Hosea 14

(ⲁ̅) ⲉⲥⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ϫⲉ ⲁⲥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲉⲥⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ϩⲉⲓ ⲛ̀ⲧⲥⲏϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲣⲁϧⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧ ⲉⲙⲃⲟⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲫⲁϩⲟⲩ (1) Samaria shall be utterly destroyed: for she has resisted her God; they shall fall by the sword, and their sucklings shall be dashed against the ground, and their women with child ripped up. (1) ἀφανισθήσεται Σαµάρεια, ὅτι ἀντέστη πρὸς τὸν θεὸν αὐτῆς· ἐν ῥοµφαίᾳ πεσοῦνται αὐτοί, καὶ τὰ ὑποτίτθια αὐτῶν ἐδαφισθήσονται, καὶ αἱ ἐν γαστρὶ ἔχουσαι αὐτῶν διαρραγήσονται.
(ⲃ̅) ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟⲕ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϩⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲁⲕϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ (2) Return, O Israel, to the Lord thy God; for the people have fallen through thine iniquities. (2) Ἐπιστράφητι, Ισραηλ, πρὸς κύριον τὸν θεόν σου, διότι ἠσθένησας ἐν ταῖς ἀδικίαις σου.
(ⲅ̅) ϭⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛϣ̀ⲧⲉⲙⲥⲁϫⲓ ⲛⲟⲩϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁϣⲁⲛϣ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ (3) Take with you words, and turn to the Lord your God: speak to him, that ye may not receive the reward of unrighteousness, but that ye may receive good things: and we will render in return the fruit of our lips. (3) λάβετε µεθ’ ἑαυτῶν λόγους καὶ ἐπιστράφητε πρὸς κύριον τὸν θεὸν ὑµῶν· εἴπατε αὐτῷ ὅπως µὴ λάβητε ἀδικίαν καὶ λάβητε ἀγαθά, καὶ ἀνταποδώσοµεν καρπὸν χειλέων ἡµῶν.
(ⲇ̅) ⲁⲥⲥⲟⲩⲣ ⲛ̀ⲛⲉϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲁⲗⲏⲓ ⲉ̀ϩⲁⲛϩⲑⲱⲣ ⲛ̀ⲛⲉⲛϫⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ϧⲏⲧⲕ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ (4) Assur shall never save us; we will not mount on horseback; we will no longer say to the works of our hands, Our gods. He who is in thee shall pity the orphan. (4) Ασσουρ οὐ µὴ σώσῃ ἡµᾶς, ἐφ’ ἵππον οὐκ ἀναβησόµεθα· οὐκέτι µὴ εἴπωµεν Θεοὶ ἡµῶν, τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν ἡµῶν· ὁ ἐν σοὶ ἐλεήσει ὀρφανόν.
(ⲉ̅) ϯⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ϯⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲁϫⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ (5) I will restore their dwellings, I will love them truly: for he has turned away my wrath from him. (5) ἰάσοµαι τὰς κατοικίας αὐτῶν, ἀγαπήσω αὐτοὺς ὁµολόγως, ὅτι ἀπέστρεψεν ἡ ὀργή µου ἀπ’ αὐτῶν.
(ⲋ̅) ϯⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲱϯ ϥⲛⲁⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϣⲱϣⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϩⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲛⲟⲩⲛⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ (6) I will be as dew to Israel: he shall bloom as the lily, and cast forth his roots as Libanus. (6) ἔσοµαι ὡς δρόσος τῷ Ισραηλ, ἀνθήσει ὡς κρίνον καὶ βαλεῖ τὰς ῥίζας αὐτοῦ ὡς ὁ Λίβανος·
(ⲍ̅) ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥϫⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲱ ⲛ̀ϫⲱⲓⲧ ⲉⲥⲟⲡⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲧⲁϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲥⲑⲟⲓ ⲛⲁⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ (7) His branches shall spread, and he shall be as a fruitful olive, and his smell shall be as the smell of Libanus. (7) πορεύσονται οἱ κλάδοι αὐτοῦ, καὶ ἔσται ὡς ἐλαία κατάκαρπος, καὶ ἡ ὀσφρασία αὐτοῦ ὡς Λιβάνου·
(ⲏ̅) ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲁ ⲧⲉϥϧⲏⲓⲃⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲓϧⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲟⲩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲱ ⲛ̀ⲁⲗⲟⲗⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛ̀ⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲉⲫⲣⲉⲙ (8) They shall return, and dwell under his shadow: they shall live and be satisfied with corn, and he shall flower as a vine: his memorial shall be to Ephraim as the wine of Libanus. (8) ἐπιστρέψουσιν καὶ καθιοῦνται ὑπὸ τὴν σκέπην αὐτοῦ, ζήσονται καὶ µεθυσθήσονται σίτῳ· καὶ ἐξανθήσει ὡς ἄµπελος τὸ µνηµόσυνον αὐτοῦ, ὡς οἶνος Λιβάνου. (9) τῷ Εφραιµ,
(ⲑ̅) ⲉⲣⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲟⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓϯϫⲟⲙ ⲛⲁϥ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲣⲏⲉⲩⲑⲟⲥ ⲉⲥⲟϣ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲟⲩⲧⲁϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧ (9) What has he to do any more with idols? I have afflicted him, and I will strengthen him: I am as a leafy juniper tree. From me is thy fruit found. τί αὐτῷ ἔτι καὶ εἰδώλοις; ἐγὼ ἐταπείνωσα αὐτόν, καὶ ἐγὼ κατισχύσω αὐτόν· ἐγὼ ὡς ἄρκευθος πυκάζουσα, ἐξ ἐµοῦ ὁ καρπός σου εὕρηται.
(ⲓ̅) ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁⲃⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲕⲁϯ ⲉ̀ⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲕⲁⲧϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲟⲩⲱⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲥⲉⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲛⲓ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ (10) Who is wise, and will understand these things? or prudent, and will know them? for the ways of the Lord are straight, and the righteous shall walk in them: but the ungodly shall fall therein. (10) τίς σοφὸς καὶ συνήσει ταῦτα; ἢ συνετὸς καὶ ἐπιγνώσεται αὐτά; διότι εὐθεῖαι αἱ ὁδοὶ τοῦ κυρίου, καὶ δίκαιοι πορεύσονται ἐν αὐταῖς, οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν αὐταῖς.