| (ⲁ̅) ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉⲕⲉⲛⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲁϧⲱⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲫⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲃⲉⲛⲓⲛ ⲛ̀ⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉ̀ⲡⲁⲛⲟⲙⲟⲥ | (1) He shall come into their midst as the land, as an eagle against the house of the Lord, because they have transgressed my covenant, and have sinned against my law. | (1) Εἰς κόλπον αὐτῶν ὡς γῆ, ὡς ἀετὸς ἐπ’ οἶκον κυρίου, ἀνθ’ ὧν παρέβησαν τὴν διαθήκην µου καὶ κατὰ τοῦ νόµου µου ἠσέβησαν. |
| (ⲃ̅) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁⲱϣ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲟⲩⲃⲏⲓ ϫⲉ ⲫϯ ⲁⲛⲥⲟⲩⲱⲛⲕ | (2) They shall soon cry out to me, saying, O God, we know thee. | (2) ἐµὲ κεκράξονται Ὁ θεός, ἐγνώκαµέν σε. |
| (ⲅ̅) ϫⲉ ⲁ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲟⲩϫⲁϫⲓ | (3) For Israel has turned away from good things; they have pursued an enemy. | (3) ὅτι Ισραηλ ἀπεστρέψατο ἀγαθά, ἐχθρὸν κατεδίωξαν. |
| (ⲇ̅) ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲛⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ ⲁⲛ ⲁⲩⲉⲣⲁⲣⲭⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲧⲁⲙⲟⲓ ⲡⲟⲩϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛⲧⲟⲩϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ | (4) They have made kings for themselves, but not by me: they have ruled, but they did not make it known to me: of their silver and their gold they have made images to themselves, that they might be destroyed. | (4) ἑαυτοῖς ἐβασίλευσαν καὶ οὐ δι’ ἐµοῦ, ἦρξαν καὶ οὐκ ἐγνώρισάν µοι· τὸ ἀργύριον αὐτῶν καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν ἐποίησαν ἑαυτοῖς εἴδωλα, ὅπως ἐξολεθρευθῶσιν. |
| (ⲉ̅) ϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲉⲙⲁⲥⲓ ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁϥϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲙⲃⲟⲛ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϣ̀ϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁⲛ ⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ ϧⲁ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ | (5) Cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will they be unable to purge themselves in Israel? | (5) ἀπότριψαι τὸν µόσχον σου, Σαµάρεια· παρωξύνθη ὁ θυµός µου ἐπ’ αὐτούς· ἕως τίνος οὐ µὴ δύνωνται καθαρισθῆναι (6) ἐν τῷ Ισραηλ; |
| (ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲟⲩϩⲁⲙϣⲉ ⲡⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲁⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲡⲉⲙⲁⲥⲓ ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲁϥⲥⲱⲣⲉⲙ ⲡⲉ | (6) Whereas the workman made it, and it is not God; wherefore thy calf, Samaria, was a deceiver: | καὶ αὐτὸ τέκτων ἐποίησεν, καὶ οὐ θεός ἐστιν· διότι πλανῶν ἦν ὁ µόσχος σου, Σαµάρεια. |
| (ⲍ̅) ϫⲉ ⲁⲩⲥⲓϯ ⲛ̀ϩⲁⲛϫⲓⲙⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϭⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲫⲱⲛϫ ⲟⲩⲭⲛⲁⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϫⲟⲙ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲉ̀ⲑⲣⲉϥⲉⲣⲛⲱⲓⲧ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲉⲣⲡⲕⲉⲓⲣⲓ ϩⲁⲛϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲟⲙⲟⲩ | (7) for they sowed blighted seed, and their destruction shall await them, a sheaf of corn that avails not to make meal; and even if it should produce it, strangers shall devour it. | (7) ὅτι ἀνεµόφθορα ἔσπειραν, καὶ ἡ καταστροφὴ αὐτῶν ἐκδέξεται αὐτά· δράγµα οὐκ ἔχον ἰσχὺν τοῦ ποιῆσαι ἄλευρον· ἐὰν δὲ καὶ ποιήσῃ, ἀλλότριοι καταφάγονται αὐτό. |
| (ⲏ̅) ⲁⲩⲱⲙⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϯⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲧϣⲁⲩ | (8) Israel is swallowed up: now is he become among the nations as a worthless vessel. | (8) κατεπόθη Ισραηλ, νῦν ἐγένετο ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὡς σκεῦος ἄχρηστον. |
| (ⲑ̅) ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲓⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲉⲫⲣⲉⲙ ϧⲁⲣⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ⲁⲩⲙⲉⲛⲣⲉ ϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ | (9) For they have gone up to the Assyrians: Ephraim has been strengthened against himself; they loved gifts. | (9) ὅτι αὐτοὶ ἀνέβησαν εἰς Ἀσσυρίους· ἀνέθαλεν καθ’ ἑαυτὸν Εφραιµ, δῶρα ἠγάπησαν· |
| (ⲓ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϯⲛⲟⲩ ϯⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϩⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲑⲱϩⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ | (10) Therefore shall they be delivered to the nations: now I will receive them, and they shall cease a little to anoint a king and princes. | (10) διὰ τοῦτο παραδοθήσονται ἐν τοῖς ἔθνεσιν. νῦν εἰσδέξοµαι αὐτούς, καὶ κοπάσουσιν µικρὸν τοῦ χρίειν βασιλέα καὶ ἄρχοντας. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲉⲫⲣⲉⲙ ⲁϥⲑⲣⲉ ϩⲁⲛⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲁϣⲁⲓ ⲉ̀ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲛⲣⲁϯ | (11) Because Ephraim has multiplied altars, his beloved altars are become sins to him. | (11) ὅτι ἐπλήθυνεν Εφραιµ θυσιαστήρια, εἰς ἁµαρτίας ἐγένοντο αὐτῷ θυσιαστήρια ἠγαπηµένα. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ϯⲛⲁⲥϧⲁⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲁⲩⲟⲡⲟⲩ ⲉ̀ϩⲁⲛϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ | (12) I will write down a multitude of commands for him; but his statutes are accounted strange things, even the beloved altars. | (12) καταγράψω αὐτῷ πλῆθος καὶ τὰ νόµιµα αὐτοῦ, εἰς ἀλλότρια ἐλογίσθησαν θυσιαστήρια τὰ ἠγαπηµένα. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲁⲩϣⲁⲛϣⲱⲧ ⲛ̀ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲥⲉⲟⲩⲉⲙ ⲁϥ ϥⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϯⲛⲟⲩ ϥⲛⲁⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲉⲣⲡⲉⲙⲡϣⲓϣ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϭⲁϧⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ | (13) For if they should offer a sacrifice, and eat flesh, the lord will not accept them: now will he remember their iniquities, and will take vengeance on their sins: they have returned to Egypt, and they shall eat unclean things among the Assyrians. | (13) διότι ἐὰν θύσωσιν θυσίαν καὶ φάγωσιν κρέα, κύριος οὐ προσδέξεται αὐτά· νῦν µνησθήσεται τὰς ἀδικίας αὐτῶν καὶ ἐκδικήσει τὰς ἁµαρτίας αὐτῶν· αὐτοὶ εἰς Αἴγυπτον ἀπέστρεψαν καὶ ἐν Ἀσσυρίοις ἀκάθαρτα φάγονται. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲣⲫⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲁϥⲑⲣⲟⲩⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩⲧⲁⲕⲧⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲥⲟⲃⲧ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲛⲉϥⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲉⲛϯ | (14) And Israel has forgotten him that made him, and they have built fanes, and Juda has multiplied walled cities: but I will send fire on his cities, and it shall devour their foundations. | (14) καὶ ἐπελάθετο Ισραηλ τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν καὶ ᾠκοδόµησαν τεµένη, καὶ Ιουδας ἐπλήθυνεν πόλεις τετειχισµένας· καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὰς πόλεις αὐτοῦ, καὶ καταφάγεται τὰ θεµέλια αὐτῶν. |