| (ⲁ̅) ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲭⲏⲙⲓ | (1) Early in the morning were they cast off, the king of Israel has been cast off: for Israel is a child, and I loved him, and out of Egypt have I called his children. | (1) Διότι νήπιος Ισραηλ, καὶ ἐγὼ ἠγάπησα αὐτὸν καὶ ἐξ Αἰγύπτου µετεκάλεσα τὰ τέκνα αὐτοῦ. |
| (ⲃ̅) ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲁϩⲟ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲣϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ϯⲃⲁⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲱⲧϩ | (2) As I called them, so they departed from my presence: they sacrificed to Baalim, and burnt incense to graven images. | (2) καθὼς µετεκάλεσα αὐτούς, οὕτως ἀπῴχοντο ἐκ προσώπου µου· αὐτοὶ τοῖς Βααλιµ ἔθυον καὶ τοῖς γλυπτοῖς ἐθυµίων. |
| (ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓⲥⲟⲛϩ ⲛⲉⲫⲣⲉⲙ ⲁⲓⲧⲁⲗⲟϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲁϫⲫⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲓⲧⲁⲗϭⲱⲟⲩ | (3) Yet I bound the feet of Ephraim, I took him on my arm; but they knew not that I healed them. | (3) καὶ ἐγὼ συνεπόδισα τὸν Εφραιµ, ἀνέλαβον αὐτὸν ἐπὶ τὸν βραχίονά µου, καὶ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι ἴαµαι αὐτούς. |
| (ⲇ̅) ϧⲉⲛ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲓϭⲟⲗⲕⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲛⲁⲩϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥϩⲓⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲟⲩⲟϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϯϫⲟⲙ ⲛⲁϥ | (4) When men were destroyed, I drew them with the bands of my love: and I will be to them as a man smiting another on his cheek: and I will have respect to him, I will prevail with him. | (4) ἐν διαφθορᾷ ἀνθρώπων ἐξέτεινα αὐτοὺς ἐν δεσµοῖς ἀγαπήσεώς µου καὶ ἔσοµαι αὐτοῖς ὡς ῥαπίζων ἄνθρωπος ἐπὶ τὰς σιαγόνας αὐτοῦ· καὶ ἐπιβλέψοµαι πρὸς αὐτόν, δυνήσοµαι αὐτῷ. |
| (ⲉ̅) ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲉⲫⲣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲥⲟⲩⲣ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲟⲩⲣⲟ ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲟ | (5) Ephraim dwelt in Egypt; and as for the Assyrian, he was his king, because he would not return. | (5) κατῴκησεν Εφραιµ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ Ασσουρ αὐτὸς βασιλεὺς αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἠθέλησεν ἐπιστρέψαι. |
| (ⲋ̅) ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲙⲧⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ϩⲏⲧ | (6) And in his cities he prevailed not with the sword, and he ceased to war with his hands: and they shall eat of the fruit of their own devices: | (6) καὶ ἠσθένησεν ῥοµφαία ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ καὶ κατέπαυσεν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ, καὶ φάγονται ἐκ τῶν διαβουλίων αὐτῶν. |
| (ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲁϣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫϯ ⲉϥⲉⲙⲃⲟⲛ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲧⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥϭⲁⲥϥ | (7) and his people shall cleave fondly to their habitation; but God shall be angry with his precious things, and shall not at all exalt him. | (7) καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐπικρεµάµενος ἐκ τῆς κατοικίας αὐτοῦ, καὶ ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ τίµια αὐτοῦ θυµωθήσεται, καὶ οὐ µὴ ὑψώσῃ αὐτόν. |
| (ⲏ̅) ⲁⲓⲛⲁⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲕ ⲛ̀ⲁϣ ⲛ̀ⲣⲏϯ ⲉⲫⲣⲉⲙ ϯⲛⲁⲉⲣⲛⲁϣϯ ⲛⲁⲕ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲁⲓⲛⲁⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲕ ⲛ̀ⲁϣ ⲛ̀ⲣⲏϯ ϯⲛⲁⲭⲁⲕ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲁⲇⲁⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲥⲉⲃⲱⲓⲙ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲛ̀ϯϩⲟϯ ϧⲉⲛ ϯϩⲟϯ ⲁϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ϩⲏⲧ | (8) How shall I deal with thee, Ephraim? how shall I protect thee, Israel? what shall I do with thee? I will make thee as Adama, and as Seboim; my heart is turned at once, my repentance is powerfully excited. | (8) τί σε διαθῶ, Εφραιµ; ὑπερασπιῶ σου, Ισραηλ; τί σε διαθῶ; ὡς Αδαµα θήσοµαί σε καὶ ὡς Σεβωιµ; µετεστράφη ἡ καρδία µου ἐν τῷ αὐτῷ, συνεταράχθη ἡ µεταµέλειά µου. |
| (ⲑ̅) ⲛ̀ⲛⲁⲓⲣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡϫⲱⲛⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲙⲃⲟⲛ ⲛ̀ⲛⲁⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϥⲟⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲁⲛ ⲛ̀ϧⲏⲧⲕ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲁⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲃⲁⲕⲓ | (9) I will not act according to the fury of my wrath, I will not abandon Ephraim to be utterly destroyed: for I am God, and not man; the Holy One within thee: and I will not enter into the city. | (9) οὐ µὴ ποιήσω κατὰ τὴν ὀργὴν τοῦ θυµοῦ µου, οὐ µὴ ἐγκαταλίπω τοῦ ἐξαλειφθῆναι τὸν Εφραιµ· διότι θεὸς ἐγώ εἰµι καὶ οὐκ ἄνθρωπος· ἐν σοὶ ἅγιος, καὶ οὐκ εἰσελεύσοµαι εἰς πόλιν. |
| (ⲓ̅) ⲁⲓⲛⲁⲙⲟϣⲓ ϩⲓⲫⲁϩⲟⲩ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲉϥⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϥⲛⲁⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲧⲱⲙⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ | (10) I will go after the Lord: he shall utter his voice as a lion: for he shall roar, and the children of the waters shall be amazed. | (10) ὀπίσω κυρίου πορεύσοµαι· ὡς λέων ἐρεύξεται, ὅτι αὐτὸς ὠρύσεται, καὶ ἐκστήσονται τέκνα ὑδάτων. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϩⲁⲗⲁⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲁⲗⲏⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲧⲫⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲟⲩⲏⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ | (11) They shall be amazed and fly as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of the Assyrians: and I will restore them to their houses, saith the Lord. | (11) καὶ ἐκστήσονται ὡς ὄρνεον ἐξ Αἰγύπτου καὶ ὡς περιστερὰ ἐκ γῆς Ἀσσυρίων· καὶ ἀποκαταστήσω αὐτοὺς εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν, λέγει κύριος. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ⲁϥⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲛ̀ϫⲉ ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛⲉⲙ ⲓⲟⲩⲇⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϯⲛⲟⲩ ⲁϥⲥⲟⲩⲱⲛⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ | (12) Ephraim has compassed me with falsehood, and the house of Israel and Juda with ungodliness: but now God knows them, and they shall be called God’s holy people. | (12:1) Ἐκύκλωσέν µε ἐν ψεύδει Εφραιµ καὶ ἐν ἀσεβείαις οἶκος Ισραηλ καὶ Ιουδα. νῦν ἔγνω αὐτοὺς ὁ θεός, καὶ λαὸς ἅγιος κεκλήσεται θεοῦ. |