First Samuel 6

(ⲁ︦) ⲧⲕⲟⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲥϩⲛ̅ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲥⲁϣϥ̅ ⲛ̅ⲉⲃⲟⲧ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩⲕⲁϩ ⲁϥⲙⲓⲥⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲓⲛ. (1) And the ark was seven months in the country of the Philistines, and their land brought forth swarms of mice. (1) Καὶ ἦν ἡ κιβωτὸς ἐν ἀγρῷ τῶν ἀλλοφύλων ἑπτὰ µῆνας, καὶ ἐξέζεσεν ἡ γῆ αὐτῶν µύας.
(ⲃ︦) ⲛ̅ⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲉⲩⲟⲩⲏⲏⲃ. ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲣⲉϥϣⲓ̈ⲛⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲣⲉϥⲙⲟⲩⲧⲉ. ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲁϥ ⲛ̅ⲧⲕⲟⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲧⲟⲩⲛⲓ̈ⲁⲧⲛ̅ ⲉⲃⲟⲗ. ϫⲉ ⲉⲛⲛⲁϫⲟⲟⲩⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲉⲥⲙⲁ ϩⲛ̅ ⲟⲩ. (2) And the Philistines call their priests, and their prophets, and their enchanters, saying, What shall we do to the ark of the Lord? teach us wherewith we shall send it away to its place. (2) καὶ καλοῦσιν ἀλλόφυλοι τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς µάντεις καὶ τοὺς ἐπαοιδοὺς αὐτῶν λέγοντες Τί ποιήσωµεν τῇ κιβωτῷ κυρίου; γνωρίσατε ἡµῖν ἐν τίνι ἀποστελοῦµεν αὐτὴν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς.
(ⲅ︦) ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉϣϫⲉ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲕⲟⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅. ⲙ̅ⲡⲉⲣϫⲟⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϣⲟⲩⲉⲓⲧ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛ̅ ⲟⲩϯ. ϯ ⲛⲁⲥ ⲙ̅ⲡⲧⲱϣ ⲛ̅ⲧⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲁⲉⲙⲧⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲉⲃⲟⲗ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲛ̅ⲧϭⲓϫ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲗⲟ ⲁⲛ ϩⲓ̈ϫⲱⲧⲛ̅. (3) And they said, If ye send away the ark of the covenant of the Lord God of Israel, do not on any account send it away empty, but by all means render to it an offering for the plague; and then shall ye be healed, and an atonement shall be made for you: should not his hand be thus stayed from off you? (3) καὶ εἶπαν Εἰ ἐξαποστέλλετε ὑµεῖς τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου θεοῦ Ισραηλ, µὴ δὴ ἐξαποστείλητε αὐτὴν κενήν, ἀλλὰ ἀποδιδόντες ἀπόδοτε αὐτῇ τῆς βασάνου, καὶ τότε ἰαθήσεσθε, καὶ ἐξιλασθήσεται ὑµῖν, µὴ οὐκ ἀποστῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἀφ’ ὑµῶν.
(ⲇ︦) ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲧⲱϣ ⲛ̅ⲧⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ. ⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲥ. ⲡⲉϫⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥϣⲓ̈ⲛⲉ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲥⲁⲧⲣⲁⲡⲏⲥ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ. ϯ ⲛⲁⲥ ⲛ̅ϯⲛⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲁ ⲛⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲃ. ϫⲉ ⲁⲩⲛⲟⲃⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲧⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲛ̅ ⲡⲕⲉⲗⲁⲟⲥ. (4) And they say, What is the offering for the plague which we shall return to it? and they said, (5) According to the number of the lords of the Philistines, five golden emerods, for the plague was on you, and on your rulers, and on the people; (4) καὶ λέγουσιν Τί τὸ τῆς βασάνου ἀποδώσοµεν αὐτῇ; καὶ εἶπαν Κατ’ ἀριθµὸν τῶν σατραπῶν τῶν ἀλλοφύλων πέντε ἕδρας χρυσᾶς, ὅτι πταῖσµα ἓν ὑµῖν καὶ τοῖς ἄρχουσιν ὑµῶν καὶ τῷ λαῷ,
(ⲉ︦) ⲁⲩⲱ ϩⲛ̅ⲕⲉⲡⲓⲛ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲃ. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲁⲙⲓ̈ⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓ̈ⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲡⲓⲛ ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲧⲧⲁⲕⲟ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲕⲁϩ. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϯⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϥⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ̈ϫⲱⲧⲛ̅. ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ̈ϫⲛ̅ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ̈ϫⲛ̅ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲕⲁϩ. and golden mice, the likeness of the mice that destroy your land: and ye shall give glory to the Lord, that he may lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. (5) καὶ µῦς χρυσοῦς ὁµοίωµα τῶν µυῶν ὑµῶν τῶν διαφθειρόντων τὴν γῆν· καὶ δώσετε τῷ κυρίῳ δόξαν, ὅπως κουφίσῃ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀφ’ ὑµῶν καὶ ἀπὸ τῶν θεῶν ὑµῶν καὶ ἀπὸ τῆς γῆς ὑµῶν.
(ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϯⲉⲛϣⲟⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ. ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲧⲁ ⲫⲁⲣⲁⲱ. ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲣⲙ̅ⲛ̅ⲕⲏⲙⲉ ϯⲉⲛϣⲟⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲩϩⲏⲧ. ⲙⲏ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲑⲙ̅ⲕⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲏ̅ⲗ̅ ⲁⲩⲃⲱⲕ. (6) And why do ye harden your hearts, as Egypt and Pharao hardened their hearts? was it not so when he mocked them, that they let the people go, and they departed? (6) καὶ ἵνα τί βαρύνετε τὰς καρδίας ὑµῶν, ὡς ἐβάρυνεν Αἴγυπτος καὶ Φαραω τὴν καρδίαν αὐτῶν; οὐχὶ ὅτε ἐνέπαιξεν αὐτοῖς, ἐξαπέστειλαν αὐτούς, καὶ ἀπῆλθον;
(ⲍ︦) ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅. ϫⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲁⲙⲓ̈ⲟ ⲛ̅ⲟⲩⲁϭⲟⲗⲧⲉ ⲛⲃ̅ⲣ̅ⲣⲉ. ⲁⲩⲱ ⲉϩⲉ ⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲛ̅ϣⲁⲙⲓⲥⲉ. ⲁϫⲛ̅ ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ. ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲁⲁⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲛⲉⲩⲙⲁ. (7) And now take wood and make a new wagon, and take two cows, that have calved for the first time, without their calves; and do ye yoke the cows to the wagon, and lead away the calves from behind them home. (7) καὶ νῦν λάβετε καὶ ποιήσατε ἅµαξαν καινὴν καὶ δύο βόας πρωτοτοκούσας ἄνευ τῶν τέκνων καὶ ζεύξατε τὰς βόας ἐν τῇ ἁµάξῃ καὶ ἀπαγάγετε τὰ τέκνα ἀπὸ ὄπισθεν αὐτῶν εἰς οἶκον·
(ⲏ︦) ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲕⲟⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲁⲗⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ ⲧⲁϭⲟⲗⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲃ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲥ ϩⲁ ⲧⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲉⲕⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲥⲁ ⲟⲩⲥⲁ. ⲛ̅ⲑⲏⲕⲉ(sic) ⲛ̅ⲧⲁϭⲟⲗⲧⲉ. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲟⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲱⲣⲉⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲉϩⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲥⲱⲥ. (8) And ye shall take the ark and put it on the wagon; and ye shall restore to it the golden articles for the trespass-offering in a coffer by the side of it: and ye shall let it go, and sent it away, and ye shall depart. (8) καὶ λήµψεσθε τὴν κιβωτὸν καὶ θήσετε αὐτὴν ἐπὶ τὴν ἅµαξαν καὶ τὰ σκεύη τὰ χρυσᾶ ἀποδώσετε αὐτῇ τῆς βασάνου καὶ θήσετε ἐν θέµατι βερσεχθαν ἐκ µέρους αὐτῆς καὶ ἐξαποστελεῖτε αὐτὴν καὶ ἀπελάσατε αὐτήν, καὶ ἀπελεύσεται·
(ⲑ︦) ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϯ ϩⲧⲏⲧⲛ̅ ⲉⲡⲉⲥⲙⲟⲉⲓⲧ. ⲉⲥⲛⲁⲧⲁⲁⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲥϩⲓ̈ⲏ. ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϩⲓ̈ⲏ. ⲛ̅ⲃⲏⲑⲥⲁⲙⲏⲥ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲥⲉ. ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁⲛ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲛⲟϭ ⲛ̅ⲕⲁⲕⲓⲁ. ⲉⲥⲧⲙ̅ⲧⲁⲁⲥ ⲇⲉ ⲉⲡⲥⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ. ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲧⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ⲧⲁⲥⲉⲓ ⲉϫⲱⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲁⲡⲁⲛⲧⲏⲙⲁ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲁϥⲧⲁϩⲟⲛ. (9) And ye shall see, if it shall go the way of its coasts along by Baethsamys, he has brought upon us this great affliction; and if not, then shall we know that his hand has not touched us, but this is a chance which has happened to us. (9) καὶ ὄψεσθε, εἰ εἰς ὁδὸν ὁρίων αὐτῆς πορεύσεται κατὰ Βαιθσαµυς, αὐτὸς πεποίηκεν ἡµῖν τὴν κακίαν ταύτην τὴν µεγάλην, καὶ ἐὰν µή, καὶ γνωσόµεθα ὅτι οὐ χεὶρ αὐτοῦ ἧπται ἡµῶν, ἀλλὰ σύµπτωµα τοῦτο γέγονεν ἡµῖν.
(ⲓ︦) ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ϩⲓ̈ⲛⲁⲓ̈. ⲁⲩϫⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲉϩⲉ ⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲛ̅ϣⲁⲙⲓⲥⲉ ⲁⲩⲛⲁϩⲃⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϭⲟⲗⲧⲉ. ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲉⲩⲙⲁ. (10) And the Philistines did so; and they took two cows that had calved for the first time, and yoked them to the waggon, and shut up their calves at home. (10) καὶ ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι οὕτως καὶ ἔλαβον δύο βόας πρωτοτοκούσας καὶ ἔζευξαν αὐτὰς ἐν τῇ ἁµάξῃ καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἀπεκώλυσαν εἰς οἶκον
(ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲱ ⲛ̅ⲧⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲕⲟⲓ̈ⲃⲱⲧⲟⲥ ⲉϫⲛ̅ ⲧⲁϭⲟⲗⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲉⲣⲏⲧ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲙ̅ⲙⲁ ⲛⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲃ. ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲕⲉⲡⲓⲛ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲃ. ⲁⲩⲕⲁⲁⲩ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲥⲑⲩⲕⲏ. (11) And they set the ark of the Lord, and the coffer, and the golden mice, on the waggon. (11) καὶ ἔθεντο τὴν κιβωτὸν ἐπὶ τὴν ἅµαξαν καὶ τὸ θέµα εργαβ καὶ τοὺς µῦς τοὺς χρυσοῦς.
(ⲓ︦ⲃ︦) ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ ⲧⲉϩⲓ̈ⲏ. ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉⲧⲉϩⲓ̈ⲏ ⲛ̅ⲃⲏⲑⲥⲁⲙⲏⲥ. ⲛ̅ⲧⲁⲩⲕⲁⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲁⲧⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲟⲉⲓⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϩⲟ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲡⲱϣⲥ̅. ⲉⲟⲩⲛⲁⲙ. ⲟⲩⲇⲉ ⲉϩⲃⲟⲩⲣ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲣⲁⲡⲏⲥ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ. ⲛⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲩⲟⲩⲏϩ ⲛ̅ⲥⲱⲥ ϣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲛ̅ⲧⲟϣ ⲛ̅ⲃⲏⲑⲥⲁⲙⲏⲥ. (12) And the cows went straight on the way to the way of Baethsamys, they went along one track; and laboured, and turned not aside to the right hand or to the left, and the lords of the Philistines went after it as far as the coasts of Baethsamys. (12) καὶ κατεύθυναν αἱ βόες ἐν τῇ ὁδῷ εἰς ὁδὸν Βαιθσαµυς, ἐν τρίβῳ ἑνὶ ἐπορεύοντο καὶ ἐκοπίων καὶ οὐ µεθίσταντο δεξιὰ οὐδὲ ἀριστερά· καὶ οἱ σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων ἐπορεύοντο ὀπίσω αὐτῆς ἕως ὁρίων Βαιθσαµυς.
(ⲓ︦ⲅ︦) ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲃⲏⲑⲥⲁⲙⲏⲥ ⲛⲉⲩⲱϩⲥ ⲡⲉ. ϩⲛ̅ ⲟⲩⲱϩⲥ̅ ⲛ̅ⲥⲟⲩⲟ. ϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲙ̅ ⲡⲓ̈ⲁ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓ̈ⲁⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈. ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲧⲕⲟⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲣⲁϣⲉ. ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲥ̅. (13) And the men of Baethsamys were reaping the wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark of the Lord, and rejoiced to meet it. (13) καὶ οἱ ἐν Βαιθσαµυς ἐθέριζον θερισµὸν πυρῶν ἐν κοιλάδι· καὶ ἦραν ὀφθαλµοὺς αὐτῶν καὶ εἶδον κιβωτὸν κυρίου καὶ ηὐφράνθησαν εἰς ἀπάντησιν αὐτῆς.
(ⲓ︦ⲇ︦) ⲁⲩⲱ ⲧⲁϭⲟⲗⲧⲉ. ⲁⲥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲛ̅ⲱⲥⲉⲏ. ⲡⲉⲧϩⲛ̅ ⲃⲏⲑⲥⲁⲙⲏⲥ. ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϩⲙ̅ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲱⲛⲉ. ⲁⲩⲡⲱϩ ⲛ̅ⲛⲉϣⲉ ⲛ̅ⲧⲁϭⲟⲗⲧⲉ ⲁⲩϩⲁⲣϭⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲁϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲧⲁⲗⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛ̅ϭⲗⲓⲗ ⲙ̅ⲙⲁϩ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. (14) And the waggon entered into the field of Osee, which was in Baethsamys, and they set there by it a great stone; and they split the wood of the waggon, and offered up the cows for a whole-burnt-offering to the Lord. (14) καὶ ἡ ἅµαξα εἰσῆλθεν εἰς ἀγρὸν Ωσηε τὸν ἐν Βαιθσαµυς, καὶ ἔστησαν ἐκεῖ παρ’ αὐτῇ λίθον µέγαν καὶ σχίζουσιν τὰ ξύλα τῆς ἁµάξης καὶ τὰς βόας ἀνήνεγκαν εἰς ὁλοκαύτωσιν τῷ κυρίῳ.
(ⲓ︦ⲉ︦) ⲛ̅ⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲕⲟⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲉⲧⲛ̅ⲙⲙⲁⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧϩⲓ̈ϫⲱⲥ. ⲁⲩⲕⲁⲁⲩ ϩⲓ̈ϫⲛ ⲡⲛⲟϭ ⲛ̅ⲱⲛⲉ. ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲃⲏⲑⲥⲁⲙⲏⲥ. ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛϭⲗⲓⲗ. ⲙⲛ̅ ϩⲛ̅ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲁϩ ⲙ̅ⲡϭ̅ⲥ̅ (15) And the Levites brought up the ark of the Lord, and the coffer with it, and the golden articles upon it, and placed them on the great stone, and the men of Baethsamys offered whole-burnt-offerings and meat offerings on that day to the Lord. (15) καὶ οἱ Λευῖται ἀνήνεγκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ κυρίου καὶ τὸ θέµα εργαβ µετ’ αὐτῆς καὶ τὰ ἐπ’ αὐτῆς σκεύη τὰ χρυσᾶ καὶ ἔθεντο ἐπὶ τοῦ λίθου τοῦ µεγάλου, καὶ οἱ ἄνδρες Βαιθσαµυς ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις καὶ θυσίας ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ τῷ κυρίῳ.
(ⲓ︦ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲡϯⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲣⲁⲡⲏⲥ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲁⲥⲕⲁⲗⲱⲛ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ (16) And the five lords of the Philistines saw, and returned to Ascalon in that day. (16) καὶ οἱ πέντε σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων ἑώρων καὶ ἀνέστρεψαν εἰς Ἀσκαλῶνα τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ.
(ⲓ︦ⲍ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲙⲟⲩⲛⲅ̅ ⲛ̅ϭⲓϫ. ⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲃ. ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲁ ⲛ̅ⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲧⲁⲁⲩ ⲛⲉⲣⲏⲧ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ϩⲁ ⲧⲉⲩⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ. ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲉϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲁ ⲧⲁⲍⲱⲇⲱⲥ. ⲕⲉⲟⲩⲁ ϩⲁ ⲅⲁⲍⲁ. ⲕⲉⲟⲩⲁ ϩⲁ ⲅⲉⲑ. ⲕⲉⲟⲩⲁ ϩⲁ ⲁⲥⲕⲁⲗⲱⲛ. ⲕⲉⲟⲩⲁ ϩⲁ ⲁⲕⲕⲁⲣⲱⲛ (17) And these are the golden emerods which the lords of the Philistines gave as a trespass-offering to the Lord; for Azotus one, for Gaza one, for Ascalon one, for Geth one, for Accaron one. (17) καὶ αὗται αἱ ἕδραι αἱ χρυσαῖ, ἃς ἀπέδωκαν οἱ ἀλλόφυλοι τῆς βασάνου τῷ κυρίῳ· τῆς Ἀζώτου µίαν, τῆς Γάζης µίαν, τῆς Ἀσκαλῶνος µίαν, τῆς Γεθ µίαν, τῆς Ακκαρων µίαν.
(ⲓ︦ⲏ︦) ⲁⲩⲱ ϩⲛ̅ⲡⲓⲛ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲉ ⲛ̅ⲛⲉ ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲙ̅ⲡϯⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲣⲁⲡⲏⲥ. ϫⲓⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲥⲟⲣϫ̅. ϣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲛ̅ⲕⲱⲙⲏ ⲙ̅ⲫⲉⲣⲉⲍⲁⲓⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ϣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲛⲟϭ ⲛ̅ⲱⲛⲉ. ⲡⲙⲁ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲕⲱ ϩⲓ̈ϫⲱϥ ⲛ̅ⲧⲕⲟⲓⲃⲱⲧⲟⲥ. ⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲑⲩⲕⲏ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲡⲉⲧϩⲛ̅ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲛ̅ⲱⲥⲉⲏ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲃⲏⲑⲥⲁⲙⲏⲥ (18) And the golden mice according to the number of all the cities of the Philistines, belonging to the five lords, from the fenced city to the village of the Pherezite, and to the great stone, on which they placed the ark of the covenant of the Lord, that was in the field of Osee the Baethsamysite. (18) καὶ µῦς οἱ χρυσοῖ κατ’ ἀριθµὸν πασῶν πόλεων τῶν ἀλλοφύλων τῶν πέντε σατραπῶν ἐκ πόλεως ἐστερεωµένης καὶ ἕως κώµης τοῦ Φερεζαίου καὶ ἕως λίθου τοῦ µεγάλου, οὗ ἐπέθηκαν ἐπ’ αὐτοῦ τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου, τοῦ ἐν ἀγρῷ Ωσηε τοῦ Βαιθσαµυσίτου.
(ⲓ︦ⲑ︦) ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲓⲉⲭⲟⲛⲓⲁⲥ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲣⲁϣⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲃⲏⲑⲥⲁⲙⲏⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲧⲕⲟⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛ̅ϣϥⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ϯⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲃⲁ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲃⲉ. ϫⲉ ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙ̅ⲡⲗⲩⲅⲏ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲗⲁⲟⲥ. (19) And the sons of Jechonias were not pleased with the men of Baethsamys, because they saw the ark of the Lord; and the Lord smote among them seventy men, and fifty thousand men: and the people mourned, because the Lord had inflicted on the people, a very great plague. (19) Καὶ οὐκ ἠσµένισαν οἱ υἱοὶ Ιεχονιου ἐν τοῖς ἀνδράσιν Βαιθσαµυς, ὅτι εἶδαν κιβωτὸν κυρίου· καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς ἑβδοµήκοντα ἄνδρας καὶ πεντήκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν. καὶ ἐπένθησεν ὁ λαός, ὅτι ἐπάταξεν κύριος ἐν τῷ λαῷ πληγὴν µεγάλην σφόδρα.
(ⲕ︦) ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲃⲏⲑⲥⲁⲙⲏⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ. ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓ̈ⲑⲏ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉ ⲧⲕⲟⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲛⲓⲙ ⲛ̅ⲥⲗⲟ ϩⲁⲧⲏⲛ. (20) And the men of Baethsamys said, Who shall be able to pass before this holy Lord God? and to whom shall the ark of the Lord go up from us? (20) καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες οἱ ἐκ Βαιθσαµυς Τίς δυνήσεται διελθεῖν ἐνώπιον κυρίου τοῦ ἁγίου τούτου; καὶ πρὸς τίνα ἀναβήσεται κιβωτὸς κυρίου ἀφ’ ἡµῶν;
(ⲕ︦ⲁ︦) ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲉⲛⲃⲁⲓ̈ϣⲓ̈ⲛⲉ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ̅ ⲕⲁⲣⲓⲁⲑⲓⲁⲣⲓⲙ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛ̅ⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩⲕ[...] ⲛ̅ⲧⲕⲟⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲑⲩⲕⲏ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲙⲏⲉⲓⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓ̈ⲧⲥ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲛⲏⲧⲛ̅. (21) And they send messengers to the inhabitants of Cariathiarim, saying, The Philistines have brought back the ark of the Lord, go down and take it home to yourselves. (21) καὶ ἀποστέλλουσιν ἀγγέλους πρὸς τοὺς κατοικοῦντας Καριαθιαριµ λέγοντες Ἀπεστρόφασιν ἀλλόφυλοι τὴν κιβωτὸν κυρίου· κατάβητε καὶ ἀναγάγετε αὐτὴν πρὸς ἑαυτούς.