| (ⲁ̅) ϩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ. ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ. | (1) Draw near, ye nations; and hearken, ye princes; let the earth hear, and they that are in it; the world, and the people that are therein. | (1) Προσαγάγετε, ἔθνη, καὶ ἀκούσατε, ἄρχοντες· ἀκουσάτω ἡ γῆ καὶ οἱ ἐν αὐτῇ, ἡ οἰκουµένη καὶ ὁ λαὸς ὁ ἐν αὐτῇ. |
| (ⲃ̅) ϫⲉ ⲡⲉⲙⲃⲟⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲟⲩⲏⲡⲓ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲧⲁⲕⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲡϧⲟⲗϧⲉⲗ. | (2) For the wrath of the Lord is upon all nations, and his anger upon the number of them, to destroy them, and give them up to slaughter. | (2) διότι θυµὸς κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη καὶ ὀργὴ ἐπὶ τὸν ἀριθµὸν αὐτῶν τοῦ ἀπολέσαι αὐτοὺς καὶ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς σφαγήν. |
| (ⲅ̅) ⲛⲟⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲃⲉⲣⲃⲱⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲥⲑⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϩⲱⲣⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲥⲛⲟϥ. | (3) And their slain shall be cast forth, and their corpses; and their ill savour shall come up, and the mountains shall be made wet with their blood. | (3) οἱ δὲ τραυµατίαι αὐτῶν ῥιφήσονται καὶ οἱ νεκροί, καὶ ἀναβήσεται αὐτῶν ἡ ὀσµή, καὶ βραχήσεται τὰ ὄρη ἀπὸ τοῦ αἵµατος αὐτῶν. |
| (ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲉϥⲉ̀ϭⲱⲣⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲫⲉ ⲉⲥⲉ̀ⲕⲱⲗ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϫⲱⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ϩⲉⲓ. ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛϫⲱⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲟⲩⲃⲱ ⲛ̀ⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛϫⲱⲃⲓ ⲉ̀ϣⲁⲩϩⲉⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ϩⲓ ⲟⲩⲃⲱ ⲛ̀ⲕⲉⲛⲧⲉ. | (4) And all the powers of the heavens shall melt, and the sky shall be rolled up like a scroll: and all the stars shall fall like leaves from a vine, and as leaves fall from a fig-tree. | (4) καὶ ἑλιγήσεται ὁ οὐρανὸς ὡς βιβλίον, καὶ πάντα τὰ ἄστρα πεσεῖται ὡς φύλλα ἐξ ἀµπέλου καὶ ὡς πίπτει φύλλα ἀπὸ συκῆς. |
| (ⲉ̅) ⲁⲥⲑⲓϧⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲥⲏϥⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ. ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉⲥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯϩⲓⲇⲟⲩⲙⲉⲁ. ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲁⲡ. | (5) My sword has been made drunk in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and with judgment upon the people doomed to destruction. | (5) ἐµεθύσθη ἡ µάχαιρά µου ἐν τῷ οὐρανῷ· ἰδοὺ ἐπὶ τὴν Ιδουµαίαν καταβήσεται καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν τῆς ἀπωλείας µετὰ κρίσεως. |
| (ⲋ̅) ⲧⲥⲏϥⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲥⲥⲓ ⲛ̀ⲥⲛⲟϥ ⲁⲥⲑⲓϧⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛϩⲓⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲱⲓⲗⲓ. ϫⲉ ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ. ϧⲉⲛ ⲃⲟⲥⲉⲣ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϧⲟⲗϧⲉⲗ ϧⲉⲛ ϯϩⲩⲇⲟⲩⲙⲉⲁ. | (6) The sword of the Lord is filled with blood, it is glutted with fat, with the blood of goats and lambs, and with the fat of goats and rams: for the Lord has a sacrifice in Bosor, and a great slaughter in Idumea. | (6) ἡ µάχαιρα κυρίου ἐνεπλήσθη αἵµατος, ἐπαχύνθη ἀπὸ στέατος ἀρνῶν καὶ ἀπὸ στέατος τράγων καὶ κριῶν· ὅτι θυσία κυρίῳ ἐν Βοσορ καὶ σφαγὴ µεγάλη ἐν τῇ Ιδουµαίᾳ. |
| (ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϩⲉⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϫⲱⲣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲩⲣⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲑⲓϧⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲥⲛⲟϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲥⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲱⲧ. | (7) And the mighty ones shall fall with them, and the rams and the bulls; and the land shall be soaked with blood, and shall be filled with their fat. | (7) καὶ συµπεσοῦνται οἱ ἁδροὶ µετ’ αὐτῶν καὶ οἱ κριοὶ καὶ οἱ ταῦροι, καὶ µεθυσθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τοῦ αἵµατος καὶ ἀπὸ τοῦ στέατος αὐτῶν ἐµπλησθήσεται. |
| (ⲏ̅) ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙ̀ⲡϩⲁⲡ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ. ⲛⲉⲙ ϯⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛ̀ϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϩⲁⲡ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ. | (8) For it is the day of judgment of the Lord, and the year of the recompence of Sion in judgment. | (8) ἡµέρα γὰρ κρίσεως κυρίου καὶ ἐνιαυτὸς ἀνταποδόσεως κρίσεως Σιων. |
| (ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲫⲟⲛϩⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲥϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲉ̀ⲟⲩⲗⲁⲙϫⲁⲧⲡ ⲛ̀ϫⲱⲣϩ ⲛⲉⲙ ⲙⲉⲣⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥϭⲉⲛⲟ ϣⲁ ⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉϩ. | (9) And her valleys shall be turned into pitch, and her land into sulphur; and her land shall be as pitch burning night and day; | (9) καὶ στραφήσονται αὐτῆς αἱ φάραγγες εἰς πίσσαν καὶ ἡ γῆ αὐτῆς εἰς θεῖον, καὶ ἔσται αὐτῆς ἡ γῆ καιοµένη ὡς πίσσα |
| (ⲓ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ϣⲉ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ. ⲉⲥⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ϣⲁ ϩⲁⲛϫⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱϥ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲭⲣⲟⲛⲟⲥ | (10) and it shall never be quenched, and her smoke shall go up: it shall be made desolate throughout her generations, | (10) νυκτὸς καὶ ἡµέρας καὶ οὐ σβεσθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον, καὶ ἀναβήσεται ὁ καπνὸς αὐτῆς ἄνω· εἰς γενεὰς ἐρηµωθήσεται καὶ εἰς χρόνον πολύν. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) . ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ. ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϩⲁⲗⲁϯ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁϫⲱ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲃⲱⲕ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲓϥⲟⲩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲟϩ ⲛ̀ⲣⲱϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϣⲁϥⲉ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲉⲛⲟⲕⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ | (11) and for a long time birds and hedgehogs, and ibises and ravens shall dwell in it: and the measuring line of desolation shall be cast over it, and satyrs shall dwell in it. | (11) καὶ κατοικήσουσιν ἐν αὐτῇ ὄρνεα καὶ ἐχῖνοι καὶ ἴβεις καὶ κόρακες, καὶ ἐπιβληθήσεται ἐπ’ αὐτὴν σπαρτίον γεωµετρίας ἐρήµου, καὶ ὀνοκένταυροι οἰκήσουσιν ἐν αὐτῇ. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ⲛⲉⲥⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲥⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥϩⲣⲏⲓ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲡⲧⲁⲕⲟ | (12) Her princes shall be no more; for her kings and her great men shall be destroyed. | (12) οἱ ἄρχοντες αὐτῆς οὐκ ἔσονται· οἱ γὰρ βασιλεῖς αὐτῆς καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῆς καὶ οἱ µεγιστᾶνες αὐτῆς ἔσονται εἰς ἀπώλειαν. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲣⲱⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛ̀ϣⲟⲛϯ. ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲁϫⲣⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ⲉⲣⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲏⲣⲏⲛⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲥⲑⲣⲟⲩⲑⲟⲥ. | (13) And thorns shall spring up in their cities, and in her strong holds: and they shall be habitations of monsters, and a court of ostriches. | (13) καὶ ἀναφύσει εἰς τὰς πόλεις αὐτῶν ἀκάνθινα ξύλα καὶ εἰς τὰ ὀχυρώµατα αὐτῆς, καὶ ἔσται ἔπαυλις σειρήνων καὶ αὐλὴ στρουθῶν. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩⲣⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲛⲟⲕⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲃⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲧⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲛⲟⲕⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲟⲥ. ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲧⲟⲛ. | (14) And devils shall meet with satyrs, and they shall cry one to the other: there shall satyrs rest, having found for themselves a place of rest. | (14) καὶ συναντήσουσιν δαιµόνια ὀνοκενταύροις καὶ βοήσουσιν ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον· ἐκεῖ ἀναπαύσονται ὀνοκένταυροι, εὗρον γὰρ αὑτοῖς ἀνάπαυσιν. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) ⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲁϫⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲟⲩϫⲟ ⲛⲉⲥⲙⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲁⲩⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩⲣⲉⲛ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲓⲟⲩⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ | (15) There has the hedgehog made its nest, and the earth has safely preserved its young: there have the deer met, and seen one another’s faces. | (15) ἐκεῖ ἐνόσσευσεν ἐχῖνος, καὶ ἔσωσεν ἡ γῆ τὰ παιδία αὐτῆς µετὰ ἀσφαλείας· ἐκεῖ ἔλαφοι συνήντησαν καὶ εἶδον τὰ πρόσωπα ἀλλήλων· |
| (ⲓ̅ⲋ̅) ⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲏⲡⲓ ⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲧⲁⲕⲟ. ⲙ̀ⲡⲉ ⲟⲩⲓ ⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲡⲉⲧⲁϥⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ | (16) They passed by in full number, and not one of them perished: they sought not one another; for the Lord commanded them, and his Spirit gathered them. | (16) ἀριθµῷ παρῆλθον, καὶ µία αὐτῶν οὐκ ἀπώλετο, ἑτέρα τὴν ἑτέραν οὐκ ἐζήτησαν· ὅτι κύριος ἐνετείλατο αὐτοῖς, καὶ τὸ πνεῦµα αὐτοῦ συνήγαγεν αὐτάς. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉϥⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲁⲥⲫⲱϣ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲑⲣⲉϥⲙⲟϣⲓ ϣⲁ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ. ⲉ̀ⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ. ϣⲁ ϩⲁⲛϫⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲧⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ. | (17) And he shall cast lots for them, and his hand has portioned out their pasture, saying, Ye shall inherit the land for ever: they shall rest on it through all generations. | (17) καὶ αὐτὸς ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς κλήρους, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ διεµέρισεν βόσκεσθαι· εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον κληρονοµήσετε, εἰς γενεὰς γενεῶν ἀναπαύσονται ἐπ’ αὐτῆς. |