Isaiah 52

(ⲁ̅) ⲧⲱⲟⲩⲛⲓ ⲧⲱⲟⲩⲛⲓ ⲥⲓⲱⲛ ⲙⲟⲓ ϩⲓⲱϯ ⲛ̀ⲧⲉϫⲟⲙ ⲥⲓⲱⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟ ⲙⲟⲓ ϩⲓⲱϯ ⲙ̀ⲡⲉⲱⲟⲩ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲛⲉϥⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧϥ ϫⲉ ⲉ̀ⲥⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲧⲥⲉⲃⲓ. ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲉϥϭⲁϧⲉⲙ (1) Awake, awake, Sion; put on thy strength, O Sion; and o thou put on thy glory, Jerusalem the holy city: there shall no more pass through thee, the uncircumcised and unclean. (1) Ἐξεγείρου ἐξεγείρου, Σιων, ἔνδυσαι τὴν ἰσχύν σου, Σιων, καὶ ἔνδυσαι τὴν δόξαν σου, Ιερουσαληµ πόλις ἡ ἁγία· οὐκέτι προστεθήσεται διελθεῖν διὰ σοῦ ἀπερίτµητος καὶ ἀκάθαρτος.
(ⲃ̅) ⲛⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉϣⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲟⲩⲛⲓ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲃⲱϣ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲛⲁⲩϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲛⲉⲙⲟϯ ϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ. (2) Shake off the dust and arise; sit down, Jerusalem: put off the band of thy neck, captive daughter of Sion. (2) ἐκτίναξαι τὸν χοῦν καὶ ἀνάστηθι κάθισον, Ιερουσαληµ· ἔκδυσαι τὸν δεσµὸν τοῦ τραχήλου σου, ἡ αἰχµάλωτος θυγάτηρ Σιων.
(ⲅ̅) ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲁⲩϯ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲓⲛϫⲏ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲛⲁⲥⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ ϧⲁ ϩⲁⲧ. (3) For thus saith the Lord, Ye have been sold for nought; and ye shall not be ransomed with silver. (3) ὅτι τάδε λέγει κύριος Δωρεὰν ἐπράθητε καὶ οὐ µετὰ ἀργυρίου λυτρωθήσεσθε.
(ⲇ̅) ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲭⲏⲙⲓ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲗⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲓⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲛ̀ϫⲟⲛⲥ. ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲙⲁ (4) Thus saith the Lord, My people went down before to Egypt to sojourn there; and were carried away forcibly to the Assyrians. (4) οὕτως λέγει κύριος Εἰς Αἴγυπτον κατέβη ὁ λαός µου τὸ πρότερον παροικῆσαι ἐκεῖ, καὶ εἰς Ἀσσυρίους βίᾳ ἤχθησαν·
(ⲉ̅) ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ϫⲓⲛϫⲏ. ⲁⲣⲓϣⲫⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ. ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲥⲉϫⲉⲟⲩⲁ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. (5) And now why are ye here? Thus saith the Lord, Because my people was taken for nothing, wonder ye and howl. Thus saith the Lord, On account of you my name is continually blasphemed among the Gentiles. (5) καὶ νῦν τί ὧδέ ἐστε; τάδε λέγει κύριος. ὅτι ἐλήµφθη ὁ λαός µου δωρεάν, θαυµάζετε καὶ ὀλολύζετε· τάδε λέγει κύριος. δι’ ὑµᾶς διὰ παντὸς τὸ ὄνοµά µου βλασφηµεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν.
(ⲋ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲉϥⲉ̀ⲥⲟⲩⲱⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ. ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ϯ ⲉⲙⲡⲁⲓⲙⲁ (6) Therefore shall my people know my name in that day, for I am he that speaks: I am present, (6) διὰ τοῦτο γνώσεται ὁ λαός µου τὸ ὄνοµά µου ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ, ὅτι ἐγώ εἰµι αὐτὸς ὁ λαλῶν· πάρειµι
(ⲍ̅) ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ. ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ. ϫⲉ ϯⲛⲁⲑⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲓϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲥⲓⲱⲛ ⲫϯ ⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ϫⲱ (7) as a season of beauty upon the mountains, as the feet of one preaching glad tidings of peace, as one preaching good news: for I will publish thy salvation, saying, O Sion, thy God shall reign. (7) ὡς ὥρα ἐπὶ τῶν ὀρέων, ὡς πόδες εὐαγγελιζοµένου ἀκοὴν εἰρήνης, ὡς εὐαγγελιζόµενος ἀγαθά, ὅτι ἀκουστὴν ποιήσω τὴν σωτηρίαν σου λέγων Σιων Βασιλεύσει σου ὁ θεός·
(ⲏ̅) ϫⲉ ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟ. ⲁⲥϭⲓⲥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ϯⲥⲙⲏ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲉⲩⲥⲟⲡ. ϫⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲙ̀ⲃⲁⲗ ⲟⲩⲃⲉ ⲃⲁⲗ. ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ. (8) For the voice of them that guard thee is exalted, and with the voice together they shall rejoice: for eyes shall look to eyes, when the Lord shall have mercy upon Sion. (8) ὅτι φωνὴ τῶν φυλασσόντων σε ὑψώθη, καὶ τῇ φωνῇ ἅµα εὐφρανθήσονται· ὅτι ὀφθαλµοὶ πρὸς ὀφθαλµοὺς ὄψονται, ἡνίκα ἂν ἐλεήσῃ κύριος τὴν Σιων.
(ⲑ̅) ⲙⲁⲣⲟⲩⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϣⲁϥⲉⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁⲓ ⲛⲁⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ (9) Let the waste places of Jerusalem break forth in joy together, because the Lord has had mercy upon her, and has delivered Jerusalem. (9) ῥηξάτω εὐφροσύνην ἅµα τὰ ἔρηµα Ιερουσαληµ, ὅτι ἠλέησεν κύριος αὐτὴν καὶ ἐρρύσατο Ιερουσαληµ.
(ⲓ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ϭⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲱⲃϣ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲡⲓⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲫϯ (10) And the Lord shall reveal his holy arm in the sight of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation that comes from our God. (10) καὶ ἀποκαλύψει κύριος τὸν βραχίονα αὐτοῦ τὸν ἅγιον ἐνώπιον πάντων τῶν ἐθνῶν, καὶ ὄψονται πάντα τὰ ἄκρα τῆς γῆς τὴν σωτηρίαν τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ.
(ⲓ̅ⲁ̅) ϩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲫⲱⲣϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲏ ⲉⲧϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ (11) Depart ye, depart, go out from thence, and touch not the unclean thing; go ye out from the midst of her; separate yourselves, ye that bear the vessels of the Lord. (11) ἀπόστητε ἀπόστητε ἐξέλθατε ἐκεῖθεν καὶ ἀκαθάρτου µὴ ἅπτεσθε, ἐξέλθατε ἐκ µέσου αὐτῆς ἀφορίσθητε, οἱ φέροντες τὰ σκεύη κυρίου·
(ⲓ̅ⲃ̅) ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲁⲛ. ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲱⲧ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟϣⲓ ⲅⲁⲣ ϧⲁϫⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲑⲱⲟⲩϯ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ (12) For ye shall not go forth with tumult, neither go by flight: for the Lord shall go first in advance of you; and the God of Israel shall be he that brings up your rear. (12) ὅτι οὐ µετὰ ταραχῆς ἐξελεύσεσθε οὐδὲ φυγῇ πορεύσεσθε, πορεύσεται γὰρ πρότερος ὑµῶν κύριος καὶ ὁ ἐπισυνάγων ὑµᾶς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ.
(ⲓ̅ⲅ̅) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉϥⲉ̀ⲕⲁϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲁⲗⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϭⲓⲥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϭⲓⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ. (13) Behold, my servant shall understand, and be exalted, and glorified exceedingly. (13) Ἰδοὺ συνήσει ὁ παῖς µου καὶ ὑψωθήσεται καὶ δοξασθήσεται σφόδρα.
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲁⲧⲱⲙⲧ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲕ. ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥⲉ̀ϭⲓϣⲱϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲥⲙⲟⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ. ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ. (14) As many shall be amazed at thee, so shall thy face be without glory from men, and thy glory shall not be honoured by the sons of men. (14) ὃν τρόπον ἐκστήσονται ἐπὶ σὲ πολλοί — οὕτως ἀδοξήσει ἀπὸ ἀνθρώπων τὸ εἶδός σου καὶ ἡ δόξα σου ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων —,
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲑⲁⲙ ⲛ̀ⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ. ⲉⲩⲉ̀ⲛⲁⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲩⲉ̀ⲕⲁϯ (15) Thus shall many nations wonder at him; and kings shall keep their mouths shut: for they to whom no report was brought concerning him, shall see; and they who have not heard, shall consider. (15) οὕτως θαυµάσονται ἔθνη πολλὰ ἐπ’ αὐτῷ, καὶ συνέξουσιν βασιλεῖς τὸ στόµα αὐτῶν· ὅτι οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ, ὄψονται, καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασιν, συνήσουσιν. —