| (ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲕ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲡⲗⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲁⲓⲥⲟⲧⲕ ⲁⲓⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ. ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲫⲱⲓ ⲛ̀ⲑⲟⲕ. | (1) And now thus saith the Lord God that made thee, O Jacob, and formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. | (1) Καὶ νῦν οὕτως λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ ποιήσας σε, Ιακωβ, ὁ πλάσας σε, Ισραηλ Μὴ φοβοῦ, ὅτι ἐλυτρωσάµην σε· ἐκάλεσά σε τὸ ὄνοµά σου, ἐµὸς εἶ σύ. |
| (ⲃ̅) ⲕⲁⲛ ⲁⲕϣⲁⲛⲥⲓⲛⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ϯⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁⲕ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϩⲟⲙⲥⲕ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϣⲁⲛⲥⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲣⲱⲕϩ ⲟⲩϣⲁϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲣⲟⲕϩⲕ | (2) And if thou pass through water, I am with thee; and the rivers shall not overflow thee: and if thou go through fire, thou shalt not be burned; the flame shall not burn thee. | (2) καὶ ἐὰν διαβαίνῃς δι’ ὕδατος, µετὰ σοῦ εἰµι, καὶ ποταµοὶ οὐ συγκλύσουσίν σε· καὶ ἐὰν διέλθῃς διὰ πυρός, οὐ µὴ κατακαυθῇς, φλὸξ οὐ κατακαύσει σε. |
| (ⲅ̅) ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲁⲓϯ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲛ̀ϣⲉⲃⲓⲱ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲁⲩϣ ⲛⲉⲙ ⲥⲟⲩⲁⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲕϣⲉⲃⲓⲱ | (3) For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, that saves thee: I have made Egypt and Ethiopia thy ransom, and given Soene for thee. | (3) ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεός σου ὁ ἅγιος Ισραηλ ὁ σῴζων σε· ἐποίησά σου ἄMαγµα Αἴγυπτον καὶ Αἰθιοπίαν καὶ Σοήνην ὑπὲρ σοῦ. |
| (ⲇ̅) ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲧⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙ̀ⲡⲁⲙ̀ⲑⲟ. ⲁⲕϭⲓⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̀ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲁⲫⲉ. | (4) Since thou becamest precious in my sight, thou hast become glorious, and I have loved thee: and I will give men for thee, and princes for thy life. | (4) ἀφ’ οὗ ἔντιµος ἐγένου ἐναντίον µου, ἐδοξάσθης, κἀγώ σε ἠγάπησα· καὶ δώσω ἀνθρώπους πολλοὺς ὑπὲρ σοῦ καὶ ἄρχοντας ὑπὲρ τῆς κεφαλῆς σου. |
| (ⲉ̅) ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ϯⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲉⲓⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲑⲟⲩⲱⲧⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲥⲁ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϩⲱⲧⲡ. | (5) Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and will gather thee from the west. | (5) µὴ φοβοῦ, ὅτι µετὰ σοῦ εἰµι· ἀπὸ ἀνατολῶν ἄξω τὸ σπέρµα σου καὶ ἀπὸ δυσµῶν συνάξω σε. |
| (ⲋ̅) ϯⲛⲁϫⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲙϩⲓⲧ. ϫⲉ ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲙⲉⲛⲧ ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲧⲁϩⲛⲟ. ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉϥⲟⲩⲏⲟⲩ. ⲛⲉⲙ ⲛⲁϣⲉⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ | (6) I will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring my sons from the land afar off, and my daughters from the ends of the earth; | (6) ἐρῶ τῷ βορρᾷ Ἄγε, καὶ τῷ λιβί Μὴ κώλυε· ἄγε τοὺς υἱούς µου ἀπὸ γῆς πόρρωθεν καὶ τὰς θυγατέρας µου ἀπ’ ἄκρων τῆς γῆς, |
| (ⲍ̅) ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁⲓⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲙⲟⲛⲕϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲑⲁⲙⲓⲟϥ. | (7) even all who are called by my name: for I have prepared him for my glory, and I have formed him, and have made him: | (7) πάντας ὅσοι ἐπικέκληνται τῷ ὀνόµατί µου. ἐν γὰρ τῇ δόξῃ µου κατεσκεύασα αὐτὸν καὶ ἔπλασα καὶ ἐποίησα αὐτόν· |
| (ⲏ̅) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲙ̀ⲃⲉⲗⲗⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲥⲉⲟⲓ ⲙ̀ⲃⲉⲗⲗⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲙⲁϣϫ ⲥⲉⲟⲓ ⲛ̀ⲕⲟⲩⲣ. | (8) and I have brought forth the blind people; for their eyes are alike blind, and they that have ears are deaf. | (8) καὶ ἐξήγαγον λαὸν τυφλόν, καὶ ὀφθαλµοί εἰσιν ὡσαύτως τυφλοί, καὶ κωφοὶ τὰ ὦτα ἔχοντες. |
| (ⲑ̅) ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉⲩⲥⲟⲡ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲱⲟⲩϯ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ. ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲁⲓ. ⲓⲉ ⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. ⲙⲁⲣⲟⲩⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲙⲁⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲱ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. | (9) All the nations are gathered together, and princes shall be gathered out of them: who will declare these things? or who will declare to you things from the beginning? let them bring forth their witnesses, and be justified; and let them hear, and declare the truth. | (9) πάντα τὰ ἔθνη συνήχθησαν ἅµα, καὶ συναχθήσονται ἄρχοντες ἐξ αὐτῶν· τίς ἀναγγελεῖ ταῦτα; ἢ τὰ ἐξ ἀρχῆς τίς ἀναγγελεῖ ὑµῖν; ἀγαγέτωσαν τοὺς µάρτυρας αὐτῶν καὶ δικαιωθήτωσαν καὶ εἰπάτωσαν ἀληθῆ. |
| (ⲓ̅) ϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲑⲣⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲟⲩⲙⲉⲑⲣⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲁⲗⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥⲟⲧⲡϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ. ϧⲁϫⲱⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲕⲉⲛⲟⲩϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲓ ⲛ̀ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲟⲛ | (10) Be ye my witnesses, and I too am a witness, saith the Lord God, and my servant whom I have chosen: that ye may know, and believe, and understand that I am he: before me there was no other God, and after me there shall be none. | (10) γένεσθέ µοι µάρτυρες, κἀγὼ µάρτυς, λέγει κύριος ὁ θεός, καὶ ὁ παῖς, ὃν ἐξελεξάµην, ἵνα γνῶτε καὶ πιστεύσητε καὶ συνῆτε ὅτι ἐγώ εἰµι, ἔµπροσθέν µου οὐκ ἐγένετο ἄMος θεὸς καὶ µετ’ ἐµὲ οὐκ ἔσται· |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲣⲟⲓ. | (11) I am God; and beside me there is no Saviour. | (11) ἐγὼ ὁ θεός, καὶ οὐκ ἔστιν πάρεξ ἐµοῦ σῴζων. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲟϩⲉⲙ. ⲁⲓϯϣⲱϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϣⲉⲙⲙⲟ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ. ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲉⲑⲣⲉ | (12) I have declared, and have saved; I have reproached, and there was no strange god among you: ye are my witnesses, and I am the Lord God, | (12) ἀνήγγειλα καὶ ἔσωσα, ὠνείδισα καὶ οὐκ ἦν ἐν ὑµῖν ἀλλότριος· ὑµεῖς ἐµοὶ µάρτυρες κἀγὼ µάρτυς, λέγει κύριος ὁ θεός. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲉⲧⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁϫⲓϫ. ϯⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲃⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟϥ. | (13) even from the beginning; and there is none that can deliver out of my hands: I will work, and who shall turn it back? | (13) ἔτι ἀπ’ ἀρχῆς καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκ τῶν χειρῶν µου ἐξαιρούµενος· ποιήσω, καὶ τίς ἀποστρέψει αὐτό; |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲓⲉ̀ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉ̀ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲫⲏⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲭⲁⲗⲇⲉⲟⲥ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲟⲛϩⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϫⲏⲟⲩ. | (14) Thus saith the Lord God that redeems you, the Holy One of Israel; for your sakes I will send to Babylon, and I will stir up all that flee, and the Chaldeans shall be bound in ships. | (14) Οὕτως λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ λυτρούµενος ὑµᾶς ὁ ἅγιος Ισραηλ Ἕνεκεν ὑµῶν ἀποστελῶ εἰς Βαβυλῶνα καὶ ἐπεγερῶ πάντας φεύγοντας, καὶ Χαλδαῖοι ἐν πλοίοις δεθήσονται. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲱⲧⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛⲱⲧⲉⲛ. | (15) I am the Lord God, your Holy One, who have appointed for Israel your king. | (15) ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὁ ἅγιος ὑµῶν ὁ καταδείξας Ισραηλ βασιλέα ὑµῶν. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲧϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁⲛ̀ⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲟⲣ. | (16) Thus saith the Lord, who makes a way in the sea, and a path in the mighty water; | (16) οὕτως λέγει κύριος ὁ διδοὺς ὁδὸν ἐν θαλάσσῃ καὶ ἐν ὕδατι ἰσχυρῷ τρίβον |
| (ⲓ̅ⲍ̅) ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲑⲱⲣ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϥϫⲟⲣ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ. ⲁⲩϭⲉⲛⲟ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟⲗ ⲉ̀ⲁϥⲟϣⲉⲙ | (17) who brought forth chariots and horse, and a mighty multitude: but they have lain down, and shall not rise: they are extinct, as quenched flax. | (17) ὁ ἐξαγαγὼν ἅρµατα καὶ ἵππον καὶ ὄχλον ἰσχυρόν, ἀλλὰ ἐκοιµήθησαν καὶ οὐκ ἀναστήσονται, ἐσβέσθησαν ὡς λίνον ἐσβεσµένον |
| (ⲓ̅ⲏ̅) ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲓϣⲟⲣⲡ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲣⲭⲉⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ | (18) Remember ye not the former things, and consider not the ancient things. | (18) Μὴ µνηµονεύετε τὰ πρῶτα καὶ τὰ ἀρχαῖα µὴ συλλογίζεσθε. |
| (ⲓ̅ⲑ̅) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲃⲉⲣⲓ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϯⲛⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲁⲑⲙⲱⲟⲩ. | (19) Behold, I will do new things, which shall presently spring forth, and ye shall know them: and I will make a way in the wilderness, and rivers in the dry land. | (19) ἰδοὺ ποιῶ καινὰ ἃ νῦν ἀνατελεῖ, καὶ γνώσεσθε αὐτά· καὶ ποιήσω ἐν τῇ ἐρήµῳ ὁδὸν καὶ ἐν τῇ ἀνύδρῳ ποταµούς. |
| (ⲕ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ. ⲛⲓⲥⲩⲣⲏⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲧⲣⲟⲩⲧⲟⲥ. ϫⲉ ⲁⲓϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ. ⲉϥⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲧⲥⲟ ⲙ̀ⲡⲁⲅⲉⲛⲟⲥ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ. | (20) the beasts of the field shall bless me, the owls and young ostriches; for I have given water in the wilderness, and rivers in the dry land, to give drink to my chosen race, | (20) εὐλογήσει µε τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ, σειρῆνες καὶ θυγατέρες στρουθῶν, ὅτι ἔδωκα ἐν τῇ ἐρήµῳ ὕδωρ καὶ ποταµοὺς ἐν τῇ ἀνύδρῳ ποτίσαι τὸ γένος µου τὸ ἐκλεκτόν, |
| (ⲕ̅ⲁ̅) ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓϫⲫⲟϥ ⲉ̀ⲑⲣⲉϥⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲛⲁⲁⲣⲉⲧⲏ | (21) my people whom I have preserved to tell forth my praises. | (21) λαόν µου, ὃν περιεποιησάµην τὰς ἀρετάς µου διηγεῖσθαι. |
| (ⲕ̅ⲃ̅) ⲛⲉⲧⲁⲓⲑⲁϩⲙⲉⲕ ⲁⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲓⲁⲕⲱⲃ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲑⲣⲉⲕϧⲓⲥⲓ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. | (22) I have not now called thee, O Jacob; neither have I made thee weary, O Israel. | (22) οὐ νῦν ἐκάλεσά σε, Ιακωβ, οὐδὲ κοπιᾶσαί σε ἐποίησα, Ισραηλ· |
| (ⲕ̅ⲅ̅) ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕϭⲗⲓⲗ ⲛⲉⲧⲁⲕⲉⲛⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲁⲛ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲕϯⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲓⲕ ⲙ̀ⲃⲱⲕ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲓϯϧⲓⲥⲓ ⲛⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ. | (23) Thou hast not brought me the sheep of thy whole-burnt-offering; neither hast thou glorified me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with sacrifices, neither have I wearied thee with frankincense. | (23) οὐκ ἐµοὶ πρόβατα τῆς ὁλοκαρπώσεώς σου, οὐδὲ ἐν ταῖς θυσίαις σου ἐδόξασάς µε, οὐδὲ ἔγκοπον ἐποίησά σε ἐν λιβάνῳ, |
| (ⲕ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲕϣⲉⲡ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲏⲓ ϧⲁ ϩⲁⲧ. ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ. ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲁⲕⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲕ ⲟⲩⲃⲏⲓ. | (24) Neither hast thou purchased for me victims for silver, neither have I desired the fat of thy sacrifices: but thou didst stand before me in thy sins, and in thine iniquities. | (24) οὐδὲ ἐκτήσω µοι ἀργυρίου θυµίαµα, οὐδὲ τὸ στέαρ τῶν θυσιῶν σου ἐπεθύµησα, ἀλλὰ ἐν ταῖς ἁµαρτίαις σου καὶ ἐν ταῖς ἀδικίαις σου προέστην σου. |
| (ⲕ̅ⲉ̅) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱⲗϫ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲓ. ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲁⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ. | (25) I, even I, am he that blots out thy transgressions for mine own sake, and thy sins; and I will not remember them. | (25) ἐγώ εἰµι ἐγώ εἰµι ὁ ἐξαλείφων τὰς ἀνοµίας σου καὶ οὐ µὴ µνησθήσοµαι. |
| (ⲕ̅ⲋ̅) ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲣⲓⲫⲙⲉⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲛⲉϭⲓϩⲁⲡ. ⲁϫⲉ ⲛⲉⲕⲁⲛⲟⲙⲓⲁ. ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲑⲙⲁⲓⲟ. | (26) But do thou remember, and let us plead together: do thou first confess thy transgressions, that thou mayest be justified. | (26) σὺ δὲ µνήσθητι καὶ κριθῶµεν· λέγε σὺ τὰς ἀνοµίας σου πρῶτος, ἵνα δικαιωθῇς. |
| (ⲕ̅ⲍ̅) ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲉⲣⲁⲛⲟⲙⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲓ. | (27) Your fathers first, and your princes have transgressed against me. | (27) οἱ πατέρες ὑµῶν πρῶτοι καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἠνόµησαν εἰς ἐµέ, |
| (ⲕ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲧⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲥⲱϥ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲏⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϯ ⲛ̀ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉ̀ⲧⲁⲕⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉⲩϣⲫⲓⲧ. | (28) And the princes have defiled my sanctuaries: so I gave Jacob to enemies to destroy, and Israel to reproach. | (28) καὶ ἐµίαναν οἱ ἄρχοντες τὰ ἅγιά µου, καὶ ἔδωκα ἀπολέσαι Ιακωβ καὶ Ισραηλ εἰς ὀνειδισµόν. |