| (ⲁ̅) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ. ⲁⲣⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲅⲱⲅ ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲅⲱⲅ. ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲁⲫⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲙⲟⲥⲉⲭ ⲛⲉⲙ ⲑⲱⲃⲉⲗ. | (1) And thou, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord; Behold, I am against thee, O Gog, Rhos prince of Mesoch and Thobel: | (1) Καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, προφήτευσον ἐπὶ Γωγ καὶ εἰπόν Τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ Γωγ ἄρχοντα Ρως, Μοσοχ καὶ Θοβελ |
| (ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟⲕ ⲧⲁⲥⲱⲕ ⲙ̀ⲙⲟⲕ. ⲉⲓⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϭⲓⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ. | (2) and I will assemble thee, and guide thee, and raise thee up on the extremity of the north, and I will bring thee up upon the mountains of Israel. | (2) καὶ συνάξω σε καὶ καθοδηγήσω σε καὶ ἀναβιβῶ σε ἀπ’ ἐσχάτου τοῦ βορρᾶ καὶ ἀνάξω σε ἐπὶ τὰ ὄρη τοῦ Ισραηλ. |
| (ⲅ̅) ⲉⲓⲉ̀ⲧⲁⲕⲉ ⲧⲉⲕⲫⲓϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲛ̀ϫⲁϭⲏ. | (3) And I will destroy the bow out of thy left hand, and thine arrows out of thy right hand, and I will cast thee down on the mountains of Israel; | (3) καὶ ἀπολῶ τὸ τόξον σου ἀπὸ τῆς χειρός σου τῆς ἀριστερᾶς καὶ τὰ τοξεύµατά σου ἀπὸ τῆς χειρός σου τῆς δεξιᾶς καὶ καταβαλῶ σε |
| (ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϩⲉⲓ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲉⲗⲁⲟⲥ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁⲕ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲁⲧϥⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲁⲗⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲍⲱⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ⲁⲓⲧⲏⲓⲕ ⲛ̀ϧⲣⲉ | (4) and thou and all that belong to thee shall fall, and the nations that are with thee shall be given to multitudes of birds, even to every fowl, and I have given thee to all the wild beasts of the field to be devoured. | (4) ἐπὶ τὰ ὄρη Ισραηλ, καὶ πεσῇ σὺ καὶ πάντες οἱ περὶ σέ, καὶ τὰ ἔθνη τὰ µετὰ σοῦ δοθήσονται εἰς πλήθη ὀρνέων, παντὶ πετεινῷ καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τοῦ πεδίου δέδωκά σε καταβρωθῆναι. |
| (ⲉ̅) ⲭⲛⲁϩⲉⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲓⲁϩϣϣⲏⲛ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (5) Thou shalt fall on the face of the field: for I have spoken it, saith the Lord. | (5) ἐπὶ προσώπου τοῦ πεδίου πεσῇ, ὅτι ἐγὼ ἐλάλησα, λέγει κύριος. |
| (ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲅⲱⲅ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲏⲥⲟⲥ. ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (6) And I will send a fire upon Gog, and the islands shall be securely inhabited: and they shall know that I am the Lord. | (6) καὶ ἀποστελῶ πῦρ ἐπὶ Γωγ, καὶ κατοικηθήσονται αἱ νῆσοι ἐπ’ εἰρήνης· καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰµι κύριος. |
| (ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϯⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙ̀ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲉⲓⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϭⲱϧⲉⲙ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. | (7) And my holy name shall be known in the midst of my people Israel; and my holy name shall no more be profaned: and the nations shall know that I am the Lord, the Holy One in Israel. | (7) καὶ τὸ ὄνοµά µου τὸ ἅγιον γνωσθήσεται ἐν µέσῳ λαοῦ µου Ισραηλ, καὶ οὐ βεβηλωθήσεται τὸ ὄνοµά µου τὸ ἅγιον οὐκέτι· καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη ὅτι ἐγώ εἰµι κύριος ἅγιος ἐν Ισραηλ. |
| (ⲏ̅) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥⲓ̀ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ. | (8) Behold it is come, and thou shalt know that it shall be, saith the Lord God; this is the day concerning which I have spoken. | (8) ἰδοὺ ἥκει, καὶ γνώσῃ ὅτι ἔσται, λέγει κύριος κύριος· αὕτη ἐστὶν ἡ ἡµέρα, ἐν ᾗ ἐλάλησα. |
| (ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉⲩⲉ̀ϭⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲣⲱⲕϩ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲉⲃϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲓϯ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲗⲟⲅⲭⲏ. ⲉⲩⲉ̀ϭⲉⲣⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛ̀ϧⲏϯ ⲛ̀ⲍ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ. | (9) And they that inhabit the cities of Israel shall come forth, and make a fire with the arms, the shields and the spears, and bows and arrows, and hand-staves, and lances, and they shall keep fire burning with them for seven years: | (9) καὶ ἐξελεύσονται οἱ κατοικοῦντες τὰς πόλεις Ισραηλ καὶ καύσουσιν ἐν τοῖς ὅπλοις, πέλταις καὶ κοντοῖς καὶ τόξοις καὶ τοξεύµασιν καὶ ῥάβδοις χειρῶν καὶ λόγχαις· καὶ καύσουσιν ἐν αὐτοῖς πῦρ ἑπτὰ ἔτη. |
| (ⲓ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϭⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲕⲟⲓ. ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϣⲱⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ϣϣⲏⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϭⲉⲣⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲟⲡⲗⲟⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϩⲱⲗⲉⲙ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ⲥⲉⲛⲁϩⲱⲗⲉⲙ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (10) and they shall not take any wood out of the field, neither shall they cut any out of the forests, but they shall burn the weapons with fire: and they shall plunder those that plundered them, and spoil those that spoiled them, saith the Lord. | (10) καὶ οὐ µὴ λάβωσιν ξύλα ἐκ τοῦ πεδίου οὐδὲ µὴ κόψωσιν ἐκ τῶν δρυµῶν, ἀλλ’ ἢ τὰ ὅπλα κατακαύσουσιν πυρί· καὶ προνοµεύσουσιν τοὺς προνοµεύσαντας αὐτοὺς καὶ σκυλεύσουσιν τοὺς σκυλεύσαντας αὐτούς, λέγει κύριος. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ϯⲛⲁϯ ⲛ̀ⲅⲱⲅ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲛ̀ⲥⲙⲏ ⲉϥϧⲉⲛⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲡⲓϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓϩⲓⲙⲏⲣ ⲛ̀ⲁⲃⲁⲣⲓⲙ. ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ. ⲉⲥⲉⲑⲱⲙ ⲛ̀ⲑⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲃⲁⲣⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲱⲙⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲅⲱⲅ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲙⲏϣ ⲧⲏⲣϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ. ϫⲉ ⲡⲓϧⲉⲗⲗⲱⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲏϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲅⲱⲅ. | (11) And it shall come to pass that in that day I will give to Gog a place of renown, a tomb in Israel, the burial-place of them that approach the sea: and they shall build round about the outlet of the valley, and there they shall bury Gog and all his multitude: and the place shall then be called the burial-place of Gog. | (11) καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ δώσω τῷ Γωγ τόπον ὀνοµαστόν, µνηµεῖον ἐν Ισραηλ, τὸ πολυανδρεῖον τῶν ἐπελθόντων πρὸς τῇ θαλάσσῃ, καὶ περιοικοδοµήσουσιν τὸ περιστόµιον τῆς φάραγγος· καὶ κατορύξουσιν ἐκεῖ τὸν Γωγ καὶ πᾶν τὸ πλῆθος αὐτοῦ, καὶ κληθήσεται Τὸ γαι τὸ πολυανδρεῖον τοῦ Γωγ. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲟⲙⲥⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲍ̅ ⲛ̀ⲁⲃⲟⲧ. | (12) And the house of Israel shall bury them, that the land may be cleansed in the space of seven months. | (12) καὶ κατορύξουσιν αὐτοὺς οἶκος Ισραηλ, ἵνα καθαρισθῇ ἡ γῆ, ἐν ἑπταµήνῳ· |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲉⲩⲉ̀ⲑⲟⲙⲥⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲛ̀ⲥⲙⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (13) Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a place of renown in the day wherein it was glorified, saith the Lord. | (13) καὶ κατορύξουσιν αὐτοὺς πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς, καὶ ἔσται αὐτοῖς εἰς ὀνοµαστὸν ᾗ ἡµέρᾳ ἐδοξάσθην, λέγει κύριος. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲱⲙⲥ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲓⲛⲓ. ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱϫⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ. ⲉ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ. ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡϫⲱⲕ ⲛ̀ⲍ̅ ⲛ̀ⲁⲃⲟⲧ ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | (14) And they shall appoint men continually to go over the land, to bury them that have been left on the face of the earth, to cleanse it after the space of seven months, and they shall seek them out. | (14) καὶ ἄνδρας διὰ παντὸς διαστελοῦσιν ἐπιπορευοµένους τὴν γῆν θάψαι τοὺς καταλελειµµένους ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς καθαρίσαι αὐτὴν µετὰ τὴν ἑπτάµηνον, καὶ ἐκζητήσουσιν. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲟⲩⲕⲁⲥ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲉ̀ⲕⲱⲧ ϧⲁⲑⲟⲩⲱϥ. ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥϭⲟⲥⲓ. ⲉ̀ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ϣⲁⲧⲟⲩⲑⲟⲙⲥ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲱⲙⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲏϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲅⲱⲅ | (15) And every one that goes through the land, and sees a man’s bone, shall set up a mark by it, until the buriers shall have buried it in the valley, the burial place of Gog. | (15) καὶ πᾶς ὁ διαπορευόµενος τὴν γῆν καὶ ἰδὼν ὀστοῦν ἀνθρώπου οἰκοδοµήσει παρ’ αὐτὸ σηµεῖον, ἕως ὅτου θάψωσιν αὐτὸ οἱ θάπτοντες εἰς τὸ γαι τὸ πολυανδρεῖον τοῦ Γωγ· |
| (ⲓ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲏϣ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲟⲩⲃⲟ. | (16) For the name of the city shall be Burial-place: so shall the land be cleansed. | (16) καὶ γὰρ τὸ ὄνοµα τῆς πόλεως Πολυανδρεῖον· καὶ καθαρισθήσεται ἡ γῆ. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲁϫⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲁⲗⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲍⲱⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ. ϫⲉ ⲑⲱⲟⲩϯ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲏⲟⲩ. ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲱⲟⲩϯ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ. ⲛ̀ⲧⲁⲑⲩⲥⲓⲁ ⲑⲁⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉ̀ϯⲛⲁϭⲁⲧⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ. ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲛⲟϥ. | (17) And thou, son of man, say, Thus saith the Lord; Say to every winged bird, and to all the wild beasts of the field, Gather yourselves, and come; gather yourselves from all places round about to my sacrifice, which I have made for you, even a great sacrifice on the mountains of Israel, and ye shall eat flesh, and drink blood. | (17) καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, εἰπόν Τάδε λέγει κύριος Εἰπὸν παντὶ ὀρνέῳ πετεινῷ καὶ πρὸς πάντα τὰ θηρία τοῦ πεδίου Συνάχθητε καὶ ἔρχεσθε, συνάχθητε ἀπὸ πάντων τῶν περικύκλῳ ἐπὶ τὴν θυσίαν µου, ἣν τέθυκα ὑµῖν, θυσίαν µεγάλην ἐπὶ τὰ ὄρη Ισραηλ, καὶ φάγεσθε κρέα καὶ πίεσθε αἷµα. |
| (ⲓ̅ⲏ̅) ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲉⲙ ⲁϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲉ ⲥⲛⲟϥ ⲛ̀ⲛⲓϭⲁⲥⲓ ϩⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ. ϩⲁⲛϩⲓⲏⲃ ⲉⲩϣⲁⲛⲉⲩϣ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲙⲁⲥⲓ ⲉⲩϣⲁⲛⲟⲩϣⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϭⲟⲥⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (18) Ye shall eat the flesh of mighty men, and ye shall drink the blood of princes of the earth, rams, and calves and goats, and they are all fatted calves. | (18) κρέα γιγάντων φάγεσθε καὶ αἷµα ἀρχόντων τῆς γῆς πίεσθε, κριοὺς καὶ µόσχους καὶ τράγους, καὶ οἱ µόσχοι ἐστεατωµένοι πάντες. |
| (ⲓ̅ⲑ̅) ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲁϥ ⲉⲩⲥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉⲩⲑⲓϧⲓ. ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲁⲓϣⲁⲧⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ. | (19) And ye shall eat fat till ye are full, and shall drink wine till ye are drunken, of my sacrifice which I have prepared for you. | (19) καὶ φάγεσθε στέαρ εἰς πλησµονὴν καὶ πίεσθε αἷµα εἰς µέθην ἀπὸ τῆς θυσίας µου, ἧς ἔθυσα ὑµῖν. |
| (ⲕ̅) ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲥⲓⲟ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲁⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ. ⲛⲓⲁϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩⲑⲱⲣ. ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. ⲛⲓⲁϥ ⲛⲟⲩⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲣⲉϥⲙⲓϣⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (20) And ye shall be filled at my table, eating horse, and rider, and mighty man, and every warrior, saith the Lord. | (20) καὶ ἐµπλησθήσεσθε ἐπὶ τῆς τραπέζης µου ἵππον καὶ ἀναβάτην, γίγαντα καὶ πάντα ἄνδρα πολεµιστήν, λέγει κύριος. |
| (ⲕ̅ⲁ̅) ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲁⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲡⲁϩⲁⲡ ⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲧⲁϫⲓϫ ⲉⲧⲁⲓⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ. | (21) And I will set my glory among you, and all the nations shall see my judgment which I have wrought, and my hand which I have brought upon them. | (21) καὶ δώσω τὴν δόξαν µου ἐν ὑµῖν, καὶ ὄψονται πάντα τὰ ἔθνη τὴν κρίσιν µου, ἣν ἐποίησα, καὶ τὴν χεῖρά µου, ἣν ἐπήγαγον ἐπ’ αὐτούς. |
| (ⲕ̅ⲃ̅) ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | (22) And the house of Israel shall know that I am the Lord their God, from this day and onwards. | (22) καὶ γνώσονται οἶκος Ισραηλ ὅτι ἐγώ εἰµι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν ἀπὸ τῆς ἡµέρας ταύτης καὶ ἐπέκεινα. |
| (ⲕ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ϫⲉ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉⲑⲃⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ. ⲁⲓⲫⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲁϩⲟ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ. ⲁⲓⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϩⲟϫϩⲉϫ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲏϥⲓ. | (23) And all the nations shall know that the house of Israel were led captive because of their sins, because they rebelled against me, and I turned away my face from them, and delivered them into the hands of their enemies, and they all fell by the sword. | (23) καὶ γνώσονται πάντα τὰ ἔθνη ὅτι διὰ τὰς ἁµαρτίας αὐτῶν ᾐχµαλωτεύθησαν οἶκος Ισραηλ, ἀνθ’ ὧν ἠθέτησαν εἰς ἐµέ, καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν µου ἀπ’ αὐτῶν καὶ παρέδωκα αὐτοὺς εἰς χεῖρας τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, καὶ ἔπεσαν πάντες µαχαίρᾳ. |
| (ⲕ̅ⲇ̅) ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲟⲩⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓⲧⲟⲩ. ⲁⲓϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϩⲱⲡ ⲡⲁϩⲟ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. | (24) According to their uncleannesses and according to their transgressions did I deal with them, and I turned away my face from them. | (24) κατὰ τὰς ἀκαθαρσίας αὐτῶν καὶ κατὰ τὰ ἀνοµήµατα αὐτῶν ἐποίησα αὐτοῖς καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν µου ἀπ’ αὐτῶν. |
| (ⲕ̅ⲉ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϯⲛⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ. ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲛⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲧⲁⲭⲟϩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. | (25) Therefore thus saith the Lord God, Now will I turn back captivity in Jacob, and will have mercy on the house of Israel, and will be jealous for the sake of my holy name. | (25) διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος Νῦν ἀποστρέψω τὴν αἰχµαλωσίαν Ιακωβ καὶ ἐλεήσω τὸν οἶκον Ισραηλ καὶ ζηλώσω διὰ τὸ ὄνοµα τὸ ἅγιόν µου. |
| (ⲕ̅ⲋ̅) ⲉⲩⲉ̀ϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓϥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲟⲣϣ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ | (26) And they shall bear their reproach, and the iniquity which they committed when they dwelt upon their land in peace. Yet there shall be none to terrify them | (26) καὶ λήµψονται τὴν ἀτιµίαν ἑαυτῶν καὶ τὴν ἀδικίαν, ἣν ἠδίκησαν, ἐν τῷ κατοικισθῆναι αὐτοὺς ἐπὶ τὴν γῆν αὐτῶν ἐπ’ εἰρήνης, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν. |
| (ⲕ̅ⲍ̅) ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲓⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲓⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲁϫⲓ. ⲧⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲉⲑⲛⲟⲥ. | (27) when I have brought them back from the nations, and gathered them out of the countries of the nations: and I will be sanctified among them in the presence of the nations. | (27) ἐν τῷ ἀποστρέψαι µε αὐτοὺς ἐκ τῶν ἐθνῶν καὶ συναγαγεῖν µε αὐτοὺς ἐκ τῶν χωρῶν τῶν ἐθνῶν καὶ ἁγιασθήσοµαι ἐν αὐτοῖς ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν, |
| (ⲕ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ. ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲓⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ. ⲛ̀ϯⲛⲁⲭⲁⲩ ⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ. | (28) And they shall know that I am the Lord their God, when I have been manifested to them among the nations. | (28) καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰµι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν ἐν τῷ ἐπιφανῆναί µε αὐτοῖς ἐν τοῖς ἔθνεσιν. |
| (ⲕ̅ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϯⲛⲁϩⲱⲡ ⲡⲁϩⲟ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ ϫⲉ. ⲁⲓⲫⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ | (29) And I will no more turn away my face from them, because I have poured out my wrath upon the house of Israel, saith the Lord God. | (29) καὶ οὐκ ἀποστρέψω οὐκέτι τὸ πρόσωπόν µου ἀπ’ αὐτῶν, ἀνθ’ οὗ ἐξέχεα τὸν θυµόν µου ἐπὶ τὸν οἶκον Ισραηλ, λέγει κύριος κύριος |