Isaiah 62

(ⲁ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲥⲓⲱⲛ ϯⲛⲁⲭⲁⲣⲱⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϯⲛⲁⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁⲛ. ϣⲁⲧⲉⲥⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ. ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲇⲉ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟϩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ. (1) For Sion’s sake I will not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her righteousness go forth as light, and my salvation burn as a torch. (1) Διὰ Σιων οὐ σιωπήσοµαι καὶ διὰ Ιερουσαληµ οὐκ ἀνήσω, ἕως ἂν ἐξέλθῃ ὡς φῶς ἡ δικαιοσύνη µου, τὸ δὲ σωτήριόν µου ὡς λαµπὰς καυθήσεται.
(ⲃ̅) ⲉⲩⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉ̀ⲧⲉⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ⲉ̀ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ. ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲉ̀ⲣⲟ. (2) And the Gentiles shall see thy righteousness, and kings thy glory: and one shall call thee by a new name, which the Lord shall name. (2) καὶ ὄψονται ἔθνη τὴν δικαιοσύνην σου καὶ βασιλεῖς τὴν δόξαν σου, καὶ καλέσει σε τὸ ὄνοµά σου τὸ καινόν, ὃ ὁ κύριος ὀνοµάσει αὐτό.
(ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲗⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲣⲏⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲟⲩϯ. (3) And thou shalt be a crown of beauty in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God. (3) καὶ ἔσῃ στέφανος κάλλους ἐν χειρὶ κυρίου καὶ διάδηµα βασιλείας ἐν χειρὶ θεοῦ σου.
(ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑⲏ ⲉⲧⲥⲟϫⲡ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲓϣⲁϥⲉ. ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲡⲁⲟⲩⲱϣ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲁϩⲓ ϫⲉ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ. (4) And thou shalt no more be called Forsaken; and thy land shall no more be called Desert: for thou shalt be called My Pleasure, and thy land Inhabited: for the Lord has taken pleasure in thee, and thy land shall be inhabited. (4) καὶ οὐκέτι κληθήσῃ Καταλελειµµένη, καὶ ἡ γῆ σου οὐ κληθήσεται Ἔρηµος· σοὶ γὰρ κληθήσεται Θέληµα ἐµόν, καὶ τῇ γῇ σου Οἰκουµένη.
(ⲉ̅) ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲉϥϣⲟⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ. ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲗⲉⲧ. ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱ. (5) And as a young man lives with a virgin, so shall thy sons dwell in thee: and it shall come to pass that as a bridegroom will rejoice over a bride, so will the Lord rejoice over thee. (5) καὶ ὡς συνοικῶν νεανίσκος παρθένῳ, οὕτως κατοικήσουσιν οἱ υἱοί σου µετὰ σοῦ· καὶ ἔσται ὃν τρόπον εὐφρανθήσεται νυµφίος ἐπὶ νύµφῃ, οὕτως εὐφρανθήσεται κύριος ἐπὶ σοί.
(ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲥⲟⲃⲧ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲁⲓⲭⲱ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ. ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲧⲏⲣϥ. ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲥⲉⲛⲁⲭⲁⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲉⲩⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. (6) And on thy walls, O Jerusalem, have I set watchmen all day and all night, who shall never cease making mention of the Lord. (6) καὶ ἐπὶ τῶν τειχέων σου, Ιερουσαληµ, κατέστησα φύλακας ὅλην τὴν ἡµέραν καὶ ὅλην τὴν νύκτα, οἳ διὰ τέλους οὐ σιωπήσονται µιµνῃσκόµενοι κυρίου.
(ⲍ̅) ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧⲟⲛⲓ ⲅⲁⲣ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ. ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲥϣⲁⲛⲧⲁϩⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲥⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅. (7) For there is none like you, when he shall have established, and made Jerusalem a praise on the earth. (7) οὐκ ἔστιν γὰρ ὑµῖν ὅµοιος, ἐὰν διορθώσῃ καὶ ποιήσῃ Ιερουσαληµ ἀγαυρίαµα ἐπὶ τῆς γῆς.
(ⲏ̅) ⲁϥⲱⲣⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲉϥⲱⲟⲩ. ⲛⲉⲙ ⲡϣⲱⲃϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ. ϫⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲓ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲟⲩⲟ. ⲛⲉⲙ ⲛⲉϧⲣⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲉϫⲁϫⲓ. ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲓ ⲥⲉⲛⲁⲥⲱ ⲙ̀ⲡⲉⲏⲣⲡ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϣⲉⲙⲙⲟ. ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉϭⲓϧⲓⲥⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ. (8) For the Lord has sworn by his glory, and by the might of his arm, I will no more give thy corn and thy provisions to thine enemies; nor shall strangers any more drink thy wine, for which thou has laboured. (8) ὤµοσεν κύριος κατὰ τῆς δεξιᾶς αὐτοῦ καὶ κατὰ τῆς ἰσχύος τοῦ βραχίονος αὐτοῦ Εἰ ἔτι δώσω τὸν σῖτόν σου καὶ τὰ βρώµατά σου τοῖς ἐχθροῖς σου, καὶ εἰ ἔτι πίονται υἱοὶ ἀλλότριοι τὸν οἶνόν σου, ἐφ’ ᾧ ἐµόχθησας·
(ⲑ̅) ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲑⲱⲟⲩϯ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲩⲗⲏⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲏⲓ. (9) But they that have gathered them shall eat them, and they shall praise the Lord; and they that have gathered the grapes shall drink thereof in my holy courts. (9) ἀλλ’ ἢ οἱ συνάγοντες φάγονται αὐτὰ καὶ αἰνέσουσιν κύριον, καὶ οἱ συνάγοντες πίονται αὐτὰ ἐν ταῖς ἐπαύλεσιν ταῖς ἁγίαις µου.
(ⲓ̅) ⲙⲟϣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲁⲡⲩⲗⲏ. ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲑⲁⲙⲓⲉ ⲙⲱⲓⲧ ⲙ̀ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲱⲛⲓ ⲃⲉⲣⲃⲱⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ. ⲁⲗⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. (10) Go through my gates, and make a way for my people; and cast the stones out of the way; lift up a standard for the Gentiles. (10) πορεύεσθε διὰ τῶν πυλῶν µου καὶ ὁδοποιήσατε τῷ λαῷ µου καὶ τοὺς λίθους τοὺς ἐκ τῆς ὁδοῦ διαρρίψατε· ἐξάρατε σύσσηµον εἰς τὰ ἔθνη.
(ⲓ̅ⲁ̅) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲓⲥ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲑⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲫⲁⲓ ϣⲁ ϯϧⲁⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲁϫⲟⲥ ⲛ̀ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲉⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ. ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥⲃⲉⲭⲉ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ. (11) For behold, the Lord has proclaimed to the end of the earth, say ye to the daughter of Sion, Behold, thy Saviour has come to thee, having his reward and his work before his face. (11) ἰδοὺ γὰρ κύριος ἐποίησεν ἀκουστὸν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς Εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιων Ἰδού σοι ὁ σωτὴρ παραγίνεται ἔχων τὸν ἑαυτοῦ µισθὸν καὶ τὸ ἔργον πρὸ προσώπου αὐτοῦ.
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲟⲧϥ. ⲛ̀ⲑⲟ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ. ϫⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲧⲟⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲟϫⲡⲥ (12) And one shall call them the holy people, the redeemed of the Lord: and thou shalt be called a city sought out, and not forsaken. (12) καὶ καλέσει αὐτὸν λαὸν ἅγιον λελυτρωµένον ὑπὸ κυρίου, σὺ δὲ κληθήσῃ ἐπιζητουµένη πόλις καὶ οὐκ ἐγκαταλελειµµένη.