Isaiah 41

(ⲁ̅) ⲁⲣⲓⲃⲉⲣⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛⲓⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲉ̀ϣⲓⲃϯ ⲛ̀ⲧⲟⲩϫⲟⲙ ⲙⲁⲣⲟⲩϧⲱⲛⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲩⲥⲟⲡ. ⲧⲟⲧⲉ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲱ ⲛ̀ⲟⲩϩⲁⲡ ⲉⲩⲥⲟⲡ (1) Hold a feast to me, ye islands: for the princes shall renew their strength: let them draw nigh and speak together: then let them declare judgment. (1) Ἐγκαινίζεσθε πρός µε, νῆσοι, οἱ γὰρ ἄρχοντες ἀλλάξουσιν ἰσχύν· ἐγγισάτωσαν καὶ λαλησάτωσαν ἅµα, τότε κρίσιν ἀναγγειλάτωσαν.
(ⲃ̅) ⲛⲓⲙ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ. ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ϧⲁⲣⲁⲧϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ⲙⲟϣⲓ ⲉϥⲉ̀ⲧⲏⲓⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲧⲱⲙⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲫⲓϯ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲗⲉⲃϣ ⲉⲩϩⲱⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (2) Who raised up righteousness from the east, and called it to his feet, so that it should go? shall appoint it an adversary of Gentiles, and shall dismay kings, and bury their swords in the earth, and cast forth their bows and arrows as sticks? (2) τίς ἐξήγειρεν ἀπὸ ἀνατολῶν δικαιοσύνην, ἐκάλεσεν αὐτὴν κατὰ πόδας αὐτοῦ, καὶ πορεύσεται; δώσει ἐναντίον ἐθνῶν καὶ βασιλεῖς ἐκστήσει καὶ δώσει εἰς γῆν τὰς µαχαίρας αὐτῶν καὶ ὡς φρύγανα ἐξωσµένα τὰ τόξα αὐτῶν·
(ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲥⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϫⲉ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ. (3) And he shall pursue them; the way of his feet shall proceed in peace. (3) καὶ διώξεται αὐτοὺς καὶ διελεύσεται ἐν εἰρήνῃ ἡ ὁδὸς τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
(ⲇ̅) ⲛⲓⲙ ⲁϥⲉⲣⲉⲣⲅⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲓ. ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ. ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲑⲱϩⲉⲙ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲛⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲁⲣⲭⲉⲟⲛ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫϯ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲟⲛ ⲡⲉ. (4) Who has wrought and done these things? he has called it who called it from the generations of old; I God, the first and to all futurity, I AM. (4) τίς ἐνήργησεν καὶ ἐποίησεν ταῦτα; ἐκάλεσεν αὐτὴν ὁ καλῶν αὐτὴν ἀπὸ γενεῶν ἀρχῆς, ἐγὼ θεὸς πρῶτος, καὶ εἰς τὰ ἐπερχόµενα ἐγώ εἰµι.
(ⲉ̅) ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲁⲧ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲁⲩϧⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ̀ ⲉⲩⲥⲟⲡ. (5) The nations saw, and feared; the ends of the earth drew nigh, and came together, (5) εἴδοσαν ἔθνη καὶ ἐφοβήθησαν, τὰ ἄκρα τῆς γῆς ἤγγισαν καὶ ἤλθοσαν ἅµα
(ⲋ̅) ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϫⲟⲥ (6) every one judging for his neighbor and that to assist his brother: and one will say, (6) κρίνων ἕκαστος τῷ πλησίον καὶ τῷ ἀδελφῷ βοηθῆσαι καὶ ἐρεῖ
(ⲍ̅) ϫⲉ ⲁϥϣⲁⲛϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ϩⲁⲙϣⲉ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲉⲥⲛⲏⲧ ⲉϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲑⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲕⲱⲗϩ ⲉⲩⲥⲟⲡ. ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛ ϣⲁϥϫⲟⲥ. ϫⲉ ⲛⲁ ⲡⲁⲓϣⲁⲩ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲓϥⲧ ⲉⲩⲉ̀ⲭⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲕⲓⲙ. (7) The artificer has become strong, and the coppersmith that smites with the hammer, and forges also: sometimes he will say, It is a piece well joined: they have fastened them with nails; they will fix them, and they shall not be moved. (7) Ἴσχυσεν ἀνὴρ τέκτων καὶ χαλκεὺς τύπτων σφύρῃ ἅµα ἐλαύνων· ποτὲ µὲν ἐρεῖ Σύµβληµα καλόν ἐστιν· ἰσχύρωσαν αὐτὰ ἐν ἥλοις, θήσουσιν αὐτὰ καὶ οὐ κινηθήσονται.
(ⲏ̅) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲡⲁⲁⲗⲟⲩ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟⲧⲡϥ ⲡϫⲣⲟϫ ⲛ̀ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ (8) But thou, Israel, art my servant Jacob, and he whom I have chosen, the seed of Abraam, whom I have loved: (8) Σὺ δέ, Ισραηλ, παῖς µου Ιακωβ, ὃν ἐξελεξάµην, σπέρµα Αβρααµ, ὃν ἠγάπησα,
(ⲑ̅) ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓϣⲟⲡϥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲛ̀ⲁⲣⲉϩ ⲁⲓⲑⲁϩⲙⲉⲕ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϫⲟⲥ ⲛⲁⲕ. ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲁⲗⲟⲩ ⲁⲓⲥⲟⲧⲡⲕ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲁⲕ ⲛ̀ⲥⲱⲓ. (9) whom I have taken hold of from the ends of the earth, and from the high places of it I have called thee, and said to thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and I have not forsaken thee. (9) οὗ ἀντελαβόµην ἀπ’ ἄκρων τῆς γῆς καὶ ἐκ τῶν σκοπιῶν αὐτῆς ἐκάλεσά σε καὶ εἶπά σοι Παῖς µου εἶ, ἐξελεξάµην σε καὶ οὐκ ἐγκατέλιπόν σε,
(ⲓ̅) ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ϯⲭⲏ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲙⲁⲕ. ⲙ̀ⲡⲉⲣⲥⲱⲣⲉⲙ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ. ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϯϫⲟⲙ ⲛⲁⲕ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲧⲁϫⲣⲟⲕ. ϧⲉⲛ ⲧⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛ̀ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ. (10) Fear not; for I am with thee: wander not; for I am thy God, who have strengthened thee; and I have helped thee, and have established thee with my just right hand. (10) µὴ φοβοῦ, µετὰ σοῦ γάρ εἰµι· µὴ πλανῶ, ἐγὼ γάρ εἰµι ὁ θεός σου ὁ ἐνισχύσας σε καὶ ἐβοήθησά σοι καὶ ἠσφαλισάµην σε τῇ δεξιᾷ τῇ δικαίᾳ µου.
(ⲓ̅ⲁ̅) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓϣⲱϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲏⲕ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ϩⲱⲥ ⲛ̀ⲥⲉϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕⲁⲛⲇⲓⲇⲓⲕⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ (11) Behold, all thine adversaries shall be ashamed and confounded; for they shall be as if they were not: and all thine opponents shall perish. (11) ἰδοὺ αἰσχυνθήσονται καὶ ἐντραπήσονται πάντες οἱ ἀντικείµενοί σοι· ἔσονται γὰρ ὡς οὐκ ὄντες καὶ ἀπολοῦνται πάντες οἱ ἀντίδικοί σου.
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲉⲕⲉ̀ⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲕϫⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ. ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ. ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ϩⲱⲥ ⲛ̀ⲥⲉϣⲱⲡ ⲁⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲃⲟⲧⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ. (12) Thou shalt seek them, and thou shalt not find the men who shall insolently rage against thee: for they shall be as if they were not, and they that war against thee shall not be. (12) ζητήσεις αὐτοὺς καὶ οὐ µὴ εὕρῃς τοὺς ἀνθρώπους, οἳ παροινήσουσιν εἰς σέ· ἔσονται γὰρ ὡς οὐκ ὄντες καὶ οὐκ ἔσονται οἱ ἀντιπολεµοῦντές σε.
(ⲓ̅ⲅ̅) ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ. ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲟⲩⲓⲛⲁⲙ. ⲫⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ. (13) For I am thy God, who holdeth thy right hand, who saith to thee, (13) ὅτι ἐγὼ ὁ θεός σου ὁ κρατῶν τῆς δεξιᾶς σου, ὁ λέγων σοι Μὴ φοβοῦ,
(ⲓ̅ⲇ̅) ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲏⲡⲓ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲡⲉϫⲉ ⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡⲕ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. (14) Fear not, Jacob, and thou Israel few in number; I have helped thee, saith thy God, he that redeems thee, O Israel. (14) Ιακωβ, ὀλιγοστὸς Ισραηλ· ἐγὼ ἐβοήθησά σοι, λέγει ὁ θεὸς ὁ λυτρούµενός σε, Ισραηλ.
(ⲓ̅ⲉ̅) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲓⲁⲓⲕ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲧⲣⲟⲭⲟⲥ ⲛ̀ⲉⲃⲣⲉϩⲓ ⲉⲩϩⲓ. ⲉⲩⲟⲓ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲣⲟ ⲙ̀ⲃⲁϣⲟⲩⲣ. ⲉⲕⲉ̀ϩⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲧϣⲉⲙⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ. ⲉⲕⲉ̀ⲭⲁⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲏⲓⲥⲓ (15) Behold, I have made thee as new saw-shaped threshing wheels of a waggon; and thou shalt thresh the mountains, and beat the hills to powder, and make them as chaff: (15) ἰδοὺ ἐποίησά σε ὡς τροχοὺς ἁµάξης ἀλοῶντας καινοὺς πριστηροειδεῖς, καὶ ἀλοήσεις ὄρη καὶ λεπτυνεῖς βουνοὺς καὶ ὡς χνοῦν θήσεις·
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϣⲁϣⲟⲩ. ⲡⲑⲏⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ⲟⲗⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲁⲣⲁⲑⲏⲟⲩ ⲉⲥⲉ̀ϫⲟⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. (16) and thou shalt winnow them, and the wind shall carry them away, and a tempest shall scatter them: but thou shalt rejoice in the holy ones of Israel. (16) καὶ λικµήσεις, καὶ ἄνεµος λήµψεται αὐτούς, καὶ καταιγὶς διασπερεῖ αὐτούς, σὺ δὲ εὐφρανθήσῃ ἐν τοῖς ἁγίοις Ισραηλ. καὶ ἀγαλλιάσονται
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ. ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϧⲁⲉ̀ ⲉⲩⲉ̀ⲕⲱϯ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲥⲁ ⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϫⲓⲙⲓ. ⲡⲟⲩⲗⲁⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲓⲃⲓ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲁⲭⲁⲩ ⲛ̀ⲥⲱⲓ. (17) And the poor and the needy shall exult; for when they shall seek water, and there shall be none, and their tongue is parched with thirst, I the Lord God, I the God of Israel will hear, and will not forsake them: (17) οἱ πτωχοὶ καὶ οἱ ἐνδεεῖς· ζητήσουσιν γὰρ ὕδωρ, καὶ οὐκ ἔσται, ἡ γλῶσσα αὐτῶν ἀπὸ τῆς δίψης ἐξηράνθη· ἐγὼ κύριος ὁ θεός, ἐγὼ ἐπακούσοµαι, ὁ θεὸς Ισραηλ, καὶ οὐκ ἐγκαταλείψω αὐτούς,
(ⲓ̅ⲏ̅) ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲓⲉ̀ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲟⲩⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲉϣϣⲟϯ. ⲉⲓⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡϣⲁϥⲉ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲉⲗⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲟⲃⲓ ⲉⲓⲉ̀ⲭⲁϥ ⲛ̀ϩⲁⲛϥⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. (18) but I will open rivers on the mountains, and fountains in the midst of plains: I will make the desert pools of water, and a thirsty land watercourses. (18) ἀλλὰ ἀνοίξω ἐπὶ τῶν ὀρέων ποταµοὺς καὶ ἐν µέσῳ πεδίων πηγάς, ποιήσω τὴν ἔρηµον εἰς ἕλη καὶ τὴν διψῶσαν γῆν ἐν ὑδραγωγοῖς,
(ⲓ̅ⲑ̅) ⲉⲓⲉ̀ⲭⲱ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ϣⲁϥⲉ ⲛ̀ϩⲁⲛⲕⲉⲕⲉⲇⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲟⲓⲝⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲩⲣⲥⲏⲛⲏ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲓⲡⲁⲣⲓⲥⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲗⲉⲩⲕⲏ ⲛ̀ϣϣⲏⲛ (19) I will plant in the dry land the cedar and box, the myrtle and cypress, and white poplar: (19) θήσω εἰς τὴν ἄνυδρον γῆν κέδρον καὶ πύξον καὶ µυρσίνην καὶ κυπάρισσον καὶ λεύκην,
(ⲕ̅) ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲛⲁⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲉⲙⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲕⲁϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩϯϩⲑⲏⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ. ϫⲉ ⲧϫⲓϫ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲥⲑⲁⲙⲓⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (20) that they may see, and know, and perceive, and understand together, that the hand of the Lord has wrought these works, and the Holy One of Israel has displayed them. (20) ἵνα ἴδωσιν καὶ γνῶσιν καὶ ἐννοηθῶσιν καὶ ἐπιστῶνται ἅµα ὅτι χεὶρ κυρίου ἐποίησεν ταῦτα πάντα καὶ ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ κατέδειξεν.
(ⲕ̅ⲁ̅) ⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲁⲡ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ. ⲁⲩϧⲱⲛⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲓⲁⲕⲱⲃ. (21) Your judgment draws nigh, saith the Lord God; your counsels have drawn nigh, saith the King of Jacob. (21) Ἐγγίζει ἡ κρίσις ὑµῶν, λέγει κύριος ὁ θεός· ἤγγισαν αἱ βουλαὶ ὑµῶν, λέγει ὁ βασιλεὺς Ιακωβ.
(ⲕ̅ⲃ̅) ⲙⲁⲣⲟⲩϧⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲓⲉ ⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉ ⲟⲩ ⲛⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲉⲛϩⲏⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲓϧⲁⲉⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲁϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲁⲛ. (22) Let them draw nigh, and declare to you what things shall come to pass; or tell us what things were of old, and we will apply our understanding, and we shall know what are the last and the future things: (22) ἐγγισάτωσαν καὶ ἀναγγειλάτωσαν ὑµῖν ἃ συµβήσεται, ἢ τὰ πρότερα τίνα ἦν εἴπατε, καὶ ἐπιστήσοµεν τὸν νοῦν καὶ γνωσόµεθα τί τὰ ἔσχατα, καὶ τὰ ἐπερχόµενα εἴπατε ἡµῖν.
(ⲕ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲛ ⲉ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲡϧⲁⲉ̀. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲟⲩϯ. ⲁⲣⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲉⲛⲉ̀ⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ. (23) tell us, declare ye to us the things that are coming on at the last time, and we shall know that ye are gods: do good, and do evil, and we shall wonder, and see at the same time (23) ἀναγγείλατε ἡµῖν τὰ ἐπερχόµενα ἐπ’ ἐσχάτου, καὶ γνωσόµεθα ὅτι θεοί ἐστε· εὖ ποιήσατε καὶ κακώσατε, καὶ θαυµασόµεθα καὶ ὀψόµεθα ἅµα·
(ⲕ̅ⲇ̅) ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲁⲥⲓⲁ ⲟⲩⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲧⲉ ⲁⲩⲥⲉⲧⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲟϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ (24) whence ye are, and whence is your works: they have chosen you an abomination out of the earth. (24) ὅτι πόθεν ἐστὲ ὑµεῖς καὶ πόθεν ἡ ἐργασία ὑµῶν; ἐκ γῆς· βδέλυγµα ἐξελέξαντο ὑµᾶς.
(ⲕ̅ⲉ̅) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲡⲓⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ. ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲣⲏ. ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛ. ⲙⲁⲣⲟⲩⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲙⲓ ⲛ̀ⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ. ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲉϥϩⲉⲙϩⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲉϥⲟⲙⲓ. ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲩⲉ̀ϩⲉⲙϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ. (25) But I have raised up him that comes from the north, and him that comes from the rising of the sun: they shall be called by my name: let the princes come, and as potter’s clay, and as a potter treading clay, so shall ye be trodden down. (25) ἐγὼ δὲ ἤγειρα τὸν ἀπὸ βορρᾶ καὶ τὸν ἀφ’ ἡλίου ἀνατολῶν, κληθήσονται τῷ ὀνόµατί µου· ἐρχέσθωσαν ἄρχοντες, καὶ ὡς πηλὸς κεραµέως καὶ ὡς κεραµεὺς καταπατῶν τὸν πηλόν, οὕτως καταπατηθήσεσθε.
(ⲕ̅ⲋ̅) ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲛⲓϣⲟⲣⲡ. ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲓⲧϩⲏ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉ̀ϫⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉ. ⲉ̀ⲛ̀ϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ⲟⲩⲇⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ. (26) For who will declare the things from the beginning, that we may know also the former things, and we will say that they are true? there is no one that speaks beforehand, nor anyone that hears your words. (26) τίς γὰρ ἀναγγελεῖ τὰ ἐξ ἀρχῆς, ἵνα γνῶµεν, καὶ τὰ ἔµπροσθεν, καὶ ἐροῦµεν ὅτι ἀληθῆ ἐστιν; οὐκ ἔστιν ὁ προλέγων οὐδὲ ὁ ἀκούων ὑµῶν τοὺς λόγους.
(ⲕ̅ⲍ̅) ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲉⲓⲉ̀ϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲁⲥ ϩⲓ ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ. (27) I will give dominion to Sion, and will comfort Jerusalem by the way. (27) ἀρχὴν Σιων δώσω καὶ Ιερουσαληµ παρακαλέσω εἰς ὁδόν.
(ⲕ̅ⲏ̅) ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ϩⲏⲡⲡⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲛⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧⲥⲁϫⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛϣⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲏⲓ. (28) For from among the nations, behold, there was no one; and of their idols there was none to declare anything: and if I should ask them, Whence are ye? they could not answer me. (28) ἀπὸ γὰρ τῶν ἐθνῶν ἰδοὺ οὐδείς, καὶ ἀπὸ τῶν εἰδώλων αὐτῶν οὐκ ἦν ὁ ἀναγγέλλων· καὶ ἐὰν ἐρωτήσω αὐτούς Πόθεν ἐστέ, οὐ µὴ ἀποκριθῶσίν µοι.
(ⲕ̅ⲑ̅) ⲥⲉϣⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲙⲁⲓⲟ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ. ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲫⲗⲏⲟⲩ. (29) For these are your makers, as ye think, and they that cause you to err in vain. (29) εἰσὶν γὰρ οἱ ποιοῦντες ὑµᾶς, καὶ µάτην οἱ πλανῶντες ὑµᾶς.