| (ⲁ̅) ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. | (1) And the word of the Lord came to me, saying, | (1) Καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός µε λέγων |
| (ⲃ̅) ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ. ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲏⲓⲣ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲁϥ | (2) Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it, | (2) Υἱὲ ἀνθρώπου, ἐπίστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἐπ’ ὄρος Σηιρ καὶ προφήτευσον ἐπ’ αὐτὸ |
| (ⲅ̅) ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲁϫⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲓⲛⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲱ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲏⲓⲣ ⲉⲓⲉ̀ⲭⲁⲕ ⲉⲕⲟⲓ ⲛ̀ϣⲁϥⲉ. ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϣⲁϥⲉ. | (3) and say to it, | (3) καὶ εἰπόν Τάδε λέγει κύριος κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σέ, ὄρος Σηιρ, καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά µου ἐπὶ σὲ καὶ δώσω σε ἔρηµον, καὶ ἐρηµωθήσῃ, |
| (ⲇ̅) ... ⲉⲕⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (4) And I will cause desolation in thy cities, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the Lord. | (4) καὶ ταῖς πόλεσίν σου ἐρηµίαν ποιήσω, καὶ σὺ ἔρηµος ἔσῃ· καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰµι κύριος. |
| (ⲉ̅) ϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϫⲁϫⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϩⲉⲙⲥⲓ ⲉⲕⲟⲓ ⲛ̀ⲭⲣⲟϥ ⲉ̀ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲛⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ϧⲉⲛ ϯϧⲁⲉ̀. | (5) Because thou hast been a perpetual enemy, and hast laid wait craftily for the house of Israel, with the hand of enemies with a sword, in the time of injustice, at the last: | (5) ἀντὶ τοῦ γενέσθαι σε ἐχθρὰν αἰωνίαν καὶ ἐνεκάθισας τῷ οἴκῳ Ισραηλ δόλῳ ἐν χειρὶ ἐχθρῶν µαχαίρᾳ ἐν καιρῷ ἀδικίας ἐπ’ ἐσχάτῳ, |
| (ⲋ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϯⲱⲛϧ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲕⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲫⲱⲛ ⲥⲛⲟϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲁϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲕ. | (6) Therefore, as I live, saith the Lord God, verily thou hast sinned even to blood, therefore blood shall pursue thee. | (6) διὰ τοῦτο, ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος κύριος, εἰ µὴν εἰς αἷµα ἥµαρτες, καὶ αἷµά σε διώξεται. |
| (ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϯ ⲙ̀ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲏⲓⲣ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ϣⲁϥⲉ. ⲉⲓⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ. | (7) And I will make mount Seir a waste, and desolate, and I will destroy from off it men and cattle: | (7) καὶ δώσω τὸ ὄρος Σηιρ εἰς ἔρηµον καὶ ἠρηµωµένον καὶ ἀπολῶ ἀπ’ αὐτοῦ ἀνθρώπους καὶ κτήνη |
| (ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ. ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϧⲉⲗⲗⲟⲧ. ϯⲛⲁⲙⲁϩⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϩⲉⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲓⲁϩϣϣⲏⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲣⲁϧⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲏϥⲓ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲕ. | (8) and I will fill thy hills and thy valleys with slain men, and in all thy plains there shall fall in thee men slain with the sword. | (8) καὶ ἐµπλήσω τῶν τραυµατιῶν σου τοὺς βουνοὺς καὶ τὰς φάραγγάς σου, καὶ ἐν πᾶσι τοῖς πεδίοις σου τετραυµατισµένοι µαχαίρᾳ πεσοῦνται ἐν σοί. |
| (ⲑ̅) ϯⲛⲁⲭⲁⲕ ⲉⲕⲟⲓ ⲛ̀ϣⲁϥⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲕⲟⲧ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉ̀ϫⲟⲣϫ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (9) I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited any more: and thou shalt know that I am the Lord. | (9) ἐρηµίαν αἰώνιον θήσοµαί σε, καὶ αἱ πόλεις σου οὐ µὴ κατοικηθῶσιν ἔτι· καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰµι κύριος. |
| (ⲓ̅) ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲕϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲃ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁⲓⲭⲱⲣⲁ ⲃ̅ϯ. ⲛⲁⲱⲡ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲧⲁⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ. | (10) Because thou saidst, The two nations and the two countries shall be mine, and I shall inherit them; whereas the Lord is there: | (10) διὰ τὸ εἰπεῖν σε Τὰ δύο ἔθνη καὶ αἱ δύο χῶραι ἐµαὶ ἔσονται καὶ κληρονοµήσω αὐτάς, καὶ κύριος ἐκεῖ ἐστιν, |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϯⲟⲛϧ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲏⲥ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϯⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛⲁⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϫⲁϫⲓ. ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲑⲣⲉⲕⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟⲓ. ⲁⲓϣⲁⲛⲕⲓⲛ ⲉ̀ϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲣⲟⲕ. | (11) therefore, as I live, saith the Lord, I will even deal with thee according to thine enmity, and I will be made known to thee when I shall judge thee: | (11) διὰ τοῦτο, ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος, καὶ ποιήσω σοι κατὰ τὴν ἔχθραν σου καὶ γνωσθήσοµαί σοι, ἡνίκα ἂν κρίνω σε· |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ. ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲁⲣⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲉ̀ϩⲁⲛϣⲁϥⲉ ⲛⲉ. ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲑⲣⲉⲛⲟⲩⲟⲙⲟⲩ. | (12) and thou shalt know that I am the Lord. I have heard the voice of thy blasphemies, whereas thou hast said, The desert mountains of Israel are given to us for food; | (12) καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰµι κύριος. ἤκουσα τῆς φωνῆς τῶν βλασφηµιῶν σου, ὅτι εἶπας Τὰ ὄρη Ισραηλ ἔρηµα, ἡµῖν δέδοται εἰς κατάβρωµα· |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲙⲉⲧϩⲟⲩⲟ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲕ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟⲑⲙⲟⲩ | (13) and thou hast spoken swelling words against me with thy mouth: I have heard them. | (13) καὶ ἐµεγαλορηµόνησας ἐπ’ ἐµὲ τῷ στόµατί σου· ἐγὼ ἤκουσα. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲛⲏⲃ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϯⲛⲁⲁⲓⲕ ⲛ̀ϣⲁϥⲉ ϧⲉⲛ ϯⲉⲩⲫⲣⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ. | (14) Thus saith the Lord; When all the earth is rejoicing, I will make thee desert. | (14) τάδε λέγει κύριος Ἐν τῇ εὐφροσύνῃ πάσης τῆς γῆς ἔρηµον ποιήσω σε· |
| (ⲓ̅ⲉ̅) ⲭⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲟⲓ ⲛ̀ϣⲁϥⲉ. ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲏⲓⲣ. ⲟⲩⲟϩ ϯϩⲩⲇⲟⲩⲙⲉⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲩⲉ̀ⲃⲟⲧⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ. | (15) Thou shalt be desert, O mount Seir, and all Idumea; and it shall be utterly consumed: and thou shalt know that I am the Lord their God. | (15) ἔρηµον ἔσῃ, ὄρος Σηιρ, καὶ πᾶσα ἡ Ιδουµαία ἐξαναλωθήσεται· καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰµι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν. |