Hosea 13

(ⲁ̅) ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϭⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁⲩ ϧⲉⲛ ϯⲃⲁⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩ (1) According to the word of Ephraim he adopted ordinances for himself in Israel; and he established them for Baal, and died. (1) Κατὰ τὸν λόγον Εφραιµ δικαιώµατα αὐτὸς ἔλαβεν ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἔθετο αὐτὰ τῇ Βααλ καὶ ἀπέθανεν.
(ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧϥ ⲉ̀ⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲁⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲧϩⲩⲕⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲁⲙϣⲉ ⲉⲩϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ϣⲱⲧ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲙⲁⲥⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲩⲕⲏⲛ (2) And now they have sinned increasingly, and have made for themselves a molten image of their silver, according to the fashion of idols, the work of artificers accomplished for them: they say, Sacrifice men, for the calves have come to an end. (2) καὶ προσέθετο τοῦ ἁµαρτάνειν ἔτι, καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς χώνευµα ἐκ τοῦ ἀργυρίου αὐτῶν κατ’ εἰκόνα εἰδώλων, ἔργα τεκτόνων συντετελεσµένα αὐτοῖς· αὐτοὶ λέγουσιν Θύσατε ἀνθρώπους, µόσχοι γὰρ ἐκλελοίπασιν.
(ⲅ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲱϯ ⲉⲥⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ϣⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲑⲙⲓⲥ ⲉⲩⲛⲓϥⲓ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩϭⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲣⲱ ⲛ̀ϭⲱⲣ (3) Therefore shall they be as a morning cloud, and as the early dew that passes away, as chaff blown away from the threshing-floor, and as a vapor from tears. (3) διὰ τοῦτο ἔσονται ὡς νεφέλη πρωινὴ καὶ ὡς δρόσος ὀρθρινὴ πορευοµένη, ὥσπερ χνοῦς ἀποφυσώµενος ἀφ’ ἅλωνος καὶ ὡς ἀτµὶς ἀπὸ ἀκρίδων.
(ⲇ̅) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲥⲱⲛⲧ ⲛ̀ϯⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲑⲣⲉⲕⲙⲟϣⲓ ⲥⲁⲙⲉⲛϩⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲉⲛⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲥⲟⲩⲉⲛⲕ ⲉ̀ⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲟϩⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲣⲟⲓ (4) But I am the Lord thy God that establishes the heaven, and creates the earth, whose hands have framed the whole host of heaven: but I shewed them not to thee that thou shouldest go after them: and I brought thee up out of the land of Egypt, and thou shalt know no God but me; and there is no Saviour beside me. (4) ἐγὼ δὲ κύριος ὁ θεός σου στερεῶν οὐρανὸν καὶ κτίζων γῆν, οὗ αἱ χεῖρες ἔκτισαν πᾶσαν τὴν στρατιὰν τοῦ οὐρανοῦ, καὶ οὐ παρέδειξά σοι αὐτὰ τοῦ πορεύεσθαι ὀπίσω αὐτῶν· καὶ ἐγὼ ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ θεὸν πλὴν ἐµοῦ οὐ γνώσῃ, καὶ σῴζων οὐκ ἔστιν πάρεξ ἐµοῦ.
(ⲉ̅) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲡϣⲁϥⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲁⲧϣⲱⲡⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛ̀ⲙⲟⲛⲓ (5) I tended thee as a shepherd in the wilderness, in an uninhabited land. (6) According to their pastures, (5) ἐγὼ ἐποίµαινόν σε ἐν τῇ ἐρήµῳ ἐν γῇ ἀοικήτῳ (6) κατὰ τὰς νοµὰς αὐτῶν.
(ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲩⲉⲣⲡⲁⲱⲃϣ so they were completely filled; and their hearts were exalted; therefore they forgot me. καὶ ἐνεπλήσθησαν εἰς πλησµονήν, καὶ ὑψώθησαν αἱ καρδίαι αὐτῶν· ἕνεκα τούτου ἐπελάθοντό µου.
(ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲁⲛⲑⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲁⲣⲇⲁⲗⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ (7) And I will be to them as a panther, and as a leopard. (7) καὶ ἔσοµαι αὐτοῖς ὡς πανθὴρ καὶ ὡς πάρδαλις κατὰ τὴν ὁδὸν Ἀσσυρίων·
(ⲏ̅) ϯⲛⲁⲉⲣⲁⲡⲁⲛⲧⲁⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲃⲟⲓ ⲉⲥⲟⲛϣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲥⲱⲗⲡ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲛⲁⲩϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲱⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲁⲥ ⲙ̀ⲙⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲇⲣⲓⲙⲟⲥ ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲫⲁϩⲟⲩ (8) I will meet them by the way of the Assyrians, as a she-bear excited, and I will rend the caul of their heart, and the lions’ whelps of the thicket shall devour them there; the wild beasts of the field shall rend them in pieces. (8) ἀπαντήσοµαι αὐτοῖς ὡς ἄρκος ἀπορουµένη καὶ διαρρήξω συγκλεισµὸν καρδίας αὐτῶν, καὶ καταφάγονται αὐτοὺς ἐκεῖ σκύµνοι δρυµοῦ, θηρία ἀγροῦ διασπάσει αὐτούς.
(ⲑ̅) ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϫⲟⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ (9) O Israel, who will aid thee in thy destruction? (9) τῇ διαφθορᾷ σου, Ισραηλ, τίς βοηθήσει;
(ⲓ̅) ⲁϥⲑⲱⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩⲣⲟ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉϥⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲃⲁⲕⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲕϫⲟⲥ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϫⲉ ⲙⲏⲓϥ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ (10) Where is this thy king? let him even save thee in all thy cities: let him judge thee, of whom thou saidst, Give me a king and a prince. (10) ποῦ ὁ βασιλεύς σου οὗτος; καὶ διασωσάτω σε ἐν πάσαις ταῖς πόλεσίν σου· κρινάτω σε ὃν εἶπας Δός µοι βασιλέα καὶ ἄρχοντα.
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲁϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϭⲓⲧϥ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲙⲃⲟⲛ (11) And I gave thee a king in mine anger, and kept him back in my wrath. (11) καὶ ἔδωκά σοι βασιλέα ἐν ὀργῇ µου καὶ ἔσχον ἐν τῷ θυµῷ µου
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲛⲟⲩⲫⲱⲧϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲉⲫⲣⲉⲙ ϥϩⲏⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲟⲃⲓ (12) Ephraim has framed a conspiracy of unrighteousness, his sin is hidden. (12) συστροφὴν ἀδικίας. Εφραιµ, ἐγκεκρυµµένη ἡ ἁµαρτία αὐτοῦ.
(ⲓ̅ⲅ̅) ϩⲁⲛⲛⲁⲕϩⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲛⲁϥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲑⲏ ⲉⲑⲛⲁⲙⲓⲥⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ϯⲛⲁⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛ̀ⲁⲙⲉⲛϯ ϯⲛⲁⲥⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀ⲫⲙⲟⲩ (13) Pains as of a woman in travail shall come upon him: he is thy wise son, because he shall not stay in the destruction of thy children. (14) I will deliver them out of the power of Hades, and will redeem them from death: (13) ὠδῖνες ὡς τικτούσης ἥξουσιν αὐτῷ· οὗτος ὁ υἱός σου οὐ φρόνιµος, διότι οὐ µὴ ὑποστῇ ἐν συντριβῇ τέκνων. (14) ἐκ χειρὸς ᾅδου ῥύσοµαι αὐτοὺς καὶ ἐκ θανάτου λυτρώσοµαι αὐτούς·
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲁϥⲑⲱⲛ ⲡⲉⲕϩⲁⲡ ⲫⲙⲟⲩ ⲁⲥⲑⲱⲛ ⲧⲉⲕⲥⲟⲩⲣⲓ ⲁⲙⲉⲛϯ ⲁϥϩⲱⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϯⲛⲟⲙϯ where is thy penalty, O death? O Hades, where is thy sting? comfort is hidden from mine eyes. ποῦ ἡ δίκη σου, θάνατε; ποῦ τὸ κέντρον σου, ᾅδη; παράκλησις κέκρυπται ἀπὸ ὀφθαλµῶν µου.
(ⲓ̅ⲉ̅) ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲫⲁⲓ ϥⲛⲁⲟⲩⲱϯ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲕⲁⲩⲥⲱⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲡϣⲁϥⲉ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϣⲱⲟⲩⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛⲉϥⲛⲟⲩⲛⲓ ⲁϥⲉϣⲟⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϥⲛⲁⲑⲣⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ϣⲱⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ (15) Forasmuch as he will cause a division among his brethren, the Lord shall bring upon him an east wind from the desert, and shall dry up his veins and quite drain his fountains: he shall dry up his land, and spoil all his precious vessels. (15) διότι οὗτος ἀνὰ µέσον ἀδελφῶν διαστελεῖ. ἐπάξει ἄνεµον καύσωνα κύριος ἐκ τῆς ἐρήµου ἐπ’ αὐτόν, καὶ ἀναξηρανεῖ τὰς φλέβας αὐτοῦ, ἐξερηµώσει τὰς πηγὰς αὐτοῦ· αὐτὸς καταξηρανεῖ τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἐπιθυµητὰ αὐτοῦ.