| (ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲣⲁⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲁ ⲙ̀ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛ̀ⲁⲑⲁⲗⲱⲛ. ϣⲁ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲁⲙⲙⲁⲑ. ϯⲁⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲩⲛⲱⲛ ⲡⲓϭⲓⲏ ⲛ̀ⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲉ̀ⲡⲉⲙϩⲓⲧ. ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛ̀ⲉⲙⲁⲑ. ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛϣⲁⲓ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ. ⲑⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̀ⲇⲁⲛ | (1) And these are the names of the tribes from the northern corner, on the side of the descent that draws a line to the entrance of Emath the palace of Ælam, the border of Damascus northward on the side of Emath the palace; and they shall have the eastern parts as far as the sea, for Dan, one portion. | (1) Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόµατα τῶν φυλῶν· ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῆς πρὸς βορρᾶν κατὰ τὸ µέρος τῆς καταβάσεως τοῦ περισχίζοντος ἐπὶ τὴν εἴσοδον τῆς Ηµαθ αὐλῆς τοῦ Αιναν, ὅριον Δαµασκοῦ πρὸς βορρᾶν κατὰ µέρος Ηµαθ αὐλῆς, καὶ ἔσται αὐτοῖς τὰ πρὸς ἀνατολὰς ἕως πρὸς θάλασσαν Δαν, µία. |
| (ⲃ̅) ⲁ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓϭⲓⲏ ⲛ̀ⲇⲁⲛ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ϣⲁ ⲡⲥⲁ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ. ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ. ⲛⲁⲥⲏⲣ | (2) And from the borders of Dan eastward as far as the west sea-coast, for Asser, one. | (2) καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τοῦ Δαν τὰ πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ασηρ, µία. |
| (ⲅ̅) ⲃ̅ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ. ϣⲁ ⲡⲥⲁ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ. ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ. ⲛ̀ϯⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ | (3) And from the borders of Asser, from the eastern parts as far as the west coasts, for Nephthalim, one. | (3) καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ασηρ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Νεφθαλιµ, µία. |
| (ⲇ̅) ⲅ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓϭⲓⲏ ⲛ̀ⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ. ϣⲁ ⲡⲥⲁ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ. ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ. ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲙ̀ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ | (4) And from the borders of Nephthalim, from the east as far as the west coasts, for Manasse, one. | (4) καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Νεφθαλι ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Μανασση, µία. |
| (ⲉ̅) ⲇ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓϭⲓⲏ ⲙ̀ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ. ϣⲁ ⲡⲥⲁ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ. ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ. ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̀ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲡⲉ | (5) And from the borders of Manasse, from the eastern parts as far as the west coasts, for Ephraim, one. | (5) καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Μανασση ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Εφραιµ, µία. |
| (ⲋ̅) ⲉ̅ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ϣⲁ ⲡⲥⲁ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ. ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲛ̀ⲣⲟⲩⲃⲏⲛ | (6) And from the borders of Ephraim, from the eastern parts to the west coasts, for Ruben, one. | (6) καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Εφραιµ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ρουβην, µία. |
| (ⲍ̅) ⲋ̅ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ. ϣⲁ ⲡⲥⲁ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ. ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲛ̀ⲓⲟⲩⲇⲁ | (7) And from the borders of Ruben, from the eastern parts as far as the west coasts, for Juda, one. | (7) καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ρουβην ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ιουδα, µία. |
| (ⲏ̅) ⲍ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓϭⲓⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ. ϣⲁ ⲡⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ. ⲉ̀ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲉⲣⲉ ϯⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ϣⲱⲡⲓ. ⲑⲁⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲫⲱⲣϫ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲑⲃⲁ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲏϣⲥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲓⲏ. ⲉϥⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲉⲣⲟⲥ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲏϯ. | (8) And from the borders of Juda, from the eastern parts shall be the offering of first-fruits, in the breadth twenty-five thousand reeds, and in length as one of the portions measured from the east even to the western parts: and the sanctuary shall be in the midst of them. | (8) Καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ιουδα ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τοῦ ἀφορισµοῦ, πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες εὖρος καὶ µῆκος καθὼς µία τῶν µερίδων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς καὶ ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν, καὶ ἔσται τὸ ἅγιον ἐν µέσῳ αὐτῶν· |
| (ⲑ̅) ϯⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲫⲟⲣϫ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲛⲁⲉⲣ ⲑⲃⲁ ⲃ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲛ̀ϣⲓⲏ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲑⲃⲁ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲏϣⲥⲓ. | (9) As for the first-fruits which they shall offer to the Lord, it shall be in length twenty-five thousand, and in breadth twenty-five thousand. | (9) ἀπαρχή, ἣν ἀφοριοῦσι τῷ κυρίῳ, µῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδες. |
| (ⲓ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲑⲃⲁ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲑⲃⲁ ⲛ̀ⲟⲩⲏϣⲥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲏⲥ ⲑⲃⲁ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲓⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ. | (10) Out of this shall be the first-fruits of the holy things to the priests, northward, five and twenty-thousand, and towards the west, ten thousand, and southward, five and twenty thousand: and the mountain of the sanctuary, shall be in the midst of it, | (10) τούτων ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων· τοῖς ἱερεῦσιν, πρὸς βορρᾶν πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ πρὸς θάλασσαν πλάτος δέκα χιλιάδες καὶ πρὸς ἀνατολὰς πλάτος δέκα χιλιάδες καὶ πρὸς νότον µῆκος εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδες, καὶ τὸ ὄρος τῶν ἁγίων ἔσται ἐν µέσῳ αὐτοῦ· |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲇⲱⲕ ⲉⲧⲁⲩⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲏⲃ. ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡⲓϩⲱⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲱⲣⲉⲙ. ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ. | (11) for the priests, for the consecrated sons of Sadduc, who keep the charges of the house, who erred not in the error of the children of Israel, as the Levites erred. | (11) τοῖς ἱερεῦσι τοῖς ἡγιασµένοις υἱοῖς Σαδδουκ τοῖς φυλάσσουσι τὰς φυλακὰς τοῦ οἴκου, οἵτινες οὐκ ἐπλανήθησαν ἐν τῇ πλανήσει υἱῶν Ισραηλ ὃν τρόπον ἐπλανήθησαν οἱ Λευῖται, |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. ⲉⲣⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓϭⲓⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲗⲉⲩⲏⲧⲏⲥ. | (12) And the first-fruits shall be given to them out of the first-fruits of the land, even a most holy portion from the borders of the Levites. | (12) καὶ ἔσται αὐτοῖς ἡ ἀπαρχὴ δεδοµένη ἐκ τῶν ἀπαρχῶν τῆς γῆς, ἅγιον ἁγίων ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Λευιτῶν. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓϭⲓⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ. ⲑⲃⲁ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲓⲏ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲑⲃⲁ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲏϣⲥⲓ. | (13) And the Levites shall have the part, next to the borders of the priests, in length twenty-five thousand, and in breadth ten thousand: the whole length shall be five and twenty thousand, and the breadth twenty thousand. | (13) τοῖς δὲ Λευίταις τὰ ἐχόµενα τῶν ὁρίων τῶν ἱερέων, µῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος δέκα χιλιάδες. πᾶν τὸ µῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος εἴκοσι χιλιάδες. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϣⲓⲃϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙϯⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. | (14) No part of it shall be sold, nor measured as for sale, neither shall the first-fruits of the land be taken away: for they are holy to the Lord. | (14) οὐ πραθήσεται ἐξ αὐτοῦ οὐδὲ καταµετρηθήσεται, οὐδὲ ἀφαιρεθήσεται τὰ πρωτογενήµατα τῆς γῆς, ὅτι ἅγιόν ἐστιν τῷ κυρίῳ. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲧⲫⲁϣⲓ ⲛ̀ⲑⲃⲁ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲉⲧⲁⲩⲭⲁϥ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲛ̀ϯⲟⲩⲉϣⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲑⲃⲁ ⲃ̅. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲉϥⲕⲱϯ ⲉ̀ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲙⲁ ⲉ̀ⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ϯⲃⲁⲕⲓ. ⲟⲩⲟϩ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ. | (15) But concerning the five thousand that remain in the breadth in the five and twenty thousand, they shall be a suburb to the city for dwelling, and for a space before it: and the city shall be in the midst thereof. | (15) τὰς δὲ πέντε χιλιάδας τὰς περισσὰς ἐπὶ τῷ πλάτει ἐπὶ ταῖς πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάσιν, προτείχισµα ἔσται τῇ πόλει εἰς τὴν κατοικίαν καὶ εἰς διάστηµα αὐτοῦ, καὶ ἔσται ἡ πόλις ἐν µέσῳ αὐτοῦ. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲥϣⲓ. ⲡⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲙ̅ⲉ̅ ⲛ̀ϣⲉ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲁ ⲙ̀ⲫⲣⲏⲥ ⲙ̅ⲉ̅ ⲛ̀ϣⲉ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲙ̅ⲉ̅ ⲛ̀ϣⲉ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲁ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ ⲙ̅ⲉ̅ ⲛ̀ϣⲉ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ. | (16) And these shall be its dimensions; from the northern side four thousand and five hundred, and from the southern side four thousand and five hundred, and from the eastern side four thousand and five hundred, and from the western side they shall measure four thousand five hundred. | (16) καὶ ταῦτα τὰ µέτρα αὐτῆς· ἀπὸ τῶν πρὸς βορρᾶν πεντακόσιοι καὶ τετρακισχίλιοι καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς νότον πεντακόσιοι καὶ τέσσαρες χιλιάδες καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς πεντακόσιοι καὶ τέσσαρες χιλιάδες καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς θάλασσαν τετρακισχιλίους πεντακοσίους· |
| (ⲓ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲉⲕⲉ̀ⲛⲉϩϥ ⲉ̀ϯⲃⲁⲕⲓ. ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲥ̅ⲛ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲓⲏ ⲉ̀ⲡⲉⲙϩⲓⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲥ̅ⲛ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ⲫⲣⲏⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲥ̅ⲛ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ⲡⲥⲁ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ. | (17) And there shall be a space to the city northward two hundred and fifty, and southward two hundred and fifty, and eastward two hundred and fifty, and westward two hundred and fifty. | (17) καὶ ἔσται διάστηµα τῇ πόλει πρὸς βορρᾶν διακόσιοι πεντήκοντα καὶ πρὸς νότον διακόσιοι καὶ πεντήκοντα καὶ πρὸς ἀνατολὰς διακόσιοι πεντήκοντα καὶ πρὸς θάλασσαν διακόσιοι πεντήκοντα. |
| (ⲓ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲓ ⲉⲕⲛⲁⲥⲱϫⲡ ⲉ̀ϯϣⲓⲏ. ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϯⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. ⲟⲩⲑⲃⲁ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲑⲃⲁ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲉ̀ⲫⲓⲟⲙ. ⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϯⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲱⲓⲕ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛ̀ϯⲡⲟⲗⲓⲥ | (18) And the remainder of the length that is next to the first-fruits of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and they shall be the first-fruits of the sanctuary; and the fruits thereof shall be for bread to them that labour for the city. | (18) καὶ τὸ περισσὸν τοῦ µήκους τὸ ἐχόµενον τῶν ἀπαρχῶν τῶν ἁγίων δέκα χιλιάδες πρὸς ἀνατολὰς καὶ δέκα χιλιάδες πρὸς θάλασσαν, καὶ ἔσονται αἱ ἀπαρχαὶ τοῦ ἁγίου, καὶ ἔσται τὰ γενήµατα αὐτῆς εἰς ἄρτους τοῖς ἐργαζοµένοις τὴν πόλιν· |
| (ⲓ̅ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲃⲱⲕ ⲛ̀ϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲁϥ ϩⲱϥ. ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. | (19) And they that labour for the city shall labour for it out of all the tribes of Israel. | (19) οἱ δὲ ἐργαζόµενοι τὴν πόλιν ἐργῶνται αὐτὴν ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν τοῦ Ισραηλ. |
| (ⲕ̅) ϯⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲁⲉⲣⲑⲃⲁ ⲃ̅. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ. ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲱⲗⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉⲇ̅ ⲛ̀ϯⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. ⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲁⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϯⲡⲟⲗⲓⲥ. | (20) The whole offering shall be a square of twenty-five thousand by twenty-five thousand: ye shall separate again part of it, the first-fruits of the sanctuary, from the possession of the city. | (20) πᾶσα ἡ ἀπαρχὴ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας· τετράγωνον ἀφοριεῖτε αὐτοῦ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ ἁγίου ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως. |
| (ⲕ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲱϫⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ. ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲣⲭⲱⲛ. ⲉⲩⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲕⲁⲧⲁⲥⲭⲉⲥⲓⲥ ⲛ̀ϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲑⲃⲁ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ. ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲁⲡⲁⲣⲭⲏ. ϣⲁ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲓϭⲓⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ. ⲛⲉⲙ ⲫⲓⲟⲙ. ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲑⲃⲁ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲁϣⲓ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓϭⲓⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ. ⲉϥⲑⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲱⲛ. ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲏⲓ. ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ. | (21) And the prince shall have the remainder on this side and on that side from the first-fruits of the sanctuary, and there shall be a possession of the city, for five and twenty thousand cubits in length, to the eastern and western borders, for five and twenty thousand to the western borders, next to the portions of the prince; and the first-fruits of the holy things and the sanctuary of the house shall be in the midst of it. | (21) τὸ δὲ περισσὸν τῷ ἀφηγουµένῳ ἐκ τούτου καὶ ἐκ τούτου ἀπὸ τῶν ἀπαρχῶν τοῦ ἁγίου καὶ εἰς τὴν κατάσχεσιν τῆς πόλεως ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας µῆκος ἕως τῶν ὁρίων τῶν πρὸς ἀνατολὰς καὶ πρὸς θάλασσαν ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἕως τῶν ὁρίων τῶν πρὸς θάλασσαν ἐχόµενα τῶν µερίδων τοῦ ἀφηγουµένου· καὶ ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων καὶ τὸ ἁγίασµα τοῦ οἴκου ἐν µέσῳ αὐτῆς. |
| (ⲕ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲕⲁⲧⲁⲥⲭⲉⲥⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲕⲁⲧⲁⲥⲭⲉⲥⲓⲥ ⲛ̀ϯⲃⲁⲕⲓ. ⲡⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓϭⲓⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲏ̅ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓϭⲓⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ. | (22) And there shall be a portion taken from the Levites, from the possession of the city in the midst of the princes between the borders of Juda and the borders of Benjamin, and it shall be the portion of the princes. | (22) καὶ ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῶν Λευιτῶν καὶ ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως ἐν µέσῳ τῶν ἀφηγουµένων ἔσται· ἀνὰ µέσον τῶν ὁρίων Ιουδα καὶ ἀνὰ µέσον τῶν ὁρίων Βενιαµιν τῶν ἀφηγουµένων ἔσται. |
| (ⲕ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲉⲥⲱϫⲡ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ϣⲁ ⲡⲥⲁ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ. ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ | (23) And as for the rest of the tribes, from the eastern parts as far as the western, Benjamin shall have one portion. | (23) Καὶ τὸ περισσὸν τῶν φυλῶν ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Βενιαµιν, µία. |
| (ⲕ̅ⲇ̅) | (24) And from the borders of Benjamin, from the eastern parts to the western, Symeon, one. | (24) καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Βενιαµιν ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Συµεων, µία. |
| (ⲕ̅ⲉ̅) ⲑ̅ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲁ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ ϣⲁ ⲡⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ. ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲓⲥⲁⲭⲁⲣ ⲓ | (25) And from the borders of Symeon, from the eastern parts to the western, Issachar, one. | (25) καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Συµεων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ισσαχαρ, µία. |
| (ⲕ̅ⲋ̅) ⲓ̅ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ϣⲁ ⲡⲥⲁ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ. ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲟⲛ | (26) And from the borders of Issachar, from the eastern parts to the western, Zabulon, one. | (26) καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Ισσαχαρ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ζαβουλων, µία. |
| (ⲕ̅ⲍ̅) ⲓ̅ⲁ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓϭⲓⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲟⲛ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲥⲁ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ. ϣⲁ ⲡⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ. ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲅⲁⲇ | (27) And from the borders of Zabulon, from the east to the western parts, Gad, one. | (27) καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Ζαβουλων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Γαδ, µία. |
| (ⲕ̅ⲏ̅) ⲓ̅ⲃ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϭⲓⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲅⲁⲇ ⲉⲣⲉ ⲡⲥⲁ ⲙ̀ⲫⲣⲏⲥ ⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓϭⲓⲏ ϣⲱⲡⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲥⲁ ⲙ̀ⲫⲣⲏⲥ. ⲙ̀ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲕⲁⲇⲏⲥ. ⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ. | (28) And from the borders of Gad, from the eastern parts to the south-western parts; his coasts shall even be from Thaeman, and the water of Barimoth Cades, for an inheritance, unto the great sea. | (28) καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Γαδ ἕως τῶν πρὸς λίβα καὶ ἔσται τὰ ὅρια αὐτοῦ ἀπὸ Θαιµαν καὶ ὕδατος Μαριµωθ Καδης κληρονοµίας ἕως τῆς θαλάσσης τῆς µεγάλης. |
| (ⲕ̅ⲑ̅) ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲁϣϥ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲟⲩϭⲓⲏ. ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (29) This is the land, which ye shall divide by lot to the tribes of Israel, and these are their portions, saith the Lord God. | (29) αὕτη ἡ γῆ, ἣν βαλεῖτε ἐν κλήρῳ ταῖς φυλαῖς Ισραηλ, καὶ οὗτοι οἱ διαµερισµοὶ αὐτῶν, λέγει κύριος θεός. |
| (ⲗ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ. ⲙ̅ⲉ̅ ⲛ̀ϣⲉ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲓⲏ. | (30) And these are the goings out of the city northward, four thousand and five hundred by measure. | (30) Καὶ αὗται αἱ διεκβολαὶ τῆς πόλεως αἱ πρὸς βορρᾶν, τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι µέτρῳ. |
| (ⲗ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ. ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲅ̅ ⲙ̀ⲡⲩⲗⲏ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲡⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ. ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲣⲟⲩⲃⲏⲛ. ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲓⲟⲩⲇⲁ. ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲗⲉⲩⲓ. | (31) And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; the gate of Ruben, one, and the gate of Juda, one, and the gate of Levi, one. | (31) καὶ αἱ πύλαι τῆς πόλεως ἐπ’ ὀνόµασιν φυλῶν τοῦ Ισραηλ· πύλαι τρεῖς πρὸς βορρᾶν, πύλη Ρουβην µία καὶ πύλη Ιουδα µία καὶ πύλη Λευι µία. |
| (ⲗ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛϣⲁⲓ ⲙ̅ⲉ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ. ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲅ̅ ⲙ̀ⲡⲩⲗⲏ. ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲓⲱⲥⲏⲫ. ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ. ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲇⲁⲛ. | (32) And eastward four thousand and five hundred: and three gates; the gate of Joseph, one, and the gate of Benjamin, one, and the gate of Dan, one. | (32) καὶ τὰ πρὸς ἀνατολὰς τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι· καὶ πύλαι τρεῖς, πύλη Ιωσηφ µία καὶ πύλη Βενιαµιν µία καὶ πύλη Δαν µία. |
| (ⲗ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲁ ⲙ̀ⲫⲣⲏⲥ. ⲙ̅ⲉ̅ ⲛ̀ϣⲉ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ. ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲅ̅ ⲙ̀ⲡⲩⲗⲏ. ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ. ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲓⲥⲁⲭⲁⲣ. ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ. | (33) And southward, four thousand and five hundred by measure: and three gates; the gate of Symeon, one, and the gate of Issachar, one, and the gate of Zabulon, one. | (33) καὶ τὰ πρὸς νότον τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι µέτρῳ· καὶ πύλαι τρεῖς, πύλη Συµεων µία καὶ πύλη Ισσαχαρ µία καὶ πύλη Ζαβουλων µία. |
| (ⲗ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲁ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ. ⲙⲉ ⲛ̀ϣⲉ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲅ̅ ⲙ̀ⲡⲩⲗⲏ. ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲅⲁⲇ. ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛⲁⲥⲏⲣ. ⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ. | (34) And westward, four thousand and five hundred by measure: and three gates; the gate of Gad, one, and the gate of Asser, one, and the gate of Nephthalim, one. | (34) καὶ τὰ πρὸς θάλασσαν τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι µέτρῳ· καὶ πύλαι τρεῖς, πύλη Γαδ µία καὶ πύλη Ασηρ µία καὶ πύλη Νεφθαλιµ µία. |
| (ⲗ̅ⲉ̅) ⲉⲩⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲑⲃⲁ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲗ̅ ϣⲉ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ. ⲉⲩⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲫⲣⲁⲛ ⲇⲉ ⲛ̀ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲱⲥ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ | (35) The circumference, eighteen thousand measures: and the name of the city, from the day that it shall be finished, shall be the name thereof. | (35) κύκλωµα δέκα καὶ ὀκτὼ χιλιάδες. καὶ τὸ ὄνοµα τῆς πόλεως, ἀφ’ ἧς ἂν ἡµέρας γένηται, ἔσται τὸ ὄνοµα αὐτῆς. |
| ⲡϫⲱⲙ ⲛⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ⲡⲓⲙⲁϩⲅ̅ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲉϥⲓⲣⲓ ⲛ̅ⲇ̅ ⲛ̀ϣⲟ ⲱ ⲛ̀ⲗⲉⲝⲓⲥ ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲑ̅ⲩ̅ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ. ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϥⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲣⲱⲟⲩϣ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲟϣ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉⲃⲓⲏⲛ ⲉⲧⲁϥⲥϧⲁⲓ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲙⲏⲛ. |