Ezekiel 29

(ⲁ̅) ϧⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲓ̅ⲃ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁϩⲓ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲁⲃⲟⲧ. ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. (1) In the twelfth year, in the tenth month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying, (1) Ἐν τῷ ἔτει τῷ δεκάτῳ ἐν τῷ δεκάτῳ µηνὶ µιᾷ τοῦ µηνὸς ἐγένετο λόγος κυρίου πρός µε λέγων
(ⲃ̅) ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲉ. ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲭⲏⲙⲓ. ⲁⲣⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲭⲏⲙⲓ ⲧⲏⲣⲥ. (2) Son of man, set thy face against Pharao king of Egypt, and prophesy against him, and against the whole of Egypt: (2) Υἱὲ ἀνθρώπου, στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου καὶ προφήτευσον ἐπ’ αὐτὸν καὶ ἐπ’ Αἴγυπτον ὅλην
(ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ. ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲓⲛⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫⲁⲣⲁⲱ. ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲇⲣⲁⲕⲱⲛ. ⲫⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲉϥⲓⲁⲣⲱⲟⲩ. ⲫⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲛⲟⲩⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲓⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ. (3) and say, (3) καὶ εἰπόν Τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ Φαραω τὸν δράκοντα τὸν µέγαν τὸν ἐγκαθήµενον ἐν µέσῳ ποταµῶν αὐτοῦ τὸν λέγοντα Ἐµοί εἰσιν οἱ ποταµοί, καὶ ἐγὼ ἐποίησα αὐτούς.
(ⲇ̅) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛ̀ϩⲁⲛϫⲟⲣϫⲉⲥ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲟⲩⲟϫⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲧⲉⲃⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲓⲁⲣⲟ. ⲉⲓⲉ̀ⲗⲟϫⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲧⲉⲛϩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲥⲟⲕ ⲙ̀ⲙⲟⲕ. ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲓⲁⲣⲱⲟⲩ. (4) And I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy river to stick to thy sides, and I will bring thee up out of the midst of thy river: (4) καὶ ἐγὼ δώσω παγίδας εἰς τὰς σιαγόνας σου καὶ προσκολλήσω τοὺς ἰχθῦς τοῦ ποταµοῦ σου πρὸς τὰς πτέρυγάς σου καὶ ἀνάξω σε ἐκ µέσου τοῦ ποταµοῦ σου καὶ πάντας τοὺς ἰχθύας τοῦ ποταµοῦ σου
(ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲧⲉⲃⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲓⲁⲣⲟ. ⲉⲩⲉ̀ϩⲉⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ. ⲉⲩϣ̀ⲧⲉⲙⲟⲗⲕ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲱⲗⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲕⲱⲥ ⲙ̀ⲙⲟⲕ. ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲧⲏⲓⲕ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϧⲣⲉ ⲛ̀ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ. (5) and I will quickly cast down thee and all the fish of thy river: thou shalt fall on the face of the plain, and shalt by no means be gathered, and shalt not be brought together: I have given thee for food to the wild beasts of the earth and to the fowls of the sky. (5) καὶ καταβαλῶ σε ἐν τάχει καὶ πάντας τοὺς ἰχθύας τοῦ ποταµοῦ σου· ἐπὶ πρόσωπον τοῦ πεδίου πεσῇ καὶ οὐ µὴ συναχθῇς καὶ οὐ µὴ περισταλῇς, τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ δέδωκά σε εἰς κατάβρωµα·
(ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲭⲏⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲛ̀ⲕⲁϣ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. (6) And all the dwellers in Egypt shall know that I am the Lord, because thou hast been a staff of reed to the house of Israel. (6) καὶ γνώσονται πάντες οἱ κατοικοῦντες Αἴγυπτον ὅτι ἐγώ εἰµι κύριος, ἀνθ’ ὧν ἐγενήθης ῥάβδος καλαµίνη τῷ οἴκῳ Ισραηλ.
(ⲍ̅) ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁϩⲧⲟⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲁⲕⲟⲩⲱϣϥ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁ ϫⲓϫ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲟⲗϩ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ. ⲁⲩⲭⲁϩⲑⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲁⲕⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲕⲟⲣϥ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯⲡⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ. (7) When they took hold of thee with their hand, thou didst break: and when every hand was clapped against them, and when they leaned on thee, thou wast utterly broken, and didst crush the loins of them all. (7) ὅτε ἐπελάβοντό σου τῇ χειρὶ αὐτῶν, ἐθλάσθης· καὶ ὅτε ἐπεκράτησεν ἐπ’ αὐτοὺς πᾶσα χεὶρ καὶ ὅτε ἐπανεπαύσαντο ἐπὶ σέ, συνετρίβης καὶ συνέκλασας αὐτῶν πᾶσαν ὀσφύν.
(ⲏ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲓⲛⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲏϥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲕ. ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ. (8) Therefore thus saith the Lord; Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast; (8) διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ σὲ ῥοµφαίαν καὶ ἀπολῶ ἀνθρώπους ἀπὸ σοῦ καὶ κτήνη·
(ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲭⲏⲙⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛⲉϥⲉⲣϣⲁϥⲉ. ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲉⲑⲃⲉ ⲁⲕϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲓ ⲛⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ. (9) and the land of Egypt shall be ruined and desert; and they shall know that I am the Lord; because thou sayest, The rivers are mine, and I made them. (9) καὶ ἔσται ἡ γῆ Αἰγύπτου ἀπώλεια καὶ ἔρηµος, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰµι κύριος, ἀντὶ τοῦ λέγειν σε Οἱ ποταµοὶ ἐµοί εἰσιν, καὶ ἐγὼ ἐποίησα αὐτούς.
(ⲓ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲓⲛⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲉⲑⲣⲉϥⲉⲣϣⲁϥⲉ. ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ. ϯⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲙⲓϫⲧⲟⲗ ϣⲁ ⲥⲟⲩⲁⲛ. ⲟⲩⲟϩ ϣⲁ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲓϭⲓⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲁⲩϣ. (10) Therefore, behold, I am against thee, and against all thy rivers, and I will give up the land of Egypt to desolation, and the sword, and destruction, from Magdol and Syene even to the borders of the Ethiopians. (10) διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ποταµούς σου καὶ δώσω γῆν Αἰγύπτου εἰς ἔρηµον καὶ ῥοµφαίαν καὶ ἀπώλειαν ἀπὸ Μαγδώλου καὶ Συήνης καὶ ἕως ὁρίων Αἰθιόπων.
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲁⲣⲉϣ̀ⲧⲉⲙ ⲣⲁⲧϥ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲣⲁⲧϥ ⲛ̀ⲧⲉⲃⲛⲏ. ⲁϥϣ̀ⲧⲉⲙϫⲟⲣϫ ⲛ̀ⲙ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ (11) No foot of man shall pass through it, and no foot of beast shall pass through it, and it shall not be inhabited for forty years. (11) οὐ µὴ διέλθῃ ἐν αὐτῇ ποὺς ἀνθρώπου, καὶ ποὺς κτήνους οὐ µὴ διέλθῃ αὐτήν, καὶ οὐ κατοικηθήσεται τεσσαράκοντα ἔτη.
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲉϥⲕⲁϩⲓ ⲉⲩϣⲁϥⲉ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲃⲁⲕⲓ. ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ϣⲁϥⲉ ⲛ̀ⲙ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲫⲟⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲭⲱⲣⲁ. (12) And I will cause her land to be utterly destroyed in the midst of a land that is desolate, and her cities shall be desolate forty years in the midst of cities that are desolate: and I will disperse Egypt among the nations, and will utterly scatter them into the countries. (12) καὶ δώσω τὴν γῆν αὐτῆς ἀπώλειαν ἐν µέσῳ γῆς ἠρηµωµένης, καὶ αἱ πόλεις αὐτῆς ἐν µέσῳ πόλεων ἠρηµωµένων ἔσονται τεσσαράκοντα ἔτη· καὶ διασπερῶ Αἴγυπτον ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ λικµήσω αὐτοὺς εἰς τὰς χώρας.
(ⲓ̅ⲅ̅) ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲙ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ. ϯⲛⲁⲑⲟⲩⲱⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ. (13) Thus saith the Lord; After forty years I will gather the Egyptians from the nations among whom they have been scattered; (13) τάδε λέγει κύριος Μετὰ τεσσαράκοντα ἔτη συνάξω τοὺς Αἰγυπτίους ἀπὸ τῶν ἐθνῶν, οὗ διεσκορπίσθησαν ἐκεῖ,
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ. ⲉⲓⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁ ⲡⲓⲑⲟⲩⲣⲏⲥ. ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩϭⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. (14) and I will turn the captivity of the Egyptians, and will cause them to dwell in the land of Phathore, in the land whence they were taken; (14) καὶ ἀποστρέψω τὴν αἰχµαλωσίαν τῶν Αἰγυπτίων καὶ κατοικίσω αὐτοὺς ἐν γῇ Παθουρης, ἐν τῇ γῇ, ὅθεν ἐλήµφθησαν· καὶ ἔσται ἀρχὴ ταπεινὴ
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲣⲭⲏ ⲉⲥⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ. ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϭⲓⲥⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ. ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲑⲣⲟⲩⲁϣⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. (15) and it shall be a base kingdom beyond all other kingdoms; it shall not any more be exalted over the nations; and I will make them few in number, that they may not be great among the nations. (15) παρὰ πάσας τὰς ἀρχάς, οὐ µὴ ὑψωθῇ ἔτι ἐπὶ τὰ ἔθνη, καὶ ὀλιγοστοὺς αὐτοὺς ποιήσω τοῦ µὴ εἶναι αὐτοὺς πλείονας ἐν τοῖς ἔθνεσιν.
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛ̀ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲡⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. (16) And they shall no more be to the house of Israel a confidence bringing iniquity to remembrance, when they follow after them; and they shall know that I am the Lord. (16) καὶ οὐκέτι ἔσονται τῷ οἴκῳ Ισραηλ εἰς ἐλπίδα ἀναµιµνῄσκουσαν ἀνοµίαν ἐν τῷ αὐτοὺς ἀκολουθῆσαι ὀπίσω αὐτῶν· καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰµι κύριος.
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲕ̅ⲇ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ. ⲛ̀ⲥⲟⲩⲁ̅ ⲙ̀ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲁⲃⲟⲧ. ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. (17) And it came to pass in the twenty-seventh year, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying, (17) Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑβδόµῳ καὶ εἰκοστῷ ἔτει µιᾷ τοῦ µηνὸς τοῦ πρώτου ἐγένετο λόγος κυρίου πρός µε λέγων
(ⲓ̅ⲏ̅) ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ. ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲱⲥⲟⲣ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲑⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ. ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲁϥⲁⲓⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲩⲣⲟⲥ. ⲁⲡⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲉ̀ϧⲟⲕⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϫϩⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲉ̀ϧⲉⲙϧⲱⲙⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲃⲉⲭⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ. ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ. ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲩⲣⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲥ. (18) Son of man, Nabuchodonosor king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre; every head was bald, and every shoulder peeled; yet there was no reward to him or to his army serving against Tyre, nor for the service wherewith they served against it. (18) Υἱὲ ἀνθρώπου, Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος κατεδουλώσατο αὐτοῦ τὴν δύναµιν δουλείᾳ µεγάλῃ ἐπὶ Τύρου, πᾶσα κεφαλὴ φαλακρὰ καὶ πᾶς ὦµος µαδῶν, καὶ µισθὸς οὐκ ἐγενήθη αὐτῷ καὶ τῇ δυνάµει αὐτοῦ ἐπὶ Τύρου καὶ τῆς δουλείας, ἧς ἐδούλευσαν ἐπ’ αὐτήν.
(ⲓ̅ⲑ̅) ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲉ̀ⲧⲟⲧϥ ⲛ̀ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲱⲣ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲑⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ. ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲉϥⲉ̀ϩⲱⲗⲉⲙ ⲛ̀ⲟⲩϩⲱⲗⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲃⲉⲭⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲟⲙ (19) Thus saith the Lord God; Behold, I will give to Nabuchodonosor king of Babylon the land of Egypt, and he shall take the plunder thereof, and seize the spoils thereof; and it shall be a reward for his army. (19) τάδε λέγει κύριος κύριος Ἰδοὺ δίδωµι τῷ Ναβουχοδονοσορ βασιλεῖ Βαβυλῶνος γῆν Αἰγύπτου, καὶ προνοµεύσει τὴν προνοµὴν αὐτῆς καὶ σκυλεύσει τὰ σκῦλα αὐτῆς, καὶ ἔσται µισθὸς τῇ δυνάµει αὐτοῦ·
(ⲕ̅) ⲉ̀ⲫⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲉⲙϣⲓ. ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁⲓϯ ⲛⲁϥ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ. ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. (20) In return for his service wherewith he served against Tyre, I have given him the land of Egypt; thus saith the Lord God: (20) ἀντὶ τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἧς ἐδούλευσεν ἐπὶ Τύρον, δέδωκα αὐτῷ γῆν Αἰγύπτου. τάδε λέγει κύριος κύριος
(ⲕ̅ⲁ̅) ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ. ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲧⲁⲡ ⲛⲁϯⲟⲩⲱ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲛ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱ ⲉⲥⲟⲩⲏⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏϯ. ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. (21) In that day shall a horn spring forth for all the house of Israel, and I will give thee an open mouth in the midst of them; and they shall know that I am the Lord. (21) Ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ἀνατελεῖ κέρας παντὶ τῷ οἴκῳ Ισραηλ, καὶ σοὶ δώσω στόµα ἀνεῳγµένον ἐν µέσῳ αὐτῶν· καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰµι κύριος.