventh day shall be put to death. | (15) ἓξ ἡµέρας ποιήσεις ἔργα, τῇ δὲ ἡµέρᾳ τῇ ἑβδόµῃ σάββατα, ἀνάπαυσις ἁγία τῷ κυρίῳ· πᾶς, ὃς ποιήσει ἔργον τῇ ἡµέρᾳ τῇ ἑβδόµῃ, θανάτῳ θανατωθήσεται. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲑⲣⲟⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲅⲉⲛⲉⲁ ⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ ⲧⲉ | (16) And the children of Israel shall keep the sabbaths, to observe them throughout their generations. | (16) καὶ φυλάξουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὰ σάββατα ποιεῖν αὐτὰ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· διαθήκη αἰώνιος. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲋ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁϩⲍ̅ ⲁϥⲕⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙ̀ⲧⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ | (17) It is a perpetual covenant with me and the children of Israel, it is a perpetual sign with me; for in six days the Lord made the heaven and the earth, and on the seventh day he ceased, and rested. | (17) ἐν ἐµοὶ καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ σηµεῖόν ἐστιν αἰώνιον, ὅτι ἐν ἓξ ἡµέραις ἐποίησεν κύριος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τῇ ἡµέρᾳ τῇ ἑβδόµῃ ἐπαύσατο καὶ κατέπαυσεν. |
| (ⲓ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲙ̀ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲉⲧⲁϥⲕⲏⲛ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲓⲛⲁ ⲟⲩⲟϩ ϯⲡⲗⲁⲝ ⲃ̅ϯ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ϩⲁⲛⲡⲗⲁⲝ ⲛ̀ⲱⲛⲓ ⲉⲩⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲏⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ | (18) And he gave to Moses when he left off speaking to him in mount Sina the two tables of testimony, tables of stone written upon with the finger of God. | (18) Καὶ ἔδωκεν Μωυσεῖ, ἡνίκα κατέπαυσεν λαλῶν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει τῷ Σινα, τὰς δύο πλάκας τοῦ µαρτυρίου, πλάκας λιθίνας γεγραµµένας τῷ δακτύλῳ τοῦ θεοῦ. |