| (ⲁ̅) ϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲁϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲁⲓ ⲉ̀ϫⲱ. | (1) Be enlightened, be enlightened, O Jerusalem, for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee. | (1) Φωτίζου φωτίζου, Ιερουσαληµ, ἥκει γάρ σου τὸ φῶς, καὶ ἡ δόξα κυρίου ἐπὶ σὲ ἀνατέταλκεν. |
| (ⲃ̅) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲅⲛⲟⲫⲟⲥ ϥⲛⲁϩⲱⲃⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲱ. | (2) Behold, darkness shall cover the earth, and there shall be gross darkness on the nations: but the Lord shall appear upon thee, and his glory shall be seen upon thee. | (2) ἰδοὺ σκότος καὶ γνόφος καλύψει γῆν ἐπ’ ἔθνη· ἐπὶ δὲ σὲ φανήσεται κύριος, καὶ ἡ δόξα αὐτοῦ ἐπὶ σὲ ὀφθήσεται. |
| (ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲟⲩⲱⲓⲛⲓ. ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲫⲓⲣⲓ. | (3) And kings shall walk in thy light, and nations in thy brightness. | (3) καὶ πορεύσονται βασιλεῖς τῷ φωτί σου καὶ ἔθνη τῇ λαµπρότητί σου. |
| (ⲇ̅) ϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲃⲁⲗ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲉ̀ⲡⲕⲱϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲉϣⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩϣⲉⲣⲓ ⲉⲩⲉ̀ϥⲓⲧⲟⲩ ϩⲓ ⲧⲟⲩⲛⲁϩⲃⲓ | (4) Lift up thine eyes round about, and behold thy children gathered: all thy sons have come from far, and thy daughters shall be borne on men’s shoulders. | (4) ἆρον κύκλῳ τοὺς ὀφθαλµούς σου καὶ ἰδὲ συνηγµένα τὰ τέκνα σου· ἰδοὺ ἥκασιν πάντες οἱ υἱοί σου µακρόθεν, καὶ αἱ θυγατέρες σου ἐπ’ ὤµων ἀρθήσονται. |
| (ⲉ̅) ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ̀ⲧⲟⲙⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉϩⲏⲧ. ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲥⲛⲁⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲣⲟ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ. ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲗⲟⲗ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲛⲉ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲕⲉⲗⲓ ⲛ̀ϭⲁⲙⲟⲩⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟ | (5) Then shalt thou see, and fear, and be amazed in thine heart; for the wealth of the sea shall come round to thee, and of nations and peoples; and herds of camels shall come to thee, | (5) τότε ὄψῃ καὶ φοβηθήσῃ καὶ ἐκστήσῃ τῇ καρδίᾳ, ὅτι µεταβαλεῖ εἰς σὲ πλοῦτος θαλάσσης καὶ ἐθνῶν καὶ λαῶν. καὶ ἥξουσίν σοι |
| (ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϩⲟⲃⲥϯ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϫⲁⲙⲟⲩⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲙⲁⲇⲓⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲅⲉⲫⲁⲣ. ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲥⲁⲃⲁ. ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲛϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ. ⲡⲓⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲩⲉ̀ϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ. | (6) and the camels of Madiam and Gaepha shall cover thee: all from Saba shall come bearing gold, and shall bring frankincense, and they shall publish the salvation of the Lord. | (6) ἀγέλαι καµήλων, καὶ καλύψουσίν σε κάµηλοι Μαδιαµ καὶ Γαιφα· πάντες ἐκ Σαβα ἥξουσιν φέροντες χρυσίον καὶ λίβανον οἴσουσιν καὶ τὸ σωτήριον κυρίου εὐαγγελιοῦνται. |
| (ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲕⲏⲇⲁⲣ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲱⲓⲗⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲃⲉⲱⲑ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲛⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲩϣⲏⲡ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲁⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉϥⲉ̀ϭⲓⲱⲟⲩ. ⲡⲁⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | (7) And all the flocks of Kedar shall be gathered, and the rams of Nabaeoth shall come; and acceptable sacrifices shall be offered on my altar, and my house of prayer shall be glorified. | (7) καὶ πάντα τὰ πρόβατα Κηδαρ συναχθήσονταί σοι, καὶ κριοὶ Ναβαιωθ ἥξουσίν σοι, καὶ ἀνενεχθήσεται δεκτὰ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν µου, καὶ ὁ οἶκος τῆς προσευχῆς µου δοξασθήσεται. |
| (ⲏ̅) ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲥⲉϩⲁⲗⲁⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲙⲁⲥ. ⲁ ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ | (8) Who are these that fly as clouds, and as doves with young ones to me? | (8) τίνες οἵδε ὡς νεφέλαι πέτανται καὶ ὡς περιστεραὶ σὺν νεοσσοῖς; |
| (ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲛⲏⲥⲟⲥ ⲁⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱⲓ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉϫⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲣⲥⲟⲥ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ. ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲉϣⲏⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲫⲟⲩⲉⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϫⲉ ϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ | (9) The isles have waited for me, and the ships of Tharsis among the first, to bring thy children from afar, and their silver and their gold with them, and that for the sake of the holy name of the Lord, and because the Holy One of Israel is glorified. | (9) ἐµὲ νῆσοι ὑπέµειναν καὶ πλοῖα Θαρσις ἐν πρώτοις, ἀγαγεῖν τὰ τέκνα σου µακρόθεν καὶ τὸν ἄργυρον καὶ τὸν χρυσὸν µετ’ αὐτῶν διὰ τὸ ὄνοµα κυρίου τὸ ἅγιον καὶ διὰ τὸ τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ ἔνδοξον εἶναι. |
| (ⲓ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲕⲱⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲁⲗⲗⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲥⲟⲃⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁϩⲣⲁⲓ. ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲁⲓϣⲁⲣⲓ ⲉ̀ⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲓϯ. | (10) And strangers shall build thy walls, and their kings shall wait upon thee: for by reason of my wrath I smote thee, and by reason of mercy I loved thee. | (10) καὶ οἰκοδοµήσουσιν ἀλλογενεῖς τὰ τείχη σου, καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν παραστήσονταί σοι· διὰ γὰρ ὀργήν µου ἐπάταξά σε καὶ διὰ ἔλεον ἠγάπησά σε. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ. ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲁϣⲑⲁⲙ. ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲓⲛⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϩⲁⲣⲟ ⲛ̀ⲧϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛⲱⲟⲩ. | (11) And thy gates shall be opened continually; they shall not be shut day nor night; to bring in to thee the power of the Gentiles, and their kings as captives. | (11) καὶ ἀνοιχθήσονται αἱ πύλαι σου διὰ παντός, ἡµέρας καὶ νυκτὸς οὐ κλεισθήσονται, εἰσαγαγεῖν πρὸς σὲ δύναµιν ἐθνῶν καὶ βασιλεῖς ἀγοµένους. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲉ ⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲱϥ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱϥ. | (12) For the nations and the kings which will not serve thee shall perish; and those nations shall be made utterly desolate. | (12) τὰ γὰρ ἔθνη καὶ οἱ βασιλεῖς, οἵτινες οὐ δουλεύσουσίν σοι, ἀπολοῦνται, καὶ τὰ ἔθνη ἐρηµίᾳ ἐρηµωθήσονται. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ϩⲁⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲓⲡⲁⲣⲓⲥⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲉⲩⲕⲏⲛⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϣⲉⲛⲥⲓϥⲓ ⲉ̀ϯⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲙ̀ⲡⲁⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. | (13) And the glory of Libanus shall come to thee, with the cypress, and pine, and cedar together, to glorify my holy place. | (13) καὶ ἡ δόξα τοῦ Λιβάνου πρὸς σὲ ἥξει ἐν κυπαρίσσῳ καὶ πεύκῃ καὶ κέδρῳ ἅµα, δοξάσαι τὸν τόπον τὸν ἅγιόν µου. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ϩⲁⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲑⲉⲃⲓⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϯϫⲱⲛⲧ ⲛⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲥⲓⲱⲛ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. | (14) And the sons of them that afflicted thee, and of them that provoked thee, shall come to thee in fear; and thou shalt be called Sion, the city of the Holy One of Israel. | (14) καὶ πορεύσονται πρὸς σὲ δεδοικότες υἱοὶ ταπεινωσάντων σε καὶ παροξυνάντων σε, καὶ κληθήσῃ Πόλις κυρίου Σιων ἁγίου Ισραηλ. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉ̀ⲥⲟϫⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲙⲟⲥϯ ⲙ̀ⲙⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲭⲁϯ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ϩⲁⲛϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲱⲟⲩ. | (15) Because thou has become desolate and hated, and there was no helper, therefore I will make thee a perpetual gladness, a joy of many generations. | (15) διὰ τὸ γεγενῆσθαί σε ἐγκαταλελειµµένην καὶ µεµισηµένην καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν, καὶ θήσω σε ἀγαλλίαµα αἰώνιον, εὐφροσύνην γενεῶν γενεαῖς. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲱϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ. ⲉⲣⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲙⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. | (16) And thou shalt suck the milk of the Gentiles, and shalt eat the wealth of kings: and shalt know that I am the Lord that saves thee and delivers thee, the Holy One of Israel. | (16) καὶ θηλάσεις γάλα ἐθνῶν καὶ πλοῦτον βασιλέων φάγεσαι· καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ σῴζων σε καὶ ἐξαιρούµενός σε θεὸς Ισραηλ. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟⲙⲧ ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩⲃ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲉⲛⲓⲡⲓ. ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛⲉ ⲛ̀ⲟⲩϩⲁⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲉ. ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛⲉ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟⲙⲧ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲇⲉ ⲛ̀ϩⲁⲛⲱⲛⲓ. ⲟⲩⲃⲉⲛⲓⲡⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲛⲉⲁⲣⲭⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ. ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. | (17) And for brass I will bring thee gold, and for iron I will bring thee silver, and instead of wood I will bring thee brass, and instead of stones, iron; and I will make thy princes peaceable, and thine overseers righteous. | (17) καὶ ἀντὶ χαλκοῦ οἴσω σοι χρυσίον, ἀντὶ δὲ σιδήρου οἴσω σοι ἀργύριον, ἀντὶ δὲ ξύλων οἴσω σοι χαλκόν, ἀντὶ δὲ λίθων σίδηρον. καὶ δώσω τοὺς ἄρχοντάς σου ἐν εἰρήνῃ καὶ τοὺς ἐπισκόπους σου ἐν δικαιοσύνῃ· |
| (ⲓ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲁϩⲓ. ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩϧⲟⲙϧⲉⲙ. ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲉϭⲓⲏ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲟⲃⲧ ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲡⲩⲗⲏ ϫⲉ ⲡⲓⲫⲱⲧϩ. | (18) And injustice shall no more be heard in thy land, nor destruction nor misery in thy coasts; but thy walls shall be called Salvation, and thy gates Sculptured Work. | (18) καὶ οὐκ ἀκουσθήσεται ἔτι ἀδικία ἐν τῇ γῇ σου οὐδὲ σύντριµµα οὐδὲ ταλαιπωρία ἐν τοῖς ὁρίοις σου, ἀλλὰ κληθήσεται Σωτήριον τὰ τείχη σου, καὶ αἱ πύλαι σου Γλύµµα. |
| (ⲓ̅ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲏ ⲉⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ. ⲟⲩⲇⲉ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲓⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ. ⲟⲩⲟϩ ⲫϯ ⲡⲉ ⲡⲉⲱⲟⲩ | (19) And thou shalt no more have the sun for a light by day, nor shall the rising of the moon lighten thy night; but the Lord shall be thine everlasting light, and God thy glory. | (19) καὶ οὐκ ἔσται σοι ὁ ἥλιος εἰς φῶς ἡµέρας, οὐδὲ ἀνατολὴ σελήνης φωτιεῖ σοι τὴν νύκτα, ἀλλ’ ἔσται σοι κύριος φῶς αἰώνιον καὶ ὁ θεὸς δόξα σου. |
| (ⲕ̅) ⲫⲣⲏ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲱⲧⲡ ⲉ̀ⲣⲟ. ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲓⲓⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲉ̀ⲣⲟ. ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϫⲣⲟϫ. | (20) For the sun shall no more set, nor shall the moon be eclipsed; for the Lord shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be completed. | (20) οὐ γὰρ δύσεται ὁ ἥλιός σοι, καὶ ἡ σελήνη σοι οὐκ ἐκλείψει· ἔσται γὰρ κύριός σοι φῶς αἰώνιον, καὶ ἀναπληρωθήσονται αἱ ἡµέραι τοῦ πένθους σου. |
| (ⲕ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲑⲙⲏⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡⲓϭⲣⲟ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲉⲩⲱⲟⲩ. | (21) Thy people also shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, preserving that which they have planted, even the works of their hands, for glory. | (21) καὶ ὁ λαός σου πᾶς δίκαιος, καὶ δι’ αἰῶνος κληρονοµήσουσιν τὴν γῆν, φυλάσσων τὸ φύτευµα, ἔργα χειρῶν αὐτοῦ εἰς δόξαν. |
| (ⲕ̅ⲃ̅) ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲟⲃⲕ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ϩⲁⲛϣⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϣⲗⲟⲗ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲏⲟⲩ ⲉⲓⲉ̀ⲑⲟⲩⲱⲧⲟⲩ. | (22) The little one shall become thousands, and the least a great nation; I the Lord will gather them in due time. | (22) ὁ ὀλιγοστὸς ἔσται εἰς χιλιάδας καὶ ὁ ἐλάχιστος εἰς ἔθνος µέγα· ἐγὼ κύριος κατὰ καιρὸν συνάξω αὐτούς. |