| (ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲍ̅ ⲛ̀ⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲡⲉⲛⲱⲓⲕ ⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲟⲙϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛϩⲃⲱⲥ ⲉⲛⲉ̀ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ϩⲓⲱⲧⲉⲛ. ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲱⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲗⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛϣⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ | (1) And seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own raiment: only let thy name be called upon us, and take away our reproach. | (1) καὶ ἐπιλήµψονται ἑπτὰ γυναῖκες ἀνθρώπου ἑνὸς λέγουσαι Τὸν ἄρτον ἡµῶν φαγόµεθα καὶ τὰ ἱµάτια ἡµῶν περιβαλούµεθα, πλὴν τὸ ὄνοµα τὸ σὸν κεκλήσθω ἐφ’ ἡµᾶς, ἄφελε τὸν ὀνειδισµὸν ἡµῶν. |
| (ⲃ̅) ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ϥⲛⲁⲉ̀ⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉ̀ⲑⲣⲉϥϭⲓⲥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϯⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ | (2) And in that day God shall shine gloriously in counsel on the earth, to exalt and glorify the remnant of Israel. | (2) Τῇ δὲ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ἐπιλάµψει ὁ θεὸς ἐν βουλῇ µετὰ δόξης ἐπὶ τῆς γῆς τοῦ ὑψῶσαι καὶ δοξάσαι τὸ καταλειφθὲν τοῦ Ισραηλ, |
| (ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱϫⲡ ϧⲉⲛ ⲥⲓⲱⲛ. ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲏⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲉⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ | (3) And it shall be, that the remnant left in Sion, and the remnant left in Jerusalem, even all that are appointed to life in Jerusalem, shall be called holy. | (3) καὶ ἔσται τὸ ὑπολειφθὲν ἐν Σιων καὶ τὸ καταλειφθὲν ἐν Ιερουσαληµ ἅγιοι κληθήσονται, πάντες οἱ γραφέντες εἰς ζωὴν ἐν Ιερουσαληµ· |
| (ⲇ̅) ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ⲓⲱⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓϫⲏⲣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲉϥⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ϩⲁⲡ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲣⲱⲕϩ | (4) For the Lord shall wash away the filth of the sons and daughters of Sion, and shall purge out the blood from the midst of them, with the spirit of judgment, and the spirit of burning. | (4) ὅτι ἐκπλυνεῖ κύριος τὸν ῥύπον τῶν υἱῶν καὶ τῶν θυγατέρων Σιων καὶ τὸ αἷµα ἐκκαθαριεῖ ἐκ µέσου αὐτῶν ἐν πνεύµατι κρίσεως καὶ πνεύµατι καύσεως. |
| (ⲉ̅) ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲉⲥⲉ̀ⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϭⲏⲡⲓ. ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉϥⲙⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ | (5) And he shall come, and it shall be with regard to every place of mount Sion, yea, all the region round about it shall a cloud overshadow by day, and there shall be as it were the smoke and light of fire burning by night: and upon all the glory shall be a defence. | (5) καὶ ἥξει, καὶ ἔσται πᾶς τόπος τοῦ ὄρους Σιων καὶ πάντα τὰ περικύκλῳ αὐτῆς σκιάσει νεφέλη ἡµέρας καὶ ὡς καπνοῦ καὶ ὡς φωτὸς πυρὸς καιοµένου νυκτός· πάσῃ τῇ δόξῃ σκεπασθήσεται· |
| (ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲟⲩϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲕⲁⲩⲙⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲕⲉⲡⲏ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥϩⲏⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲛϣⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ | (6) And it shall be for a shadow from the heat, and as a shelter and a hiding place from inclemency of weather and from rain. | (6) καὶ ἔσται εἰς σκιὰν ἀπὸ καύµατος καὶ ἐν σκέπῃ καὶ ἐν ἀποκρύφῳ ἀπὸ σκληρότητος καὶ ὑετοῦ. |