| (ⲁ̅) ⲉⲥⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ϫⲉ ⲁⲥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲉⲥⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ϩⲉⲓ ⲛ̀ⲧⲥⲏϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲣⲁϧⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧ ⲉⲙⲃⲟⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲫⲁϩⲟⲩ | (1) Samaria shall be utterly destroyed: for she has resisted her God; they shall fall by the sword, and their sucklings shall be dashed against the ground, and their women with child ripped up. | (1) ἀφανισθήσεται Σαµάρεια, ὅτι ἀντέστη πρὸς τὸν θεὸν αὐτῆς· ἐν ῥοµφαίᾳ πεσοῦνται αὐτοί, καὶ τὰ ὑποτίτθια αὐτῶν ἐδαφισθήσονται, καὶ αἱ ἐν γαστρὶ ἔχουσαι αὐτῶν διαρραγήσονται. |
| (ⲃ̅) ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟⲕ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϩⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲁⲕϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ | (2) Return, O Israel, to the Lord thy God; for the people have fallen through thine iniquities. | (2) Ἐπιστράφητι, Ισραηλ, πρὸς κύριον τὸν θεόν σου, διότι ἠσθένησας ἐν ταῖς ἀδικίαις σου. |
| (ⲅ̅) ϭⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛϣ̀ⲧⲉⲙⲥⲁϫⲓ ⲛⲟⲩϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁϣⲁⲛϣ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ | (3) Take with you words, and turn to the Lord your God: speak to him, that ye may not receive the reward of unrighteousness, but that ye may receive good things: and we will render in return the fruit of our lips. | (3) λάβετε µεθ’ ἑαυτῶν λόγους καὶ ἐπιστράφητε πρὸς κύριον τὸν θεὸν ὑµῶν· εἴπατε αὐτῷ ὅπως µὴ λάβητε ἀδικίαν καὶ λάβητε ἀγαθά, καὶ ἀνταποδώσοµεν καρπὸν χειλέων ἡµῶν. |
| (ⲇ̅) ⲁⲥⲥⲟⲩⲣ ⲛ̀ⲛⲉϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲁⲗⲏⲓ ⲉ̀ϩⲁⲛϩⲑⲱⲣ ⲛ̀ⲛⲉⲛϫⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ϧⲏⲧⲕ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ | (4) Assur shall never save us; we will not mount on horseback; we will no longer say to the works of our hands, Our gods. He who is in thee shall pity the orphan. | (4) Ασσουρ οὐ µὴ σώσῃ ἡµᾶς, ἐφ’ ἵππον οὐκ ἀναβησόµεθα· οὐκέτι µὴ εἴπωµεν Θεοὶ ἡµῶν, τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν ἡµῶν· ὁ ἐν σοὶ ἐλεήσει ὀρφανόν. |
| (ⲉ̅) ϯⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ϯⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲁϫⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ | (5) I will restore their dwellings, I will love them truly: for he has turned away my wrath from him. | (5) ἰάσοµαι τὰς κατοικίας αὐτῶν, ἀγαπήσω αὐτοὺς ὁµολόγως, ὅτι ἀπέστρεψεν ἡ ὀργή µου ἀπ’ αὐτῶν. |
| (ⲋ̅) ϯⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲱϯ ϥⲛⲁⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϣⲱϣⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲛⲟⲩⲛⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ | (6) I will be as dew to Israel: he shall bloom as the lily, and cast forth his roots as Libanus. | (6) ἔσοµαι ὡς δρόσος τῷ Ισραηλ, ἀνθήσει ὡς κρίνον καὶ βαλεῖ τὰς ῥίζας αὐτοῦ ὡς ὁ Λίβανος· |
| (ⲍ̅) ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥϫⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲱ ⲛ̀ϫⲱⲓⲧ ⲉⲥⲟⲡⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲧⲁϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲥⲑⲟⲓ ⲛⲁⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ | (7) His branches shall spread, and he shall be as a fruitful olive, and his smell shall be as the smell of Libanus. | (7) πορεύσονται οἱ κλάδοι αὐτοῦ, καὶ ἔσται ὡς ἐλαία κατάκαρπος, καὶ ἡ ὀσφρασία αὐτοῦ ὡς Λιβάνου· |
| (ⲏ̅) ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲁ ⲧⲉϥϧⲏⲓⲃⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲓϧⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲟⲩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲱ ⲛ̀ⲁⲗⲟⲗⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛ̀ⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲉⲫⲣⲉⲙ | (8) They shall return, and dwell under his shadow: they shall live and be satisfied with corn, and he shall flower as a vine: his memorial shall be to Ephraim as the wine of Libanus. | (8) ἐπιστρέψουσιν καὶ καθιοῦνται ὑπὸ τὴν σκέπην αὐτοῦ, ζήσονται καὶ µεθυσθήσονται σίτῳ· καὶ ἐξανθήσει ὡς ἄµπελος τὸ µνηµόσυνον αὐτοῦ, ὡς οἶνος Λιβάνου. (9) τῷ Εφραιµ, |
| (ⲑ̅) ⲉⲣⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲟⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓϯϫⲟⲙ ⲛⲁϥ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲣⲏⲉⲩⲑⲟⲥ ⲉⲥⲟϣ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲟⲩⲧⲁϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧ | (9) What has he to do any more with idols? I have afflicted him, and I will strengthen him: I am as a leafy juniper tree. From me is thy fruit found. | τί αὐτῷ ἔτι καὶ εἰδώλοις; ἐγὼ ἐταπείνωσα αὐτόν, καὶ ἐγὼ κατισχύσω αὐτόν· ἐγὼ ὡς ἄρκευθος πυκάζουσα, ἐξ ἐµοῦ ὁ καρπός σου εὕρηται. |
| (ⲓ̅) ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁⲃⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲕⲁϯ ⲉ̀ⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲕⲁⲧϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲟⲩⲱⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲥⲉⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲛⲓ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ | (10) Who is wise, and will understand these things? or prudent, and will know them? for the ways of the Lord are straight, and the righteous shall walk in them: but the ungodly shall fall therein. | (10) τίς σοφὸς καὶ συνήσει ταῦτα; ἢ συνετὸς καὶ ἐπιγνώσεται αὐτά; διότι εὐθεῖαι αἱ ὁδοὶ τοῦ κυρίου, καὶ δίκαιοι πορεύσονται ἐν αὐταῖς, οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν αὐταῖς. |