| (ⲁ̅) ⲡϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϣⲁϥⲉ. ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁⲣⲁⲑⲏⲟⲩ ⲉⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ | (1) THE VISION OF THE DESERT. As though a whirlwind should pass through the desert, coming from a desert, even from such a land, | (1) Τὸ ὅραµα τῆς ἐρήµου. Ὡς καταιγὶς δι’ ἐρήµου διέλθοι ἐξ ἐρήµου ἐρχοµένη ἐκ γῆς, φοβερὸν |
| (ⲃ̅) ⲉϥⲙⲉϩ ⲛ̀ϩⲟϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁϣⲧ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲁⲑⲉⲧⲓⲛ ϥⲉⲣⲁⲑⲉⲧⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲁⲛⲟⲙⲓⲛ ϥⲉⲣⲁⲛⲟⲙⲓⲛ. ⲛⲓⲉⲗⲁⲙⲓⲧⲏⲥ ⲛⲁϩⲣⲁⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡⲉⲣⲥⲓⲥ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ. ϯⲛⲟⲩ ϯⲛⲁϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲏⲓ. | (2) so a fearful and a grievous vision was declared to me: he that is treacherous deals treacherously, the transgressor transgresses. The Elamites are upon me, and the ambassadors of the Persians come against me: now will I groan and comfort myself. | (2) τὸ ὅραµα καὶ σκληρὸν ἀνηγγέλη µοι. ὁ ἀθετῶν ἀθετεῖ, ὁ ἀνοµῶν ἀνοµεῖ. ἐπ’ ἐµοὶ οἱ Αιλαµῖται, καὶ οἱ πρέσβεις τῶν Περσῶν ἐπ’ ἐµὲ ἔρχονται. νῦν στενάξω καὶ παρακαλέσω ἐµαυτόν. |
| (ⲅ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲥⲙⲟϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁϯⲡⲓ ⲙ̀ⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲛⲁⲕϩⲓ ⲁⲩϭⲓⲧ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲑⲏ ⲉⲧⲛⲁⲙⲓⲥⲓ ⲁⲩϭⲓⲧ ⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲓⲓⲏⲥ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲛⲁⲩ. | (3) Therefore are my loins filled with feebleness, and pangs have seized me as a travailing woman: I dealt wrongfully that I might not hear; I hasted that I might not see. | (3) διὰ τοῦτο ἐνεπλήσθη ἡ ὀσφύς µου ἐκλύσεως, καὶ ὠδῖνες ἔλαβόν µε ὡς τὴν τίκτουσαν· ἠδίκησα τὸ µὴ ἀκοῦσαι, ἐσπούδασα τὸ µὴ βλέπειν. |
| (ⲇ̅) ⲡⲁϩⲏⲧ ⲥⲟⲣⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲱⲙⲥ ⲙ̀ⲙⲟⲓ. ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁⲥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ | (4) My heart wanders, and transgression overwhelms me; my soul is occupied with fear. | (4) ἡ καρδία µου πλανᾶται, καὶ ἡ ἀνοµία µε βαπτίζει, ἡ ψυχή µου ἐφέστηκεν εἰς φόβον. |
| (ⲉ̅) ⲥⲟⲃϯ ⲛ̀ϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲥⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱⲙ. ⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲥⲟⲃϯ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲉⲃϣⲓ. | (5) Prepare the table, eat, drink: arise, ye princes, and prepare your shields. | (5) ἑτοίµασον τὴν τράπεζαν· πίετε, φάγετε· ἀναστάντες, οἱ ἄρχοντες, ἑτοιµάσατε θυρεούς. |
| (ⲋ̅) ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲙⲁⲧⲁϩⲟ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ϫⲟⲩϣⲧ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲁϫⲟϥ. | (6) For thus said the Lord to me, Go and station a watchman for thyself, and declare whatever thou shalt see. | (6) ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος πρός µε Βαδίσας σεαυτῷ στῆσον σκοπὸν καὶ ὃ ἂν ἴδῃς ἀνάγγειλον· |
| (ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉ̀ϩⲁⲛⲁⲛⲁⲃⲁⲧⲏⲥ ⲃ̅ ⲛⲓⲡⲡⲉⲩⲥ. ⲟⲩⲁⲛⲁⲃⲁⲧⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲓⲱ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲛⲁⲃⲁⲧⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϭⲁⲙⲟⲩⲗ. | (7) And I saw two mounted horsemen, and a rider on an ass, and a rider on a camel. | (7) καὶ εἶδον ἀναβάτας ἱππεῖς δύο, ἀναβάτην ὄνου καὶ ἀναβάτην καµήλου. ἀκρόασαι ἀκρόασιν πολλὴν |
| (ⲏ̅) ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲟⲩϭⲓⲥⲙⲏ ⲉϥⲟϣ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲩϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲟⲩⲣⲓⲁⲥ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲙ̀ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲧⲏⲣϥ. | (8) Hearken with great attention, and call thou Urias to the watch-tower: the Lord has spoken. I stood continually during the day, and I stood in the camp all night: | (8) καὶ κάλεσον Ουριαν εἰς τὴν σκοπιὰν κυρίου. καὶ εἶπεν Ἔστην διὰ παντὸς ἡµέρας καὶ ἐπὶ τῆς παρεµβολῆς ἔστην ὅλην τὴν νύκτα, |
| (ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲟⲩϩⲁⲣⲙⲁ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ. ϫⲉ ⲁⲥϩⲉⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲫⲱⲧϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲓϫ. ⲁⲩϧⲟⲙϧⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ | (9) and, behold, he comes riding in a chariot and pair: and he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all her images and her idols have been crushed to the ground. | (9) καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἔρχεται ἀναβάτης συνωρίδος. καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν Πέπτωκεν Βαβυλών, καὶ πάντα τὰ ἀγάλµατα αὐτῆς καὶ τὰ χειροποίητα αὐτῆς συνετρίβησαν εἰς τὴν γῆν. |
| (ⲓ̅) ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱϫⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲙⲟⲕϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ. ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲁϥⲧⲁⲙⲟⲓ. | (10) Hear, ye that are left, and ye that are in pain, hear what things I have heard of the Lord of hosts which the God of Israel has declared to us. THE VISION OF IDUMEA. | (10) ἀκούσατε, οἱ καταλελειµµένοι καὶ οἱ ὀδυνώµενοι, ἀκούσατε ἃ ἤκουσα παρὰ κυρίου σαβαωθ· ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ ἀνήγγειλεν ἡµῖν. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ⲡϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲓⲇⲟⲩⲙⲉⲁ. ⲙⲟⲩϯ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲥⲓⲏⲣ ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ϩⲁⲛⲥⲟⲃⲧ. | (11) Call to me out of Seir; guard ye the bulwarks. | (11) Τὸ ὅραµα τῆς Ιδουµαίας. Πρὸς ἐµὲ καλεῖ παρὰ τοῦ Σηιρ Φυλάσσετε ἔπαλξεις. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲕϣⲁⲛⲕⲱϯ ⲕⲱϯ. ⲟⲩⲟϩ ϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲧⲟⲧ | (12) I watch in the morning and the night: if thou wouldest enquire, enquire, and dwell by me. | (12) φυλάσσω τὸ πρωὶ καὶ τὴν νύκτα· ἐὰν ζητῇς, ζήτει καὶ παρ’ ἐµοὶ οἴκει· |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲛ̀ⲣⲟⲩϩⲓ ⲉⲕⲉ̀ⲉⲛⲕⲟⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲇⲣⲏⲙⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲉⲇⲁⲛ. | (13) Thou mayest lodge in the forest in the evening, or in the way of Daedan. | (13) ἐν τῷ δρυµῷ ἑσπέρας κοιµηθήσῃ ἐν τῇ ὁδῷ Δαιδαν. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲧⲟⲃⲓ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛ̀ⲑⲉⲙⲁⲛ. ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩⲣⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲫⲏⲧ ⲛ̀ϩⲁⲛⲱⲓⲕ | (14) Ye that dwell in the country of Thaeman, bring water to meet him that is thirsty; | (14) εἰς συνάντησιν διψῶντι ὕδωρ φέρετε, οἱ ἐνοικοῦντες ἐν χώρᾳ Θαιµαν, ἄρτοις συναντᾶτε τοῖς φεύγουσιν |
| (ⲓ̅ⲉ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲫⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲣⲉⲙ. ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲏϥⲓ. ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲫⲓϯ ⲉⲧϭⲟⲗⲕ. ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϩⲉⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ | (15) meet the fugitives with bread, because of the multitude of the slain, and because of the multitude of them that lose their way, and because of the multitude of swords, and because of the multitude of bent bows, and because of the multitude of them that have fallen in war. | (15) διὰ τὸ πλῆθος τῶν φευγόντων καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῶν πλανωµένων καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῆς µαχαίρας καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῶν τοξευµάτων τῶν διατεταµένων καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῶν πεπτωκότων ἐν τῷ πολέµῳ. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲉⲧⲓ ⲕⲉⲣⲟⲙⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲣⲉⲙⲃⲉⲭⲉ. ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲕⲏⲇⲁⲣ. | (16) For thus said the Lord to me, Yet a year, as the year of an hireling, and the glory of the sons of Kedar shall fail: | (16) ὅτι οὕτως εἶπέν µοι κύριος Ἔτι ἐνιαυτὸς ὡς ἐνιαυτὸς µισθωτοῦ, ἐκλείψει ἡ δόξα τῶν υἱῶν Κηδαρ, |
| (ⲓ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲱⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲕⲏⲇⲁⲣ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲡⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ | (17) and the remnant of the strong bows of the sons of Kedar shall be small: for the Lord God of Israel has spoken it. | (17) καὶ τὸ κατάλοιπον τῶν τοξευµάτων τῶν ἰσχυρῶν υἱῶν Κηδαρ ἔσται ὀλίγον, διότι κύριος ἐλάλησεν ὁ θεὸς Ισραηλ. |