Jeremiah 29

(ⲁ̅) ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ (1) THUS SAITH THE LORD AGAINST THE PHILISTINES; (1) Ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους.
(ⲃ̅) ϫⲉ ⲓⲥ ϩⲁⲛⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲥⲁⲡⲉⲙϩⲓⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ϩⲁⲛⲙⲟⲩⲛⲥⲱⲣⲉⲙ ⲉⲩϩⲱⲃⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϩⲱⲃⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲙⲟϩ. ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ. ⲉⲩⲉ̀ⲱϣ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ. ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩⲟⲩⲟⲓ. ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ. (2) Behold, waters come up from the north, and shall become a sweeping torrent, and it shall sweep away the land, and its fulness; the city, and them that dwell in it: and men shall cry and all that dwell in the land shall howl, (3) at the sound of his rushing, at the sound of his hoofs, (2) Τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ὕδατα ἀναβαίνει ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἔσται εἰς χειµάρρουν κατακλύζοντα καὶ κατακλύσει γῆν καὶ τὸ πλήρωµα αὐτῆς, πόλιν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ· καὶ κεκράξονται οἱ ἄνθρωποι, καὶ ἀλαλάξουσιν ἅπαντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν.
(ⲅ̅) ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥⲧⲣⲟⲭⲟⲥ. ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲫⲟⲛϩⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲓⲟϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩϫⲓϫ and at the rattling of his chariots, at the noise of his wheels: the fathers turned not to their children because of the weakness of their hands, (3) ἀπὸ φωνῆς ὁρµῆς αὐτοῦ, ἀπὸ τῶν ὁπλῶν τῶν ποδῶν αὐτοῦ καὶ ἀπὸ σεισµοῦ τῶν ἁρµάτων αὐτοῦ, ἤχου τροχῶν αὐτοῦ οὐκ ἐπέστρεψαν πατέρες ἐφ’ υἱοὺς αὐτῶν ἀπὸ ἐκλύσεως χειρῶν αὐτῶν
(ⲇ̅) ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ. ⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲁⲕⲉ ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲓⲇⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲉⲣⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϥⲉⲧ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲛⲓⲛⲏⲥⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (4) in the day that is coming to destroy all the Philistines: and I will utterly destroy Tyre and Sidon and all the rest of their allies: for the Lord will destroy the remaining inhabitants of the islands. (4) ἐν τῇ ἡµέρᾳ τῇ ἐρχοµένῃ τοῦ ἀπολέσαι πάντας τοὺς ἀλλοφύλους· καὶ ἀφανιῶ τὴν Τύρον καὶ τὴν Σιδῶνα καὶ πάντας τοὺς καταλοίπους τῆς βοηθείας αὐτῶν, ὅτι ἐξολεθρεύσει κύριος τοὺς καταλοίπους τῶν νήσων.
(ⲉ̅) ⲟⲩⲙⲉⲧⲕⲉⲣϩⲏ ⲁⲥⲓ̀ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲅⲁⲍⲁ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲕⲁⲗⲱⲛ. ⲁⲩⲃⲉⲣⲃⲱⲣⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲉⲛⲁⲕⲓⲙ. (5) Baldness is come upon Gaza; Ascalon is cast away, and the remnant of the Enakim. (5) ἥκει φαλάκρωµα ἐπὶ Γάζαν, ἀπερρίφη Ἀσκαλὼν καὶ οἱ κατάλοιποι Ενακιµ. ἕως τίνος κόψεις,
(ⲋ̅) ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ⲧⲉϣⲱⲧ ⲧⲥⲏϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲧⲉϩⲉⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲟ ⲁⲛ. ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲱⲓϩ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲧⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ (6) How long wilt thou smite, O sword of the Lord? how long will it be ere thou art quiet? return into thy sheath, rest, and be removed. (6) ἡ µάχαιρα τοῦ κυρίου; ἕως τίνος οὐχ ἡσυχάσεις; ἀποκατάστηθι εἰς τὸν κολεόν σου, ἀνάπαυσαι καὶ ἐπάρθητι.
(ⲍ̅) ⲡⲱⲥ ⲥⲛⲁϩⲉⲣⲓ. ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁⲥ ⲉ̀ⲧⲱⲛⲥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲁⲥⲕⲁⲗⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲉ̀ⲥⲕⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲥⲱϫⲡ. (7) How shall it be quiet, whereas the Lord has given it a commission against Ascalon, and against the regions on the sea-coast, to awake against the remaining countries! (7) πῶς ἡσυχάσει; καὶ κύριος ἐνετείλατο αὐτῇ ἐπὶ τὴν Ἀσκαλῶνα καὶ ἐπὶ τὰς παραθαλασσίους, ἐπὶ τὰς καταλοίπους, ἐπεγερθῆναι.
(ⲍ̅) ⲉⲑⲃⲉ ϯϩⲓⲇⲟⲩⲙⲉⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲥⲃⲱ ϫⲉ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲑⲉⲙⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲕⲁⲧϩⲏⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲉ ⲛⲁⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲟⲩⲥⲃⲱ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲁⲗ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲙⲁ. (7) CONCERNING IDUMEA, thus saith the Lord; There is no longer wisdom in Thaeman, counsel has perished from the wise ones, their wisdom is gone, (30:1) Τῇ Ιδουµαίᾳ. Τάδε λέγει κύριος Οὐκ ἔστιν ἔτι σοφία ἐν Θαιµαν, ἀπώλετο βουλὴ ἐκ συνετῶν, ᾤχετο σοφία αὐτῶν,
(ⲏ̅) ϣⲱⲕ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲛ̀ϩⲉⲙⲥⲓ. ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲇⲉⲇⲁⲙ ϫⲉ ⲁⲥⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲙⲟⲕϩ. ⲁⲓⲉⲛϥ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ. ⲉⲧⲁⲓϣⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲟϥ. (8) their place has been deceived. Dig deep for a dwelling, ye that inhabit Daedam, for he has wrought grievously: I brought trouble upon him in the time at which I visited him. (30:2) ἠπατήθη ὁ τόπος αὐτῶν. βαθύνατε εἰς κάθισιν, οἱ κατοικοῦντες ἐν Δαιδαν, ὅτι δύσκολα ἐποίησεν· ἤγαγον ἐπ’ αὐτὸν ἐν χρόνῳ, ᾧ ἐπεσκεψάµην ἐπ’ αὐτόν.
(ⲑ̅) ϫⲉ ⲁⲩⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉϥϣⲱⲗ. ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲥⲉⲛⲁⲥⲱϫⲡ ⲛⲉ ⲁⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲱϫⲡ. ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲉϥϭⲓⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ. ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉ̀ϫⲱⲥ (9) For grape-gatherers are come, who shall not leave thee a remnant; as thieves by night, they shall lay their hand upon thy possessions. (30:3) ὅτι τρυγηταὶ ἦλθόν σοι, οὐ καταλείψουσίν σοι καταλείµµατα· ὡς κλέπται ἐν νυκτὶ ἐπιθήσουσιν χεῖρα αὐτῶν.
(ⲓ̅) ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲱϣϯ ⲛⲏⲥⲁⲩ. ⲁⲓϭⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣ̀ϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛ̀ⲭⲱⲡ. ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲉⲑⲃⲉ ⲧϫⲓϫ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲡⲁⲑⲉϣⲉ. (10) For I have stripped Esau, I have uncovered their secret places; they shall have no power to hide themselves, they have perished each by the hand of his brother, my neighbour, and it is impossible (30:4) ὅτι ἐγὼ κατέσυρα τὸν Ησαυ, ἀνεκάλυψα τὰ κρυπτὰ αὐτῶν, κρυβῆναι οὐ µὴ δύνωνται· ὤλοντο διὰ χεῖρα ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ γείτονος αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲱⲛϧ. ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲭⲏⲣⲁ ⲁⲩⲭⲁ ϩⲑⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ. (11) for thy fatherless one to be left to live, but I shall live, and the widows trust in me. (30:5) ὑπολείπεσθαι ὀρφανόν σου, ἵνα ζήσηται· καὶ ἐγὼ ζήσοµαι, καὶ χῆραι ἐπ’ ἐµὲ πεποίθασιν.
(ⲓ̅ⲃ̅) ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉ̀ⲥⲱ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲁⲩⲥⲟϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ⲛⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ. (12) For thus saith the Lord; They who were not appointed to drink the cup have drunk it; and thou shalt by no means be cleared: (30:6) ὅτι τάδε εἶπεν κύριος Οἷς οὐκ ἦν νόµος πιεῖν τὸ ποτήριον, ἔπιον· καὶ σὺ ἀθῳωµένη οὐ µὴ ἀθῳωθῇς, ὅτι πίνων πίεσαι·
(ⲓ̅ⲅ̅) ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲁⲓⲱⲣⲕ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲉⲣⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲟⲩϩⲱⲙⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲱϣ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁϩⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲃⲁⲕⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲡϣⲁϥⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (13) for by myself I have sworn, saith the Lord, that thou shalt be in the midst of her an impassable land, and a reproach, and a curse; and all her cities shall be desert for ever. (30:7) ὅτι κατ’ ἐµαυτοῦ ὤµοσα, λέγει κύριος, ὅτι εἰς ἄβατον καὶ εἰς ὀνειδισµὸν καὶ εἰς κατάρασιν ἔσῃ ἐν µέσῳ αὐτῆς, καὶ πᾶσαι αἱ πόλεις αὐτῆς ἔσονται ἔρηµοι εἰς αἰῶνα.
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲁⲓⲥⲟⲑⲙⲉⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ̀ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ. ϫⲉ ⲑⲱⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ. (14) I have heard a report from the Lord, and he has sent messengers to the nations, saying, Assemble yourselves, and come against her; rise ye up to war. (30:8) ἀκοὴν ἤκουσα παρὰ κυρίου, καὶ ἀγγέλους εἰς ἔθνη ἀπέστειλεν Συνάχθητε καὶ παραγένεσθε εἰς αὐτήν, ἀνάστητε εἰς πόλεµον.
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲁⲓⲧⲏⲓⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ (15) I have made thee small among the nations, utterly contemptible among men. (30:9) µικρὸν ἔδωκά σε ἐν ἔθνεσιν, εὐκαταφρόνητον ἐν ἀνθρώποις.
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲡⲉⲕⲥⲱⲃⲓ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲛⲁⲓ ⲛⲁⲕ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛϣⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲁϥⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϩⲁⲛⲃⲏⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲡⲉⲧⲣⲁ. ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲧϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ ⲉⲩϭⲟⲥⲓ. ϫⲉ ⲁϥϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲁⲥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲁϧⲱⲙ ⲉⲓⲉ̀ⲉⲛⲕ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲁⲩ. (16) Thine insolence has risen up against thee, the fierceness of thine heart has burst the holes of the rocks, it has seized upon the strength of a lofty hill; for as an eagle he set his nest on high: thence will I bring thee down. (30:10) ἡ παιγνία σου ἐνεχείρησέν σοι, ἰταµία καρδίας σου κατέλυσεν τρυµαλιὰς πετρῶν, συνέλαβεν ἰσχὺν βουνοῦ ὑψηλοῦ· ὅτι ὕψωσεν ὥσπερ ἀετὸς νοσσιὰν αὐτοῦ, ἐκεῖθεν καθελῶ σε.
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϯϩⲓⲇⲟⲩⲙⲉⲁ ⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲧⲙⲟϣⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲥⲉⲛⲥ ⲉϥⲉ̀ϣⲟⲕϣⲉⲕ ⲛ̀ⲣⲱϥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ. (17) And Idumea shall be a desert: every one that passes by shall hiss at it. (30:11) καὶ ἔσται ἡ Ιδουµαία εἰς ἄβατον, πᾶς ὁ παραπορευόµενος ἐπ’ αὐτὴν συριεῖ.
(ⲓ̅ⲏ̅) ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲫⲱⲛϫ ⲛ̀ⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ. ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ. ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ. (18) As Sodom was overthrown and Gomorrha and they that sojourned in her, saith the Lord Almighty, no man shall dwell there, nor shall any son of man inhabit there. (30:12) ὥσπερ κατεστράφη Σοδοµα καὶ Γοµορρα καὶ αἱ πάροικοι αὐτῆς, εἶπεν κύριος παντοκράτωρ, οὐ µὴ καθίσῃ ἐκεῖ ἄνθρωπος, καὶ οὐ µὴ ἐνοικήσῃ ἐκεῖ υἱὸς ἀνθρώπου.
(ⲓ̅ⲑ̅) ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ. ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲉⲑⲁⲙ. ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ϯⲛⲁϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲭⲱⲗⲉⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ⲛⲓϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉ̀ϫⲱⲥ. ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲏϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲟⲩⲃⲏⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁϣ̀ⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲁⲙ̀ⲑⲟ. (19) Behold, he shall come up as a lion out of the midst of Jordan to the place of Ætham: for I will speedily drive them from it, and do ye set the young men against her: for who is like me? and who will withstand me? and who is this shepherd, who shall confront me? (30:13) ἰδοὺ ὥσπερ λέων ἀναβήσεται ἐκ µέσου τοῦ Ιορδάνου εἰς τόπον Αιθαµ, ὅτι ταχὺ ἐκδιώξω αὐτοὺς ἀπ’ αὐτῆς· καὶ τοὺς νεανίσκους ἐπ’ αὐτὴν ἐπιστήσατε. ὅτι τίς ὥσπερ ἐγώ; καὶ τίς ἀντιστήσεταί µοι; καὶ τίς οὗτος ποιµήν, ὃς στήσεται κατὰ πρόσωπόν µου;
(ⲕ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡⲓⲥⲟϭⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲟϭⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯⲓⲇⲟⲩⲙⲉⲁ. ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲙ̀ⲙⲟϥ. ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲑⲉⲙⲁⲛ. ⲁⲩϣ̀ⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ. ⲁⲩϣ̀ⲧⲉⲙϣⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲁⲓⲣⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ. (20) Therefore hear ye the counsel of the Lord, which he has framed against Idumea; and his device, which he has devised against the inhabitants of Thaeman: surely the least of the sheep shall be swept off; surely their dwelling shall be made desolate for them. (30:14) διὰ τοῦτο ἀκούσατε βουλὴν κυρίου, ἣν ἐβουλεύσατο ἐπὶ τὴν Ιδουµαίαν, καὶ λογισµὸν αὐτοῦ, ὃν ἐλογίσατο ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Θαιµαν Ἐὰν µὴ συµψησθῶσιν τὰ ἐλάχιστα τῶν προβάτων, ἐὰν µὴ ἀβατωθῇ ἐπ’ αὐτὴν κατάλυσις αὐτῶν·
(ⲕ̅ⲁ̅) ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩϩⲉⲓ ⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ. (21) For at the sound of their fall the earth was scared, and the cry of the sea was not heard. (30:15) ὅτι ἀπὸ φωνῆς πτώσεως αὐτῶν ἐσείσθη ἡ γῆ, καὶ κραυγή σου ἐν θαλάσσῃ ἠκούσθη.
(ⲕ̅ⲃ̅) ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲁϧⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲉϥⲧⲉⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲥⲙⲁ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϩⲏⲧ ⲛ̀ⲛⲓϫⲱⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲓⲇⲟⲩⲙⲉⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ. ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡϩⲏⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥϯⲛⲁⲕϩⲓ. (22) Behold, he shall look upon her as an eagle, and spread forth his wings over her strongholds; and the heart of the mighty men of Idumea shall be in that day as the heart of a woman in her pangs. (30:16) ἰδοὺ ὥσπερ ἀετὸς ὄψεται καὶ ἐκτενεῖ τὰς πτέρυγας ἐπ’ ὀχυρώµατα αὐτῆς· καὶ ἔσται ἡ καρδία τῶν ἰσχυρῶν τῆς Ιδουµαίας ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ὡς καρδία γυναικὸς ὠδινούσης.