Genesis 17

(ⲁ̅) ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲙ ϧⲉⲛ ϥ̅ⲑ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉ̀ⲁⲃⲣⲁⲙ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫϯ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲣⲁⲛⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲙ̀ⲑⲟ ⲟⲩⲟϩ ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲁⲣⲓⲕⲓ ϭⲓ ⲉⲣⲟⲕ (1) And Abram was ninety-nine years old, and the Lord appeared to Abram and said to him, I am thy God, be well-pleasing before me, and be blameless. (1) ᾿Εγένετο δὲ Αβραμ ἐτῶν ἐνενήκοντα ἐννέα, καὶ ὤφθη κύριος τῷ Αβραμ καὶ εἶπεν αὐτῷ ᾿Εγώ εἰμι ὁ θεός σου· εὐαρέστει ἐναντίον ἐμοῦ καὶ γίνου ἄμεμπτος,
(ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲭⲱ ⲛ̀ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲟⲩⲧⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲑⲣⲉⲕⲁ̀ϣⲁⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ (2) And I will establish my covenant between me and thee, and I will multiply thee exceedingly. (2) καὶ θήσομαι τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ καὶ πληθυνῶ σε σφόδρα.
(ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ (3) And Abram fell upon his face, and God spoke to him, saying, (3) καὶ ἔπεσεν Αβραμ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν αὐτῷ ὁ θεὸς λέγων
(ⲇ̅) ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲥⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ϣⲗⲟⲗ (4) And I, behold! my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations. (4) Καὶ ἐγὼ ἰδοὺ ἡ διαθήκη μου μετὰ σοῦ, καὶ ἔσῃ πατὴρ πλήθους ἐθνῶν.
(ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲙ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϫⲉ ⲁⲓⲭⲁⲕ ⲛ̀ⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲉⲑⲛⲟⲥ (5) And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraam, for I have made thee a father of many nations. (5) καὶ οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου Αβραμ, ἀλλ᾽ ἔσται τὸ ὄνομά σου Αβρααμ, ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε.
(ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲑⲣⲉⲕⲁϣⲁⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲭⲁⲕ ⲉ̀ϩⲁⲛϣⲗⲱⲗ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲕ (6) And I will increase thee very exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. (6) καὶ αὐξανῶ σε σφόδρα σφόδρα καὶ θήσω σε εἰς ἔθνη, καὶ βασιλεῖς ἐκ σοῦ ἐξελεύσονται.
(ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲟⲩⲧⲱⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲕ ϣⲁ ⲛⲟⲩⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ ⲉⲑⲣⲓϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲕ (7) And I will establish my covenant between thee and thy seed after thee, to their generations, for an everlasting covenant, to be thy God, and the God of thy seed after thee. (7) καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς γενεὰς αὐτῶν εἰς διαθήκην αἰώνιον εἶναί σου θεὸς καὶ τοῦ σπέρματός σου μετὰ σέ.
(ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲉⲕⲟⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲛ̀ϫⲱⲓⲗⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲉⲩⲁⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ (8) And I will give to thee and to thy seed after thee the land wherein thou sojournest, even all the land of Chanaan for an everlasting possession, and I will be to them a God. (8) καὶ δώσω σοι καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σὲ τὴν γῆν, ἣν παροικεῖς, πᾶσαν τὴν γῆν Χανααν, εἰς κατάσχεσιν αἰώνιον καὶ ἔσομαι αὐτοῖς θεός.—
(ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲕⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲕ ϣⲁ ⲛⲟⲩϫⲱⲟⲩ (9) And God said to Abraam, Thou also shalt fully keep my covenant, thou and thy seed after thee for their generations. (9) καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Αβρααμ Σὺ δὲ τὴν διαθήκην μου διατηρήσεις, σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν.
(ⲓ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲟⲩⲧⲱⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲕ ϣⲁ ⲛⲟⲩϫⲱⲟⲩ (10) And this is the covenant which thou shalt fully keep between me and you, and between thy seed after thee for their generations; (10) καὶ αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διατηρήσεις, ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν·
(ⲓ̅ⲁ̅) ϩⲱⲟⲩⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲱⲧⲉⲛ ⲉϥⲉ̀ⲥⲟⲩⲃⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲥⲟⲩⲃⲉ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲟⲩⲧⲱⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ every male of you shall be circumcised. (11) And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between me and you. περιτμηθήσεται ὑμῶν πᾶν ἀρσενικόν, (11) καὶ περιτμηθήσεσθε τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας ὑμῶν, καὶ ἔσται ἐν σημείῳ διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν.
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲏ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲟⲩⲃⲏⲧϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲱⲟⲩⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲱⲟⲩ ⲡⲓⲙⲉⲥ ϧⲉⲛ ⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲱⲡ ϧⲁ ϩⲁⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲁⲛ ⲛⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲉⲃⲓ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲟⲩⲃⲏⲧⲟⲩ ⲡⲓⲙⲉⲥ ϧⲉⲛ ⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲱⲡ ϧⲁ ϩⲁⲧ (12) And the child of eight days old shall be circumcised by you, every male throughout your generations, and the servant born in the house and he that is bought with money, of every son of a stranger, who is not of thy seed. (13) He that is born in thy house, and he that is bought with money shall be surely circumcised, (12) καὶ παιδίον ὀκτὼ ἡμερῶν περιτμηθήσεται ὑμῖν πᾶν ἀρσενικὸν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, ὁ οἰκογενὴς τῆς οἰκίας σου καὶ ὁ ἀργυρώνητος ἀπὸ παντὸς υἱοῦ ἀλλοτρίου, ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σπέρματός σου. (13) περιτομῇ περιτμηθήσεται ὁ οἰκογενὴς τῆς οἰκίας σου καὶ ὁ ἀργυρώνητος,
(ⲓ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϩⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲁⲣⲝ ⲉⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ and my covenant shall be on your flesh for an everlasting covenant. καὶ ἔσται ἡ διαθήκη μου ἐπὶ τῆς σαρκὸς ὑμῶν εἰς διαθήκην αἰώνιον.
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲱⲟⲩⲧ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲥⲟⲩⲃⲉ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲁⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁϩⲏ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ϥⲱϯ ⲛ̀ϯⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲅⲉⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲁϥϫⲟⲣⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ (14) And the uncircumcised male, who shall not be circumcised in the flesh of his foreskin on the eighth day, that soul shall be utterly destroyed from its family, for he has broken my covenant. (14) καὶ ἀπερίτμητος ἄρσην, ὃς οὐ περιτμηθήσεται τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ γένους αὐτῆς, ὅτι τὴν διαθήκην μου διεσκέδασεν.
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲫϯ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϫⲉ ⲥⲁⲣⲁ ⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲟⲩϯ ϫⲉ ⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲥⲁⲣⲁ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ⲥⲁⲣⲣⲁ (15) And God said to Abraam, Sara thy wife—her name shall not be called Sara, Sarrha shall be her name. (15) Εἶπεν δὲ ὁ θεὸς τῷ Αβρααμ Σαρα ἡ γυνή σου, οὐ κληθήσεται τὸ ὄνομα αὐτῆς Σαρα, ἀλλὰ Σαρρα ἔσται τὸ ὄνομα αὐτῆς.
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲉⲓⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲉⲓⲉⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ϩⲁⲛϣⲗⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛϣⲗⲟⲗ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟϥ (16) And I will bless her, and give thee a son of her, and I will bless him, and he shall become nations, and kings of nations shall be of him. (16) εὐλογήσω δὲ αὐτὴν καὶ δώσω σοι ἐξ αὐτῆς τέκνον· καὶ εὐλογήσω αὐτόν, καὶ ἔσται εἰς ἔθνη, καὶ βασιλεῖς ἐθνῶν ἐξ αὐτοῦ ἔσονται.
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣ ⲣ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲁⲥⲉⲣ ϥ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲁⲛ ⲉⲥⲉ̀ⲙⲓⲥⲓ (17) And Abraam fell upon his face, and laughed; and spoke in his heart, saying, Shall there be a child to one who is a hundred years old, and shall Sarrha who is ninety years old, bear? (17) καὶ ἔπεσεν Αβρααμ ἐπὶ πρόσωπον καὶ ἐγέλασεν καὶ εἶπεν ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτοῦ λέγων Εἰ τῷ ἑκατονταετεῖ γενήσεται, καὶ εἰ Σαρρα ἐνενήκοντα ἐτῶν οὖσα τέξεται;
(ⲓ̅ⲏ̅) ⲡⲉϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲇⲉ ⲟⲩⲃⲉ ⲫϯ ϫⲉ ⲓⲥⲙⲁⲏⲗ ⲫⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲱⲛϧ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ (18) And Abraam said to God, Let this Ismael live before thee. (18) εἶπεν δὲ Αβρααμ πρὸς τὸν θεόν Ισμαηλ οὗτος ζήτω ἐναντίον σου.
(ⲓ̅ⲑ̅) ⲡⲉϫⲉ ⲫϯ ⲇⲉ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϫⲉ ⲁⲣⲁ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥⲉ̀ⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ ⲉⲑⲣⲓϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱϥ (19) And God said to Abraam, Yea, behold, Sarrha thy wife shall bear thee a son, and thou shalt call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant, to be a God to him and to his seed after him. (19) εἶπεν δὲ ὁ θεὸς τῷ Αβρααμ Ναί· ἰδοὺ Σαρρα ἡ γυνή σου τέξεταί σοι υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ισαακ, καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς αὐτὸν εἰς διαθήκην αἰώνιον καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτόν.
(ⲕ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲓⲥⲙⲁⲏⲗ ⲇⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲓⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲑⲣⲉϥⲁⲓⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲑⲣⲉϥⲁ̀ϣⲁⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ⲓ̅ⲃ̅ ⲛ̀ϣⲗⲟⲗ ⲉϥⲉ̀ϫⲫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲏⲓϥ ⲉ̀ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϣⲗⲟⲗ (20) And concerning Ismael, behold, I have heard thee, and, behold, I have blessed him, and will increase him and multiply him exceedingly; twelve nations shall he beget, and I will make him a great nation. (20) περὶ δὲ Ισμαηλ ἰδοὺ ἐπήκουσά σου· ἰδοὺ εὐλόγησα αὐτὸν καὶ αὐξανῶ αὐτὸν καὶ πληθυνῶ αὐτὸν σφόδρα· δώδεκα ἔθνη γεννήσει, καὶ δώσω αὐτὸν εἰς ἔθνος μέγα.
(ⲕ̅ⲁ̅) ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲇⲉ ⲉⲓⲉ̀ⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲛⲁⲙⲁⲥϥ ⲛⲁⲕ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲥⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ϯⲕⲉⲣⲟⲙⲡⲓ (21) But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarrha shall bear to thee at this time, in the next year. (21) τὴν δὲ διαθήκην μου στήσω πρὸς Ισαακ, ὃν τέξεταί σοι Σαρρα εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ ἑτέρῳ.
(ⲕ̅ⲃ̅) ⲁϥⲕⲏⲛ ⲇⲉ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ (22) And he left off speaking with him, and God went up from Abraam. (22) συνετέλεσεν δὲ λαλῶν πρὸς αὐτὸν καὶ ἀνέβη ὁ θεὸς ἀπὸ Αβρααμ.
(ⲕ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛ̀ⲓⲥⲙⲁⲏⲗ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲉⲥ ϧⲉⲛ ⲏⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲱⲡ ϧⲁ ϩⲁⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲱⲟⲩⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲩⲃⲉ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲫϯ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ (23) And Abraam took Ismael his son, and all his home-born servants, and all those bought with money, and every male of the men in the house of Abraam, and he circumcised their foreskins in the time of that day, according as God spoke to him. (23) Καὶ ἔλαβεν Αβρααμ Ισμαηλ τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς οἰκογενεῖς αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς ἀργυρωνήτους καὶ πᾶν ἄρσεν τῶν ἀνδρῶν τῶν ἐν τῷ οἴκῳ Αβρααμ καὶ περιέτεμεν τὰς ἀκροβυστίας αὐτῶν ἐν τῷ καιρῷ τῆς ἡμέρας ἐκείνης, καθὰ ἐλάλησεν αὐτῷ ὁ θεός.
(ⲕ̅ⲇ̅) ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ϥ̅ⲑ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲩⲃⲉ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ (24) And Abraam was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. (24) Αβρααμ δὲ ἦν ἐνενήκοντα ἐννέα ἐτῶν, ἡνίκα περιέτεμεν τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ·
(ⲕ̅ⲉ̅) ⲓⲥⲙⲁⲏⲗ ⲇⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲓ̅ⲅ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲩⲃⲉ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ (25) And Ismael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. (25) Ισμαηλ δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἐτῶν δέκα τριῶν ἦν, ἡνίκα περιετμήθη τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ.
(ⲕ̅ⲋ̅) ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉϥⲥⲟⲩⲃⲏⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲓⲥⲙⲁⲏⲗ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ (26) And at the period of that day, Abraam was circumcised, and Ismael his son, (26) ἐν τῷ καιρῷ τῆς ἡμέρας ἐκείνης περιετμήθη Αβρααμ καὶ Ισμαηλ ὁ υἱὸς αὐτοῦ·
(ⲕ̅ⲍ̅) ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲥ ϧⲉⲛ ⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲱⲡ ϧⲁ ϩⲁⲧ ⲛⲓⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ϣⲗⲟⲗ ⲁϥⲥⲟⲩⲃⲏⲧⲟⲩ (27) and all the men of his house, both those born in the house, and those bought with money of foreign nations. (27) καὶ πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ οἱ οἰκογενεῖς καὶ οἱ ἀργυρώνητοι ἐξ ἀλλογενῶν ἐθνῶν, περιέτεμεν αὐτούς.