| (ⲁ̅) ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟ ϯⲁϭⲣⲏⲛ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲫⲱϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲥϯⲛⲁⲕϩⲓ ϫⲉ ⲛⲁϣⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϣⲁϥⲉ. ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲥ ⲙ̀ⲡⲓϩⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (1) Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that dost not travail: for more are the children of the desolate than of her that has a husband: for the Lord has said, | (1) Εὐφράνθητι, στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα, ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήµου µᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα, εἶπεν γὰρ κύριος. |
| (ⲃ̅) ⲟⲩⲱϣⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ. ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲁⲩⲗⲏⲟⲩ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲱⲟⲩ. ⲙ̀ⲡⲉⲣϯⲁⲥⲟ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲓⲏ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϣⲉ ⲛ̀ⲛⲟϩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϣⲙⲟⲩ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲱⲟⲩ | (2) Enlarge the place of thy tent, and of thy curtains: fix the pins, spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy pins; | (2) πλάτυνον τὸν τόπον τῆς σκηνῆς σου καὶ τῶν αὐλαιῶν σου, πῆξον, µὴ φείσῃ· µάκρυνον τὰ σχοινίσµατά σου καὶ τοὺς πασσάλους σου κατίσχυσον. |
| (ⲅ̅) ⲉⲧⲓ ⲫⲱⲣϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ϫⲁϭⲏ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲣⲟϫ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲃⲁⲕⲓ ⲉⲩϣⲏϥ ⲉⲣⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ | (3) spread forth thy tent yet to the right and the left: for thy seed shall inherit the Gentiles, and thou shalt make the desolate cities to be inhabited. | (3) ἔτι εἰς τὰ δεξιὰ καὶ εἰς τὰ ἀριστερὰ ἐκπέτασον, καὶ τὸ σπέρµα σου ἔθνη κληρονοµήσει, καὶ πόλεις ἠρηµωµένας κατοικιεῖς. |
| (ⲇ̅) ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ϫⲉ ⲁⲩϯϣⲓⲡⲓ ⲛⲉ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣϣⲫⲓⲧ ϫⲉ ⲁⲩϯϣⲱϣ ⲛⲉ. ϫⲉ ⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ ⲧⲉⲣⲁⲉⲣⲡⲉϥⲱⲃϣ. ⲟⲩⲟϩ ⲡϣⲱϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲙⲉⲧⲭⲏⲣⲁ. ⲛ̀ⲛⲉⲉⲣⲡⲉϥⲙⲉⲩⲓ | (4) Fear not, because thou has been put to shame, neither be confounded, because thou was reproached: for thou shalt forget thy former shame, and shalt no more at all remember the reproach of thy widowhood. | (4) µὴ φοβοῦ ὅτι κατῃσχύνθης, µηδὲ ἐντραπῇς ὅτι ὠνειδίσθης· ὅτι αἰσχύνην αἰώνιον ἐπιλήσῃ καὶ ὄνειδος τῆς χηρείας σου οὐ µὴ µνησθήσῃ. |
| (ⲉ̅) ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙ̀ⲙⲟ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲓ. ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϫⲉ ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ | (5) For it is the Lord that made thee; the Lord of hosts is his name: and he that delivered thee, he is the God of Israel, and shall be called so by the whole earth. | (5) ὅτι κύριος ὁ ποιῶν σε, κύριος σαβαωθ ὄνοµα αὐτῷ· καὶ ὁ ῥυσάµενός σε αὐτὸς θεὸς Ισραηλ, πάσῃ τῇ γῇ κληθήσεται. |
| (ⲋ̅) ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉ̀ⲁⲩϩⲟⲡⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲟⲓ ⲛ̀ⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ϩⲏⲧ. ⲉ̀ⲁϥⲑⲁϩⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉ̀ⲁⲩⲙⲉⲥⲧⲱⲥ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ. ⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ | (6) The Lord has not called thee as a deserted and faint-hearted woman, nor as a woman hated from her youth, saith thy God. | (6) οὐχ ὡς γυναῖκα καταλελειµµένην καὶ ὀλιγόψυχον κέκληκέν σε κύριος οὐδ’ ὡς γυναῖκα ἐκ νεότητος µεµισηµένην, εἶπεν ὁ θεός σου· |
| (ⲍ̅) ϫⲉ ⲁⲓⲕⲁϯ ⲛ̀ⲥⲱⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲛⲁⲓ ⲉⲓⲉ̀ⲛⲁⲓ ⲛⲉ. | (7) For a little while I left thee: but with great mercy will I have compassion upon thee. | (7) χρόνον µικρὸν κατέλιπόν σε καὶ µετὰ ἐλέους µεγάλου ἐλεήσω σε, |
| (ⲏ̅) ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲉⲙⲃⲟⲛ ⲁⲓⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲃⲁⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟ. ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ ⲁⲓⲛⲁⲓ ⲛⲉ. ⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (8) In a little wrath I turned away my face from thee; but with everlasting mercy will I have compassion upon thee, saith the Lord that delivers thee. | (8) ἐν θυµῷ µικρῷ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν µου ἀπὸ σοῦ καὶ ἐν ἐλέει αἰωνίῳ ἐλεήσω σε, εἶπεν ὁ ῥυσάµενός σε κύριος. |
| (ⲑ̅) ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲡⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲛⲱⲉ. ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲓⲱⲣⲕ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲙⲃⲟⲛ ϫⲉ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱ. | (9) From the time of the water of Noe this is my purpose: as I sware to him at that time, saying of the earth, I will no more be wroth with thee, neither when thou art threatened, | (9) ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπὶ Νωε τοῦτό µοί ἐστιν· καθότι ὤµοσα αὐτῷ ἐν τῷ χρόνῳ ἐκείνῳ τῇ γῇ µὴ θυµωθήσεσθαι ἐπὶ σοὶ ἔτι µηδὲ ἐν ἀπειλῇ σου |
| (ⲓ̅) ⲟⲩⲇⲉ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲃⲟⲛ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲕⲓⲙ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ. ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲏⲓ. ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟ. ⲟⲩⲇⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ. ⲁϥϫⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ϯⲛⲁⲭⲱ ⲛⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ | (10) shall the mountains depart, nor shall thy hills be removed: so neither shall my mercy fail thee, nor shall the covenant of thy peace be at all removed: for the Lord who is gracious to thee has spoken it. | (10) τὰ ὄρη µεταστήσεσθαι οὐδὲ οἱ βουνοί σου µετακινηθήσονται, οὕτως οὐδὲ τὸ παρ’ ἐµοῦ σοι ἔλεος ἐκλείψει οὐδὲ ἡ διαθήκη τῆς εἰρήνης σου οὐ µὴ µεταστῇ· εἶπεν γὰρ κύριος Ἵλεώς σοι. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ⲑⲏ ⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲥⲥⲙⲟⲛⲧ ⲁⲛ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲁⲥ. ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲥⲟⲃϯ ⲙ̀ⲡⲉⲱⲛⲓ. ⲛⲉ ⲛⲟⲩϫⲉⲃⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲉⲛϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁⲡⲡⲓⲣⲟⲥ. | (11) Afflicted and outcast thou has not been comforted: behold, I will prepare carbuncle for thy stones, and sapphire for thy foundations; | (11) Ταπεινὴ καὶ ἀκατάστατος, οὐ παρεκλήθης, ἰδοὺ ἐγὼ ἑτοιµάζω σοὶ ἄνθρακα τὸν λίθον σου καὶ τὰ θεµέλιά σου σάπφειρον |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲟⲃⲧ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲥⲡⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲛ̀ⲕⲣⲩⲥⲧⲁⲗⲗⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲡⲓⲣⲓⲃⲟⲗⲟⲥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲱⲛⲓ ⲉⲩⲥⲟⲧⲡ | (12) and I will make thy buttresses jasper, and thy gates crystal, and thy border precious stones. | (12) καὶ θήσω τὰς ἐπάλξεις σου ἴασπιν καὶ τὰς πύλας σου λίθους κρυστάλλου καὶ τὸν περίβολόν σου λίθους ἐκλεκτοὺς |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϣⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲣⲉϥϭⲓⲥⲃⲱ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϧⲣⲟϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϩⲓⲣⲏⲛⲏ. | (13) And I will cause all thy sons to be taught of God, and thy children to be in great peace. | (13) καὶ πάντας τοὺς υἱούς σου διδακτοὺς θεοῦ καὶ ἐν πολλῇ εἰρήνῃ τὰ τέκνα σου. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲕⲟⲧϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϩⲉⲛϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲣⲉϥϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲉⲣϩⲟϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲛ̀ⲛⲉϥϧⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲣⲟ. | (14) And thou shalt be built in righteousness: abstain from injustice, and thou shalt not fear; and trembling shall not come nigh thee. | (14) καὶ ἐν δικαιοσύνῃ οἰκοδοµηθήσῃ· ἀπέχου ἀπὸ ἀδίκου καὶ οὐ φοβηθήσῃ, καὶ τρόµος οὐκ ἐγγιεῖ σοι. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) ϩⲏⲡⲡⲉ ϩⲁⲛϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ. ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ϩⲁⲣⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲫⲱⲧ ⲉ̀ⲣⲟ. | (15) Behold, strangers shall come to thee by me, and shall sojourn with thee, and shall run to thee for refuge. | (15) ἰδοὺ προσήλυτοι προσελεύσονταί σοι δι’ ἐµοῦ καὶ ἐπὶ σὲ καταφεύξονται. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲥⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲙⲟ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲉⲥⲛⲏⲧ ⲁⲛ ⲉϥⲛⲓϥⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ϩⲁⲛϫⲉⲃⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲩϩⲱⲃ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲥⲱⲛⲧ ⲙ̀ⲙⲟ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ. | (16) Behold, I have created thee, not as the coppersmith blowing coals, and bringing out a vessel fit for work; but I have created thee, not for ruin, that I should destroy thee. | (16) ἰδοὺ ἐγὼ κτίζω σε, οὐχ ὡς χαλκεὺς φυσῶν ἄνθρακας καὶ ἐκφέρων σκεῦος εἰς ἔργον· ἐγὼ δὲ ἔκτισά σε οὐκ εἰς ἀπώλειαν φθεῖραι |
| (ⲓ̅ⲍ̅) ⲛ̀ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩⲓⲕ ⲛ̀ⲛⲁⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲡⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲇⲉ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱ ⲉ̀ⲡϩⲁⲡ ⲉⲣⲉ̀ϭⲣⲟ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲟⲭⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ. ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϣⲟⲡ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϣⲉⲙϣⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. | (17) I will not suffer any weapon formed against thee to prosper; and every voice that shall rise up against thee for judgment, thou shalt vanquish them all; and thine adversaries shall be condemned thereby. There is an inheritance to them that serve the Lord, and ye shall be righteous before me, saith the Lord. | (17) πᾶν σκεῦος φθαρτόν. ἐπὶ σὲ οὐκ εὐοδώσω, καὶ πᾶσα φωνὴ ἀναστήσεται ἐπὶ σὲ εἰς κρίσιν· πάντας αὐτοὺς ἡττήσεις, οἱ δὲ ἔνοχοί σου ἔσονται ἐν αὐτῇ. ἔστιν κληρονοµία τοῖς θεραπεύουσιν κύριον, καὶ ὑµεῖς ἔσεσθέ µοι δίκαιοι, λέγει κύριος. |