Ezekiel 4

(ⲁ̅) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ϭⲓ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲧⲱⲃⲓ ⲭⲁⲥ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲕϩⲟ ⲥϧⲁⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ ⲛ̀ϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅. (1) And thou, son of man, take thee a brick, and thou shalt set it before thy face, and shalt portray on it the city, even Jerusalem. (1) Καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, λαβὲ σεαυτῷ πλίνθον καὶ θήσεις αὐτὴν πρὸ προσώπου σου καὶ διαγράψεις ἐπ’ αὐτὴν πόλιν τὴν Ιερουσαληµ
(ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩϩⲓϣⲁⲧⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲕⲱⲧ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲟⲃⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲭⲱ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ. ⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲁⲛⲭⲁⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲕⲱϯ. (2) And thou shalt besiege it, and build works against it, and throw up a mound round about it, and pitch camps against it, and set up engines round about. (2) καὶ δώσεις ἐπ’ αὐτὴν περιοχὴν καὶ οἰκοδοµήσεις ἐπ’ αὐτὴν προµαχῶνας καὶ περιβαλεῖς ἐπ’ αὐτὴν χάρακα καὶ δώσεις ἐπ’ αὐτὴν παρεµβολὰς καὶ τάξεις τὰς βελοστάσεις κύκλῳ·
(ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϭⲓ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲕⲉⲛⲧ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲙⲁⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩϫⲱⲓ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲏϯ ⲛⲉⲙ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲟⲣϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. (3) And take thou to thyself an iron pan, and thou shalt set it for an iron wall between thee and the city: and thou shalt set thy face against it, and it shall be in a siege, and thou shalt besiege it. This is a sign to the children of Israel. (3) καὶ σὺ λαβὲ σεαυτῷ τήγανον σιδηροῦν καὶ θήσεις αὐτὸ τοῖχον σιδηροῦν ἀνὰ µέσον σοῦ καὶ ἀνὰ µέσον τῆς πόλεως καὶ ἑτοιµάσεις τὸ πρόσωπόν σου ἐπ’ αὐτήν, καὶ ἔσται ἐν συγκλεισµῷ, καὶ συγκλείσεις αὐτήν· σηµεῖόν ἐστιν τοῦτο τοῖς υἱοῖς Ισραηλ. —
(ⲇ̅) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲭⲛⲁⲛⲕⲟⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥⲫⲓⲣ ⲛ̀ϫⲁϭⲏ ⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ. ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ. ⲣ̅ ⲛⲉⲙ ⲛ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ. ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲁⲓⲧⲟⲩ ⲭⲛⲕⲟⲧ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲉⲓⲉ̀ϭⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲁⲇⲓⲕⲓⲁ. (4) And thou shalt lie upon thy left side, and lay the iniquities of the house of Israel upon it, according to the number of the hundred and fifty days during which thou shalt lie upon it: and thou shalt bear their iniquities. (4) καὶ σὺ κοιµηθήσῃ ἐπὶ τὸ πλευρόν σου τὸ ἀριστερὸν καὶ θήσεις τὰς ἀδικίας τοῦ οἴκου Ισραηλ ἐπ’ αὐτοῦ κατὰ ἀριθµὸν τῶν ἡµερῶν πεντήκοντα καὶ ἑκατόν, ἃς κοιµηθήσῃ ἐπ’ αὐτοῦ, καὶ λήµψῃ τὰς ἀδικίας αὐτῶν.
(ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲓϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲏⲡⲓ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲣ̅ ⲛⲉⲙ ϥ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϭⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ (5) For I have appointed thee their iniquities for a number of days, for a hundred and ninety days: so thou shalt bear the iniquities of the house of Israel. (5) καὶ ἐγὼ δέδωκά σοι τὰς δύο ἀδικίας αὐτῶν εἰς ἀριθµὸν ἡµερῶν ἐνενήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡµέρας. καὶ λήµψῃ τὰς ἀδικίας τοῦ οἴκου Ισραηλ
(ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲕⲟⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥⲫⲓⲣ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ϭⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲛ̀ⲙ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲓⲭⲱ ⲛⲁⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ. (6) And thou shalt accomplish this, and then shalt lie on thy right side, and shalt bear the iniquities of the house of Juda forty days: I have appointed thee a day for a year. (6) καὶ συντελέσεις ταῦτα πάντα· καὶ κοιµηθήσῃ ἐπὶ τὸ πλευρόν σου τὸ δεξιὸν καὶ λήµψῃ τὰς ἀδικίας τοῦ οἴκου Ιουδα τεσσαράκοντα ἡµέρας. ἡµέραν εἰς ἐνιαυτὸν τέθεικά σοι.
(ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲉ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲟⲣϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲟⲩ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲉ ⲡⲉⲕϣⲱⲃϣ ⲁⲣⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ. (7) So thou shalt set thy face to the siege of Jerusalem, and shalt strengthen thine arm, and shalt prophesy against it. (7) καὶ εἰς τὸν συγκλεισµὸν Ιερουσαληµ ἑτοιµάσεις τὸ πρόσωπόν σου καὶ τὸν βραχίονά σου στερεώσεις καὶ προφητεύσεις ἐπ’ αὐτήν.
(ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲭⲱ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲛⲁⲩϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲫⲱⲛϩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥⲫⲓⲣ ϣⲁⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲟⲣϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ. (8) And, behold, I have prepared bonds for thee, land thou mayest not turn from thy one side to the other, until the days of thy siege shall be accomplished. (8) καὶ ἐγὼ ἰδοὺ δέδωκα ἐπὶ σὲ δεσµούς, καὶ µὴ στραφῇς ἀπὸ τοῦ πλευροῦ σου ἐπὶ τὸ πλευρόν σου, ἕως οὗ συντελεσθῶσιν αἱ ἡµέραι τοῦ συγκλεισµοῦ σου. —
(ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ϭⲓ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲟⲩⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲓⲱⲧ. ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉⲣⲉⲅⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲣϣⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲉⲅⲭⲉⲃⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲟϯ ⲉⲕⲉ̀ⲭⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲙ̀ⲃⲉⲗϫ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ϩⲁⲛⲱⲓⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲛⲕⲟⲧ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥⲫⲓⲣ. ⲣ̅ ⲛⲉⲙ ϥ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲱⲙⲟⲩ. (9) Take thou also to thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and bread-corn; and thou shalt cast them into one earthen vessel, and shalt make them into loaves for thyself; and thou shalt eat them a hundred and ninety days, according to the number of the days during which thou sleepest on thy side. (9) καὶ σὺ λαβὲ σεαυτῷ πυροὺς καὶ κριθὰς καὶ κύαµον καὶ φακὸν καὶ κέγχρον καὶ ὄλυραν καὶ ἐµβαλεῖς αὐτὰ εἰς ἄγγος ἓν ὀστράκινον καὶ ποιήσεις αὐτὰ σαυτῷ εἰς ἄρτους, καὶ κατ’ ἀριθµὸν τῶν ἡµερῶν, ἃς σὺ καθεύδεις ἐπὶ τοῦ πλευροῦ σου, ἐνενήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡµέρας φάγεσαι αὐτά.
(ⲓ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲕϧⲣⲉ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲓ. ⲕ̅ ⲛ̀ⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲛ̀ϩⲣⲏϣⲓ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ (10) And thou shalt eat thy food by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat them. (10) καὶ τὸ βρῶµά σου, ὃ φάγεσαι, ἐν σταθµῷ εἴκοσι σίκλους τὴν ἡµέραν· ἀπὸ καιροῦ ἕως καιροῦ φάγεσαι αὐτά.
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲓⲥϫⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϣⲁ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲱ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲓ. (11) And thou shalt drink water by measure, even from time to time thou shalt drink the sixth part of a hin. (11) καὶ ὕδωρ ἐν µέτρῳ πίεσαι τὸ ἕκτον τοῦ ιν· ἀπὸ καιροῦ ἕως καιροῦ πίεσαι.
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲟⲩⲅⲣⲏⲫⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̀ⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲫⲁⲥⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲁⲗⲙⲓ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (12) And thou shalt eat them as a barley cake: thou shalt bake them before their eyes in man’s dung. (12) καὶ ἐγκρυφίαν κρίθινον φάγεσαι αὐτά· ἐν βολβίτοις κόπρου ἀνθρωπίνης ἐγκρύψεις αὐτὰ κατ’ ὀφθαλµοὺς αὐτῶν
(ⲓ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. (13) And thou shalt say, Thus saith the Lord God of Israel; Thus shall the children of Israel eat unclean things among the Gentiles. (13) καὶ ἐρεῖς Τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ Οὕτως φάγονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀκάθαρτα ἐν τοῖς ἔθνεσιν.
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ⲙ̀ⲫⲱⲣ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲁⲥϭⲱϧⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲃⲛⲏ. ⲟⲩⲇⲉ ⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ϭⲱϩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲉ̀ⲁϥⲙⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϫⲫⲟⲓ. ϣⲁ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲫⲟⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲉϥϭⲁϧⲉⲙ ϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲓ. (14) Then I said, Not so, Lord God of Israel: surely my soul has not been defiled with uncleanness; nor have I eaten, that which died of itself or was torn of beasts from my birth until now; neither has any corrupt flesh entered into my mouth. (14) καὶ εἶπα Μηδαµῶς, κύριε θεὲ τοῦ Ισραηλ· ἰδοὺ ἡ ψυχή µου οὐ µεµίανται ἐν ἀκαθαρσίᾳ, καὶ θνησιµαῖον καὶ θηριάλωτον οὐ βέβρωκα ἀπὸ γενέσεώς µου ἕως τοῦ νῦν, οὐδὲ εἰσελήλυθεν εἰς τὸ στόµα µου πᾶν κρέας ἕωλον.
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲓϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲱⲓⲣⲓ ⲛⲉϩⲉ. ⲛ̀ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛϩ̀ⲁⲛϩⲱⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲱⲓⲕ. (15) And he said to me, Behold, I have given thee dung of oxen instead of man’s dung, and thou shalt prepare thy loaves upon it. (15) καὶ εἶπεν πρός µε Ἰδοὺ δέδωκά σοι βόλβιτα βοῶν ἀντὶ τῶν βολβίτων τῶν ἀνθρωπίνων, καὶ ποιήσεις τοὺς ἄρτους σου ἐπ’ αὐτῶν.
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ. ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉ̀ϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲱⲓⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲣⲟϩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ (16) And he said to me, Son of man, behold, I break the support of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight and in want; and shall drink water by measure, and in a state of ruin: (16) καὶ εἶπεν πρός µε Υἱὲ ἀνθρώπου, ἰδοὺ ἐγὼ συντρίβω στήριγµα ἄρτου ἐν Ιερουσαληµ, καὶ φάγονται ἄρτον ἐν σταθµῷ καὶ ἐν ἐνδείᾳ καὶ ὕδωρ ἐν µέτρῳ καὶ ἐν ἀφανισµῷ πίονται,
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲙⲏⲡⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϭⲣⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲩⲛⲕ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲁⲇⲓⲕⲓⲁ. (17) that they may want bread and water; and a man and his brother shall be brought to ruin, and they shall pine away in their iniquities. (17) ὅπως ἐνδεεῖς γένωνται ἄρτου καὶ ὕδατος· καὶ ἀφανισθήσεται ἄνθρωπος καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ καὶ τακήσονται ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν. —