| (ⲁ̅) ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. | (1) And the word of the Lord came to me, saying, | (1) Καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός µε λέγων |
| (ⲃ̅) ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲁⲙⲙⲱⲛ. ⲁⲣⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ | (2) Son of man, set thy face steadfastly against the children of Ammon, and prophesy against them; | (2) Υἱὲ ἀνθρώπου, στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Αµµων καὶ προφήτευσον ἐπ’ αὐτοὺς |
| (ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ. ϫⲉ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲁⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. ϫⲉ ⲁⲩϭⲱϧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ϫⲉ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲓⲟⲩⲇⲁ. ϫⲉ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ. | (3) and thou shalt say to the children of Ammon, | (3) καὶ ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Αµµων Ἀκούσατε λόγον κυρίου Τάδε λέγει κύριος Ἀνθ’ ὧν ἐπεχάρητε ἐπὶ τὰ ἅγιά µου, ὅτι ἐβεβηλώθη, καὶ ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ, ὅτι ἠφανίσθη, καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Ιουδα, ὅτι ἐπορεύθησαν ἐν αἰχµαλωσίᾳ, |
| (ⲇ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲕⲉⲇⲉⲙ. ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏϯ. ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲥⲟⲃϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲭⲁⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏϯ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲛⲉⲟⲩⲧⲁϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲱ ⲙ̀ⲡⲉⲏⲣⲡ. | (4) therefore, behold, I will deliver you to the children of Kedem for an inheritance, and they shall lodge in thee with their stuff, and they shall pitch their tents in thee: they shall eat thy fruits, and they shall drink thy milk. | (4) διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ παραδίδωµι ὑµᾶς τοῖς υἱοῖς Κεδεµ εἰς κληρονοµίαν, καὶ κατασκηνώσουσιν ἐν τῇ ἀπαρτίᾳ αὐτῶν ἐν σοὶ καὶ δώσουσιν ἐν σοὶ τὰ σκηνώµατα αὐτῶν· αὐτοὶ φάγονται τοὺς καρπούς σου, καὶ αὐτοὶ πίονται τὴν πιότητά σου. |
| (ⲉ̅) ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲑⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲁⲙⲙⲱⲛ ⲉ̀ϩⲁⲛⲙⲁⲙⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲁⲙⲟⲩⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲁⲙⲙⲱⲛ. ⲉⲓⲉ̀ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉⲩⲙⲁⲙⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (5) And I will give up the city of Ammon for camels’ pastures, and the children of Ammon for a pasture of sheep: and ye shall know that I am the Lord. | (5) καὶ δώσω τὴν πόλιν τοῦ Αµµων εἰς νοµὰς καµήλων καὶ τοὺς υἱοὺς Αµµων εἰς νοµὴν προβάτων· καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος. |
| (ⲋ̅) ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲕⲕⲟⲗϩ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲓϫ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϩⲓⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲣⲁⲧⲕ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲣⲁϣⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. | (6) For thus saith the Lord; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with thy foot, and heartily rejoiced against the land of Israel; | (6) διότι τάδε λέγει κύριος Ἀνθ’ ὧν ἐκρότησας τὴν χεῖρά σου καὶ ἐπεψόφησας τῷ ποδί σου καὶ ἐπέχαρας ἐκ ψυχῆς σου ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ, |
| (ⲍ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲓⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲁϫⲓϫ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ. ⲉⲓⲉ̀ⲧⲏⲓⲕ ⲉⲩⲧⲱⲣⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϥⲟⲧⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ. ⲉⲓⲉ̀ϧⲱⲧⲉⲃ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲭⲱⲣⲁ ⲉ̀ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (7) therefore I will stretch out my hand against thee, and I will make thee a spoil to the nations; and I will utterly destroy thee from among the peoples, and I will completely cut thee off from out of the countries: and thou shalt know that I am the Lord. | (7) διὰ τοῦτο ἐκτενῶ τὴν χεῖρά µου ἐπὶ σὲ καὶ δώσω σε εἰς διαρπαγὴν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐξολεθρεύσω σε ἐκ τῶν λαῶν καὶ ἀπολῶ σε ἐκ τῶν χωρῶν ἀπωλείᾳ· καὶ ἐπιγνώσῃ διότι ἐγὼ κύριος. |
| (ⲏ̅) ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲙⲱⲁⲃ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲛⲉⲙ ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲓⲟⲩⲇⲁ. ⲙⲏ ⲛⲁⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲕⲉⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (8) Thus saith the Lord; Because Moab has said, Behold, are not the house of Israel and Juda like all the other nations? | (8) Τάδε λέγει κύριος Ἀνθ’ ὧν εἶπεν Μωαβ Ἰδοὺ ὃν τρόπον πάντα τὰ ἔθνη οἶκος Ισραηλ καὶ Ιουδα, |
| (ⲑ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϣⲱϣϥ ⲙ̀ⲙⲱⲁⲃ. ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̀ⲡⲉϥϭⲓⲥⲓ. ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ. ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲁⲥⲓⲙⲟⲩⲑ. ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛ̀ϯⲙⲟⲩⲙⲓ ⲛ̀ϯⲃⲁⲕⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ | (9) Therefore, behold, I will weaken the shoulder of Moab from his frontier cities, even the choice land, the house of Bethasimuth above the fountain of the city, by the sea-side. | (9) διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ παραλύω τὸν ὦµον Μωαβ ἀπὸ πόλεων ἀκρωτηρίων αὐτοῦ, ἐκλεκτὴν γῆν, οἶκον Ασιµουθ ἐπάνω πηγῆς πόλεως παραθαλασσίας. |
| (ⲓ̅) ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲅⲉⲇⲉⲙ. ϯⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲁⲙⲙⲱⲛ. ⲁⲓⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ. ϩⲓⲛⲁ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲁⲙⲙⲱⲛ. | (10) I have given him the children of Kedem in addition to the children of Ammon for an inheritance, that there may be no remembrance of the children of Ammon. | (10) τοῖς υἱοῖς Κεδεµ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Αµµων δέδωκα αὐτοὺς εἰς κληρονοµίαν, ὅπως µὴ µνεία γένηται τῶν υἱῶν Αµµων· |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲓⲛⲓ ⲟⲛ ⲛ̀ⲟⲩϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲙⲱⲁⲃ. ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (11) And I will execute vengeance on Moab; and they shall know that I am the Lord. | (11) καὶ εἰς Μωαβ ποιήσω ἐκδίκησιν, καὶ ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ κύριος. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁ ϯϩⲓⲇⲟⲩⲙⲉⲁ ⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ⲛⲉⲙ ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲓⲟⲩⲇⲁ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲩⲕⲁⲕⲓⲁ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ⲙ̀ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩϩⲁⲡ. | (12) Thus saith the Lord; Because of what the Idumeans have done in taking vengeance on the house of Juda, and because they have remembered injuries, and have exacted full recompense; | (12) Τάδε λέγει κύριος Ἀνθ’ ὧν ἐποίησεν ἡ Ιδουµαία ἐν τῷ ἐκδικῆσαι αὐτοὺς ἐκδίκησιν εἰς τὸν οἶκον Ιουδα καὶ ἐµνησικάκησαν καὶ ἐξεδίκησαν δίκην, |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲁϫⲓϫ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯϩⲓⲇⲟⲩⲙⲉⲁ. ⲧⲁϥⲟϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲉⲃⲛⲏ. ⲉⲓⲉ̀ⲭⲁⲥ ⲛ̀ϣⲁϥⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲫⲱⲧ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲉⲙⲁⲛ. ⲉⲩⲉ̀ϩⲉⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲏϥⲓ. | (13) therefore thus saith the Lord; I will also stretch out my hand upon Idumea, and will utterly destroy out of it man and beast; and will make it desolate; and they that are pursued out of Thaeman shall fall by the sword. | (13) διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά µου ἐπὶ τὴν Ιδουµαίαν καὶ ἐξολεθρεύσω ἐξ αὐτῆς ἄνθρωπον καὶ κτῆνος καὶ θήσοµαι αὐτὴν ἔρηµον, καὶ ἐκ Θαιµαν διωκόµενοι ἐν ῥοµφαίᾳ πεσοῦνται· |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ϯⲛⲁϯ ⲙ̀ⲡⲁϭⲓⲙⲡϣⲓϣ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯϩⲓⲇⲟⲩⲙⲉⲁ. ϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲙ̀ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲉⲩⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛ̀ϯϩⲓⲇⲟⲩⲙⲉⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁⲙⲃⲟⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϫⲱⲛⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲡⲁϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ. ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ | (14) And I will execute my vengeance on Idumea by the hand of my people Israel: and they shall deal in Idumea according to mine anger and according to my wrath, and they shall know my vengeance, saith the Lord. | (14) καὶ δώσω ἐκδίκησίν µου ἐπὶ τὴν Ιδουµαίαν ἐν χειρὶ λαοῦ µου Ισραηλ, καὶ ποιήσουσιν ἐν τῇ Ιδουµαίᾳ κατὰ τὴν ὀργήν µου καὶ κατὰ τὸν θυµόν µου· καὶ ἐπιγνώσονται τὴν ἐκδίκησίν µου, λέγει κύριος. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲓⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ⲉⲩⲣⲁϣⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ. ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϥⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ. | (15) Therefore thus saith the Lord, Because the Philistines have wrought revengefully, and raised up vengeance rejoicing from their heart to destroy the Israelites to a man; | (15) Διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἀνθ’ ὧν ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν ἐκδικήσει καὶ ἐξανέστησαν ἐκδίκησιν ἐπιχαίροντες ἐκ ψυχῆς τοῦ ἐξαλεῖψαι ἕως αἰῶνος, |
| (ⲓ̅ⲋ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲁϫⲓϫ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ. ⲧⲁϥⲟϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲅⲣⲏⲧⲏ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲙ̀ⲡⲥⲱϫⲡ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲁⲗⲓⲁ. | (16) therefore thus saith the Lord; Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and will utterly destroy the Cretans, and will cut off the remnant that dwell by the sea-coast. | (16) διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά µου ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐξολεθρεύσω Κρῆτας καὶ ἀπολῶ τοὺς καταλοίπους τοὺς κατοικοῦντας τὴν παραλίαν· |
| (ⲓ̅ⲍ̅) ⲉⲓⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲉⲑⲣⲓⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ | (17) And I will execute great vengeance upon them; and they shall know that I am the Lord, when I have brought my vengeance upon them. | (17) καὶ ποιήσω ἐν αὐτοῖς ἐκδικήσεις µεγάλας, καὶ ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ κύριος ἐν τῷ δοῦναι τὴν ἐκδίκησίν µου ἐπ’ αὐτούς. |