Jeremiah 34

(ⲁ̅) (2) (1)
(ⲃ̅) ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲙⲁⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲟⲩⲣ. ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲭⲗⲁⲗ ⲙⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲉⲕⲙⲟϯ. (1) Thus said the Lord; Make to thyself bonds and yokes, and put them about thy neck, (2) Οὕτως εἶπεν κύριος Ποίησον δεσµοὺς καὶ κλοιοὺς καὶ περίθου περὶ τὸν τράχηλόν σου·
(ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ϩⲁ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲓⲇⲟⲩⲙⲉⲁ. ⲛⲉⲙ ϩⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲙⲱⲁⲃ. ⲛⲉⲙ ϩⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲁⲙⲙⲱⲛ. ⲛⲉⲙ ϩⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲩⲣⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ϩⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲥⲓⲇⲱⲛ. ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ. ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϩⲣⲁⲩ ⲉ̀ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϩⲁ ⲥⲉⲇⲉⲕⲓⲁⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲓⲟⲩⲇⲁ. (3) and thou shalt send them to the king of Idumea, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Sidon, by the hands of their messengers that come to meet them at Jerusalem to Sedekias king of Juda. (3) καὶ ἀποστελεῖς αὐτοὺς πρὸς βασιλέα Ιδουµαίας καὶ πρὸς βασιλέα Μωαβ καὶ πρὸς βασιλέα υἱῶν Αµµων καὶ πρὸς βασιλέα Τύρου καὶ πρὸς βασιλέα Σιδῶνος ἐν χερσὶν ἀγγέλων αὐτῶν τῶν ἐρχοµένων εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν εἰς Ιερουσαληµ πρὸς Σεδεκιαν βασιλέα Ιουδα.
(ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩϭⲓⲥⲉⲩ. (4) And thou shalt commission them to say to their lords, Thus said the Lord God of Israel; Thus shall ye say to your lords; (4) καὶ συντάξεις αὐτοῖς πρὸς τοὺς κυρίους αὐτῶν εἰπεῖν Οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ Οὕτως ἐρεῖτε πρὸς τοὺς κυρίους ὑµῶν
(ⲉ̅) ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲁϣⲱⲃϣ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ. ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲑⲣⲁⲛⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲁⲃⲁⲗ. (5) I have made the earth by my great power, and with my high arm, and I will give it to whomsoever it shall seem good in mine eyes. (5) ὅτι ἐγὼ ἐποίησα τὴν γῆν ἐν τῇ ἰσχύι µου τῇ µεγάλῃ καὶ ἐν τῷ ἐπιχείρῳ µου τῷ ὑψηλῷ καὶ δώσω αὐτὴν ᾧ ἐὰν δόξῃ ἐν ὀφθαλµοῖς µου.
(ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲕⲁϩⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲓ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲁϥ. (6) I gave the earth to Nabuchodonosor king of Babylon to serve him, and the wild beasts of the field to labour for him. (6) ἔδωκα τὴν γῆν τῷ Ναβουχοδονοσορ βασιλεῖ Βαβυλῶνος δουλεύειν αὐτῷ, καὶ τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ ἐργάζεσθαι αὐτῷ.
(ⲍ̅) (7) (7)
(ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲥⲉⲛⲁϩⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟϯ ⲁⲛ ϧⲁ ⲫⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ. ⲉⲓⲉ̀ϣⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲕⲟ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲁⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ (8) And the nation and kingdom, all that shall not put their neck under the yoke of the king of Babylon, with sword and famine will I visit them, saith the Lord, until they are consumed by his hand. (8) καὶ τὸ ἔθνος καὶ ἡ βασιλεία, ὅσοι ἐὰν µὴ ἐµβάλωσιν τὸν τράχηλον αὐτῶν ὑπὸ τὸν ζυγὸν βασιλέως Βαβυλῶνος, ἐν µαχαίρᾳ καὶ ἐν λιµῷ ἐπισκέψοµαι αὐτούς, εἶπεν κύριος, ἕως ἐκλίπωσιν ἐν χειρὶ αὐτοῦ.
(ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲉⲩⲇⲟⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲓⲛⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ. ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲁⲥⲟⲩⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ. ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛϭⲓϣⲏⲙ. ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣϩⲱⲃ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ. (9) And hearken ye not to your false prophets, nor to them that divine to you, nor to them that foretell events by dreams to you, nor to your auguries, nor your sorcerers, that say, Ye shall by no means work for the king of Babylon: (9) καὶ ὑµεῖς µὴ ἀκούετε τῶν ψευδοπροφητῶν ὑµῶν καὶ τῶν µαντευοµένων ὑµῖν καὶ τῶν ἐνυπνιαζοµένων ὑµῖν καὶ τῶν οἰωνισµάτων ὑµῶν καὶ τῶν φαρµάκων ὑµῶν τῶν λεγόντων Οὐ µὴ ἐργάσησθε τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος·
(ⲓ̅) ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ. ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲛⲉⲧⲟⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ. ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲉⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲁϩⲓ (10) for they prophesy lies to you, to remove you far from your land. (10) ὅτι ψευδῆ αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑµῖν πρὸς τὸ µακρῦναι ὑµᾶς ἀπὸ τῆς γῆς ὑµῶν.
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲗⲟⲗ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϩⲓ ⲛⲉϥⲙⲟϯ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϧⲁ ⲫⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲁϥ ⲉϥⲉ̀ⲥⲱϫⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲕⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ (11) But the nation which shall put its neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, I will even leave it upon its land, and it shall serve him, and dwell in it. (11) καὶ τὸ ἔθνος, ὃ ἐὰν εἰσαγάγῃ τὸν τράχηλον αὐτοῦ ὑπὸ τὸν ζυγὸν βασιλέως Βαβυλῶνος καὶ ἐργάσηται αὐτῷ, καὶ καταλείψω αὐτὸν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτοῦ, καὶ ἐργᾶται αὐτῷ καὶ ἐνοικήσει ἐν αὐτῇ. —
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲉⲇⲉⲕⲓⲁⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲓⲟⲩⲇⲁ. ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲓϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ϩⲓ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲟϯ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲁⲣⲓϩⲱⲃ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ. (12) I spoke also to Sedekias king of Juda according to all these words, saying, Put your neck into the yoke, and serve the king of Babylon. (12) καὶ πρὸς Σεδεκιαν βασιλέα Ιουδα ἐλάλησα κατὰ πάντας τοὺς λόγους τούτους λέγων Εἰσαγάγετε τὸν τράχηλον ὑµῶν
(ⲓ̅ⲅ̅) (13) (13)
(ⲓ̅ⲇ̅) ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ϩⲁⲛϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ. ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲛⲉⲧⲟⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ. (14) For they prophesy unrighteous words to you, (14) καὶ ἐργάσασθε τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος, ὅτι ἄδικα αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑµῖν·
(ⲓ̅ⲉ̅) ϫⲉ ⲙⲡⲓⲧⲁⲟⲩⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ. ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲧⲁⲕⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ. ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ. (15) for I sent them not, saith the Lord; and they prophesy in my name unjustly, that I might destroy you, and ye should perish, and your prophets, who unrighteously prophesy lies to you. (15) ὅτι οὐκ ἀπέστειλα αὐτούς, φησὶν κύριος, καὶ προφητεύουσιν τῷ ὀνόµατί µου ἐπ’ ἀδίκῳ πρὸς τὸ ἀπολέσαι ὑµᾶς, καὶ ἀπολεῖσθε ὑµεῖς καὶ οἱ προφῆται ὑµῶν οἱ προφητεύοντες ὑµῖν ἐπ’ ἀδίκῳ ψευδῆ.
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉⲓϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲓⲥ ⲛⲓⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲟϫⲓ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲛⲉⲧⲟⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ (16) I spoke to you, and to all this people, and to the priests, saying, Thus said the Lord; Hearken not to the words of the prophets that prophesy to you, saying, Behold, the vessels of the Lord’s house shall return from Babylon: for they prophesy to you unrighteous words. (16) ὑµῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ τούτῳ καὶ τοῖς ἱερεῦσιν ἐλάλησα λέγων Οὕτως εἶπεν κύριος Μὴ ἀκούετε τῶν λόγων τῶν προφητῶν τῶν προφητευόντων ὑµῖν λεγόντων Ἰδοὺ σκεύη οἴκου κυρίου ἐπιστρέψει ἐκ Βαβυλῶνος· ὅτι ἄδικα αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑµῖν, οὐκ ἀπέστειλα αὐτούς.
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲛⲏ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲁⲓⲧⲁⲟⲩⲱⲟⲩ (17) I sent them not. (17)
(ⲓ̅ⲏ̅) ⲓⲥϫⲉ ϩⲁⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲫϯ ⲡⲉⲧⲉ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩⲣⲁⲓ. (18) If they are prophets, and if the word of the Lord is in them, let them meet me, (18) εἰ προφῆταί εἰσιν καὶ εἰ ἔστιν λόγος κυρίου ἐν αὐτοῖς, ἀπαντησάτωσάν µοι·
(ⲓ̅ⲑ̅) ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲥⲕⲉⲩⲟⲥ for thus has the Lord said. (19) And as for the remaining vessels, (19) ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος Καὶ τῶν ἐπιλοίπων σκευῶν,
(ⲕ̅) ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲟⲗⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ. ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲓⲉⲭⲟⲛⲓⲁⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ (20) which the king of Babylon took not, when he carried Jechonias prisoner out of Jerusalem, (20) ὧν οὐκ ἔλαβεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος, ὅτε ἀπῴκισεν τὸν Ιεχονιαν ἐξ Ιερουσαληµ,
(ⲕ̅ⲁ̅) (21) (21)
(ⲕ̅ⲃ̅) (22) they shall go into Babylon, saith the Lord. (22) εἰς Βαβυλῶνα εἰσελεύσεται, λέγει κύριος.