Jeremiah 32

(ⲁ̅) (1) (1)
(ⲃ̅) (2) (2)
(ⲅ̅) (3) (3)
(ⲇ̅) (4) (4)
(ⲉ̅) (5) (5)
(ⲋ̅) (6) (6)
(ⲍ̅) (7) (7)
(ⲏ̅) (8) (8)
(ⲑ̅) (9) (9)
(ⲓ̅) (10) (10)
(ⲓ̅ⲁ̅) (11) (11)
(ⲓ̅ⲃ̅) (12) (12)
(ⲓ̅ⲅ̅) (13) (13) Ὅσα ἐπροφήτευσεν Ιερεµιας ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη.
(ⲓ̅ⲇ̅) (14) (14)
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅. ϫⲉ ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲛ̀ⲏⲣⲡ ⲛ̀ⲁⲕⲣⲁⲧⲟⲛ. ⲫⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲁϫⲓϫ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲥⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲉ̀ϯⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡⲕ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ (15) Thus said the Lord God of Israel; Take the cup of this unmixed wine from mine hand, and thou shalt cause all the nations to drink, to whom I send thee. (15) Οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ Λαβὲ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ ἀκράτου τούτου ἐκ χειρός µου καὶ ποτιεῖς πάντα τὰ ἔθνη, πρὸς ἃ ἐγὼ ἀποστέλλω σε πρὸς αὐτούς,
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲓϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲗⲓⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲧⲥⲏϥⲓ. ⲑⲏ ⲉ̀ϯⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏϯ. (16) And they shall drink, and vomit, and be mad, because of the sword which I send among them. (16) καὶ πίονται καὶ ἐξεµοῦνται καὶ µανήσονται ἀπὸ προσώπου τῆς µαχαίρας, ἧς ἐγὼ ἀποστέλλω ἀνὰ µέσον αὐτῶν.
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲧⲥⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲟⲩⲟⲣⲡⲧ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ (17) So I took the cup out of the Lord’s hand, and caused the nations to whom the Lord sent me to drink: (17) καὶ ἔλαβον τὸ ποτήριον ἐκ χειρὸς κυρίου καὶ ἐπότισα τὰ ἔθνη, πρὸς ἃ ἀπέστειλέν µε κύριος ἐπ’ αὐτά,
(ⲓ̅ⲏ̅) ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉ̀ⲭⲁⲩ ⲉ̀ⲡϣⲁϥⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁⲛ̀ⲁⲧⲙⲟϣⲓ ϩⲓⲱⲧϥ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲟⲕϣⲉⲕ. (18) Jerusalem, and the cities of Juda, and the kings of Juda, and his princes, to make them a desert place, a desolation, and a hissing; (18) τὴν Ιερουσαληµ καὶ τὰς πόλεις Ιουδα καὶ βασιλεῖς Ιουδα καὶ ἄρχοντας αὐτοῦ τοῦ θεῖναι αὐτὰς εἰς ἐρήµωσιν καὶ εἰς ἄβατον καὶ εἰς συριγµὸν
(ⲓ̅ⲑ̅) ⲛⲉⲙ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ. ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲗⲱⲟⲩⲓ. ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲉ̀ϩⲣⲏⲓ. ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ (19) and Pharao king of Egypt, and his servants, and his nobles, and all his people; (19) καὶ τὸν Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου καὶ τοὺς παῖδας αὐτοῦ καὶ τοὺς µεγιστᾶνας αὐτοῦ καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ
(ⲕ̅) ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲙⲟⲩϫⲧ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ. ⲁⲥⲕⲁⲗⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲍⲁ. ⲛⲉⲙ ⲁⲕⲕⲁⲣⲱⲛ. ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲁⲍⲱⲧⲟⲥ. (20) and all the mingled people, and all the kings of the Philistines, and Ascalon, and Gaza, and Accaron, and the remnant of Azotus, (20) καὶ πάντας τοὺς συµµίκτους αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς βασιλεῖς ἀλλοφύλων, τὴν Ἀσκαλῶνα καὶ τὴν Γάζαν καὶ τὴν Ακκαρων καὶ τὸ ἐπίλοιπον Ἀζώτου
(ⲕ̅ⲁ̅) ⲛⲉⲙ ϯϩⲓⲇⲟⲩⲙⲉⲁ. ⲛⲉⲙ ϯⲙⲱⲁⲃⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲙⲙⲱⲛ. (21) and Idumea, and the land of Moab, and the children of Ammon, (21) καὶ τὴν Ιδουµαίαν καὶ τὴν Μωαβῖτιν καὶ τοὺς υἱοὺς Αµµων
(ⲕ̅ⲃ̅) ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲓⲇⲱⲛ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲓⲙⲏⲣ ⲙ̀ⲫⲓⲟⲙ (22) and the kings of Tyre, and the kings of Sidon, and the kings in the country beyond the sea, (22) καὶ πάντας βασιλεῖς Τύρου καὶ βασιλεῖς Σιδῶνος καὶ βασιλεῖς τοὺς ἐν τῷ πέραν τῆς θαλάσσης
(ⲕ̅ⲅ̅) ⲛⲉⲙ ⲇⲉⲇⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲣⲱⲥ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛⲁϩⲣⲁϥ. (23) and Daedan, and Thaeman, and Ros, and every one that is shaved round about the face, (23) καὶ τὴν Δαιδαν καὶ τὴν Θαιµαν καὶ τὴν Ρως καὶ πᾶν περικεκαρµένον κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ
(ⲕ̅ⲇ̅) ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩϫⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓ ⲡϣⲁϥⲉ. (24) and all the mingled people lodging in the wilderness, (24) καὶ πάντας τοὺς συµµίκτους τοὺς καταλύοντας ἐν τῇ ἐρήµῳ
(ⲕ̅ⲉ̅) ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲉⲗⲁⲙ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡⲉⲣⲥⲏⲥ. (25) and all the kings of Ælam, and all the kings of the Persians, (25) καὶ πάντας βασιλεῖς Αιλαµ καὶ πάντας βασιλεῖς Περσῶν
(ⲕ̅ⲋ̅) ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲥⲁ ⲡⲉⲓⲉⲃⲧ. ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ. (26) and all the kings from the north, the far and the near, each one with his brother, and all the kingdom s which are on the face of the earth. (26) καὶ πάντας βασιλεῖς ἀπὸ ἀπηλιώτου τοὺς πόρρω καὶ τοὺς ἐγγύς, ἕκαστον πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ πάσας τὰς βασιλείας τὰς ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς.
(ⲕ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ. ϫⲉ ⲥⲱ ⲟⲩⲟϩ {ⲥ}<ⲑ>ⲓϧⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ϣⲁⲧⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ϩⲉⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲧⲥⲏϥⲓ. ⲑⲏ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉ̀ϯⲛⲁⲧⲁⲟⲩⲟⲥ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲏϯ. (27) And thou shalt say to them, Thus said the Lord Almighty; Drink ye, be ye drunken; and ye shall vomit, and shall fall, and shall in nowise rise, because of the sword which I send among you. (27) καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς Οὕτως εἶπεν κύριος παντοκράτωρ Πίετε καὶ µεθύσθητε καὶ ἐξεµέσατε καὶ πεσεῖσθε καὶ οὐ µὴ ἀναστῆτε ἀπὸ προσώπου τῆς µαχαίρας, ἧς ἐγὼ ἀποστέλλω ἀνὰ µέσον ὑµῶν.
(ⲕ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲁⲩϣ̀ⲧⲉⲙⲟⲩⲱϣ ⲉ̀ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲕ ϩⲱⲥⲇⲉ ⲉ̀ⲥⲟϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲥⲱ. (28) And it shall come to pass, when they refuse to take the cup out of thine hand, to drink it, that thou shalt say, Thus said the Lord; Ye shall surely drink. (28) καὶ ἔσται ὅταν µὴ βούλωνται δέξασθαι τὸ ποτήριον ἐκ τῆς χειρός σου ὥστε πιεῖν, καὶ ἐρεῖς Οὕτως εἶπεν κύριος Πιόντες πίεσθε·
(ⲕ̅ⲑ̅) ϫⲉ ϧⲉⲛ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲕϫⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉ̀ϫⲱⲥ. ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛ̀ⲧϩⲉⲙⲥⲟⲕ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ϫⲉ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉ̀ϯⲛⲁⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ. (29) For I am beginning to afflict the city whereon my name is called, and ye shall by no means be held guiltless: for I am calling a sword upon all that dwell upon the earth. (29) ὅτι ἐν πόλει, ἐν ᾗ ὠνοµάσθη τὸ ὄνοµά µου ἐπ’ αὐτήν, ἐγὼ ἄρχοµαι κακῶσαι, καὶ ὑµεῖς καθάρσει οὐ µὴ καθαρισθῆτε, ὅτι µάχαιραν ἐγὼ καλῶ ἐπὶ τοὺς καθηµένους ἐπὶ τῆς γῆς.
(ⲗ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲣⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡϭⲓⲥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁϥ. ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉϥⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲟⲩⲱ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛϭⲣⲉⲙⲡϣⲁⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ (30) And thou shalt prophesy against them these words, and shalt say, The Lord shall speak from on high, from his sanctuary he will utter his voice; he will pronounce a declaration on his place; and these shall answer like men gathering grapes: and destruction is coming on them that dwell on the earth, (30) καὶ σὺ προφητεύσεις ἐπ’ αὐτοὺς τοὺς λόγους τούτους καὶ ἐρεῖς Κύριος ἀφ’ ὑψηλοῦ χρηµατιεῖ, ἀπὸ τοῦ ἁγίου αὐτοῦ δώσει φωνὴν αὐτοῦ· λόγον χρηµατιεῖ ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτοῦ, καὶ αιδαδ ὥσπερ τρυγῶντες ἀποκριθήσονται· καὶ ἐπὶ τοὺς καθηµένους ἐπὶ τὴν γῆν
(ⲗ̅ⲁ̅) ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ. ϫⲉ ⲙ̀ⲡϩⲁⲡ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲧⲛⲁϭⲓϩⲁⲡ ⲟⲩⲃⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ. ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉⲧⲥⲏϥⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. (31) even upon the extreme part of the earth; for the Lord has a controversy with the nations, he is pleading with all flesh, and the ungodly are given to the sword, saith the Lord. (31) ἥκει ὄλεθρος ἐπὶ µέρος τῆς γῆς, ὅτι κρίσις τῷ κυρίῳ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, κρίνεται αὐτὸς πρὸς πᾶσαν σάρκα, οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἐδόθησαν εἰς µάχαιραν, λέγει κύριος.
(ⲗ̅ⲃ̅) ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲥⲁⲣⲁⲑⲏⲟⲩ ⲉⲥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ (32) Thus said the Lord; Behold, evils are proceeding from nation to nation, and a great whirlwind goes forth from the end of the earth. (32) οὕτως εἶπεν κύριος Ἰδοὺ κακὰ ἔρχεται ἀπὸ ἔθνους ἐπὶ ἔθνος, καὶ λαῖλαψ µεγάλη ἐκπορεύεται ἀπ’ ἐσχάτου τῆς γῆς.
(ⲗ̅ⲅ̅) ϣⲁ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲑⲟⲙⲥⲟⲩ. ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ϩⲁⲛⲓⲧⲉⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ. (33) And the slain of the Lord shall be in the day of the Lord from one end of the earth even to the other end of the earth: they shall not be buried; they shall be as dung on the face of the earth. (33) καὶ ἔσονται τραυµατίαι ὑπὸ κυρίου ἐν ἡµέρᾳ κυρίου ἐκ µέρους τῆς γῆς καὶ ἕως εἰς µέρος τῆς γῆς· οὐ µὴ κατορυγῶσιν, εἰς κόπρια ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς ἔσονται.
(ⲗ̅ⲇ̅) ⲉ̀ϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϩⲡⲓ ⲛⲓⲱⲓⲗⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ. ϫⲉ ⲁⲩϫⲱⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉ̀ⲡϧⲟⲗϧⲉⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ϩⲉⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⲛⲱⲓⲗⲓ. (34) Howl, ye shepherds, and cry; and lament, ye rams of the flock: for your days have been completed for slaughter, and ye shall fall as the choice rams. (34) ἀλαλάξατε, ποιµένες, καὶ κεκράξατε· καὶ κόπτεσθε, οἱ κριοὶ τῶν προβάτων· ὅτι ἐπληρώθησαν αἱ ἡµέραι ὑµῶν εἰς σφαγήν, καὶ πεσεῖσθε ὥσπερ οἱ κριοὶ οἱ ἐκλεκτοί·
(ⲗ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲫⲱⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓⲱⲓⲗⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ. (35) And flight shall perish from the shepherds, and safety from the rams of the flock. (35) καὶ ἀπολεῖται φυγὴ ἀπὸ τῶν ποιµένων καὶ σωτηρία ἀπὸ τῶν κριῶν τῶν προβάτων.
(ⲗ̅ⲋ̅) ⲧⲥⲙⲏ ⲙ̀ⲡϧⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲱⲓⲗⲓ. ϫⲉ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϥⲱϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲙⲙⲟⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. (36) A voice of the crying of the shepherds, and a moaning of the sheep and the rams: for the Lord has destroyed their pastures. (36) φωνὴ κραυγῆς τῶν ποιµένων καὶ ἀλαλαγµὸς τῶν προβάτων καὶ τῶν κριῶν, ὅτι ὠλέθρευσεν κύριος τὰ βοσκήµατα αὐτῶν,
(ⲗ̅ⲍ̅) ⲉⲩⲉ̀ⲗⲟϫⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲙ̀ⲡϫⲱⲛⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲙⲃⲟⲛ (37) And the peaceable abodes that remain shall be destroyed before the fierceness of my anger. (37) καὶ παύσεται τὰ κατάλοιπα τῆς εἰρήνης ἀπὸ προσώπου ὀργῆς θυµοῦ µου.
(ⲗ̅ⲏ̅) ⲁϥⲥⲟϫⲡⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲓ. ⲉ̀ⲁϥⲭⲱ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲁⲛⲟⲩⲟϩ. ϫⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉ̀ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲁⲑⲙⲟϣⲓ ϩⲓⲱⲧϥ. ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲛ̀ϯⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲥⲏϥⲓ. (38) He has forsaken his lair, as a lion: for their land is become desolate before the great sword. (38) ἐγκατέλιπεν ὥσπερ λέων κατάλυµα αὐτοῦ, ὅτι ἐγενήθη ἡ γῆ αὐτῶν εἰς ἄβατον ἀπὸ προσώπου τῆς µαχαίρας τῆς µεγάλης.