Jeremiah 35

(ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲇ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲉⲇⲉⲕⲓⲁⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁϩⲉ̅ ⲛ̀ⲁⲃⲟⲧ. ⲡⲉϫⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲛⲏⲓ. ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲍⲱⲣ ⲡⲓⲯⲉⲩⲇⲟⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ⲡⲓⲣⲉⲙⲅⲁⲃⲁⲱⲛ. ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. (1) And it came to pass in the fourth year of Sedekias king of Juda, in the fifth month, that Ananias the false prophet, the son of Azor, from Gabaon, spoke to me in the house of the Lord, in the sight of the priests and all the people, saying, (1) Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ τετάρτῳ ἔτει Σεδεκια βασιλέως Ιουδα ἐν µηνὶ τῷ πέµπτῳ εἶπέν µοι Ανανιας υἱὸς Αζωρ ὁ ψευδοπροφήτης ὁ ἀπὸ Γαβαων ἐν οἴκῳ κυρίου κατ’ ὀφθαλµοὺς τῶν ἱερέων καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ λέγων
(ⲃ̅) ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲁⲓϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙⲫⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ (2) Thus saith the Lord; I have broken the yoke of the king of Babylon. (2) Οὕτως εἶπεν κύριος Συνέτριψα τὸν ζυγὸν τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος·
(ⲅ̅) ⲉⲧⲓ ⲕⲉⲣⲟⲙⲡⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. (3) Yet two full years, and I will return into this place the vessels of the house of the Lord, (3) ἔτι δύο ἔτη ἡµερῶν ἐγὼ ἀποστρέψω εἰς τὸν τόπον τοῦτον τὰ σκεύη οἴκου κυρίου
(ⲇ̅) ⲛⲉⲙ ⲓⲉⲭⲟⲛⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ϯⲛⲁϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ (4) and Jechonias, and the captivity of Juda: for I will break the yoke of the king of Babylon. (4) καὶ Ιεχονιαν καὶ τὴν ἀποικίαν Ιουδα, ὅτι συντρίψω τὸν ζυγὸν βασιλέως Βαβυλῶνος.
(ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲛⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ. ⲛⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅. (5) Then Jeremias spoke to Ananias in the sight of all the people, and in the sight of the priests that stood in the house of the Lord, (5) καὶ εἶπεν Ιερεµιας πρὸς Ανανιαν κατ’ ὀφθαλµοὺς παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ κατ’ ὀφθαλµοὺς τῶν ἱερέων τῶν ἑστηκότων ἐν οἴκῳ κυρίου
(ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲉϥⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲥⲉⲙⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ. ⲫⲏ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲧⲉⲕⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ. ⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣϥ ϧⲉⲛ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲁⲓⲙⲁ. (6) and Jeremias said, May the Lord indeed do thus; may he confirm thy word which thou dost prophesy, to return the vessels of the house of the Lord, and all the captivity, out of Babylon to this place. (6) καὶ εἶπεν Ιερεµιας Ἀληθῶς· οὕτω ποιήσαι κύριος· στήσαι τὸν λόγον σου, ὃν σὺ προφητεύεις, τοῦ ἐπιστρέψαι τὰ σκεύη οἴκου κυρίου καὶ πᾶσαν τὴν ἀποικίαν ἐκ Βαβυλῶνος εἰς τὸν τόπον τοῦτον.
(ⲍ̅) ⲡⲗⲏⲛ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲉ̀ϯⲛⲁϫⲟϥ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁϣϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲙⲁϣϫ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ. (7) Nevertheless hear ye the word of the Lord which I speak in your ears, and in the ears of all the people. (7) πλὴν ἀκούσατε τὸν λόγον κυρίου, ὃν ἐγὼ λέγω εἰς τὰ ὦτα ὑµῶν καὶ εἰς τὰ ὦτα παντὸς τοῦ λαοῦ
(ⲏ̅) ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲁϫⲱⲓ. ⲛⲉⲙ ϧⲁϫⲱⲧⲉⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲉϩ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲕⲁϩⲓ. ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ (8) The prophets that were before me and before you of old, also prophesied over much country, and against great kingdoms, concerning war. (8) Οἱ προφῆται οἱ γεγονότες πρότεροί µου καὶ πρότεροι ὑµῶν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἐπροφήτευσαν ἐπὶ γῆς πολλῆς καὶ ἐπὶ βασιλείας µεγάλας εἰς πόλεµον·
(ⲑ̅) ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⲛ̀ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ. ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ. ⲉⲩⲉ̀ⲥⲟⲩⲱⲛ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲧⲁⲟⲩⲟϥ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ. (9) As for the prophet that has prophesied for peace, when the word has come to pass, they shall know the prophet whom the Lord has sent them in truth. (9) ὁ προφήτης ὁ προφητεύσας εἰς εἰρήνην, ἐλθόντος τοῦ λόγου γνώσονται τὸν προφήτην, ὃν ἀπέστειλεν αὐτοῖς κύριος ἐν πίστει.
(ⲓ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲛⲓⲭⲗⲁⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲟϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ. ⲁϥϧⲉⲙϧⲱⲙⲟⲩ. (10) Then Ananias took the yokes from the neck of Jeremias in the sight of all the people, and broke them to pieces. (10) καὶ ἔλαβεν Ανανιας ἐν ὀφθαλµοῖς παντὸς τοῦ λαοῦ τοὺς κλοιοὺς ἀπὸ τοῦ τραχήλου Ιερεµιου καὶ συνέτριψεν αὐτούς.
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ϯⲛⲁϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲟϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲉ̀ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ (11) And Ananias spoke in the presence of all the people, saying, Thus said the Lord; Thus will I break the yoke of the king of Babylon from the necks of all the nations. And Jeremias went his way. (11) καὶ εἶπεν Ανανιας κατ’ ὀφθαλµοὺς παντὸς τοῦ λαοῦ λέγων Οὕτως εἶπεν κύριος Οὕτως συντρίψω τὸν ζυγὸν βασιλέως Βαβυλῶνος ἀπὸ τραχήλων πάντων τῶν ἐθνῶν. καὶ ᾤχετο Ιερεµιας εἰς τὴν ὁδὸν αὐτοῦ. —
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲱⲡⲓ ϩⲁ ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲓⲭⲗⲁⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲙⲟϯ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ (12) And the word of the Lord came to Jeremias, after that Ananias had broken the yokes off his neck, saying, (12) καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ιερεµιαν µετὰ τὸ συντρῖψαι Ανανιαν τοὺς κλοιοὺς ἀπὸ τοῦ τραχήλου αὐτοῦ λέγων
(ⲓ̅ⲅ̅) ϫⲉ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲁϫⲟⲥ ⲛ̀ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲉⲕϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϩⲁⲛⲭⲗⲁⲗ ⲛ̀ϣⲉ ⲁⲕϧⲉⲙϧⲱⲙⲟⲩ. ⲉⲓⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲛⲁⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲭⲗⲁⲗ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ. (13) Go and speak to Ananias, saying, Thus saith the Lord; Thou hast broken the yokes of wood; but I will make instead of them yokes of iron. (13) Βάδιζε καὶ εἰπὸν πρὸς Ανανιαν λέγων Οὕτως εἶπεν κύριος Κλοιοὺς ξυλίνους συνέτριψας, καὶ ποιήσω ἀντ’ αὐτῶν κλοιοὺς σιδηροῦς·
(ⲓ̅ⲇ̅) ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲟⲩⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ. ⲁⲓⲧⲏⲓϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲙⲟϯ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲉⲣϩⲱⲃ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ (14) For thus said the Lord, I have put a yoke of iron on the neck of all the nations, that they may serve the king of Babylon. (14) ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος Ζυγὸν σιδηροῦν ἔθηκα ἐπὶ τὸν τράχηλον πάντων τῶν ἐθνῶν ἐργάζεσθαι τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος.
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲛ̀ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲧⲁⲟⲩⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲑⲣⲉ ⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ ⲭⲁ ϩⲑⲏϥ ⲉ̀ϩⲁⲛϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ. (15) And Jeremias said to Ananias, The Lord has not sent thee; and thou hast caused this people to trust in unrighteousness. (15) καὶ εἶπεν Ιερεµιας τῷ Ανανια Οὐκ ἀπέσταλκέν σε κύριος, καὶ πεποιθέναι ἐποίησας τὸν λαὸν τοῦτον ἐπ’ ἀδίκῳ·
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥϫⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲕⲉ̀ⲙⲟⲩ. (16) Therefore thus said the Lord: Behold, I will cast thee off from the face of the earth: this year thou shalt die. (16) διὰ τοῦτο οὕτως εἶπεν κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω σε ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς, τούτῳ τῷ ἐνιαυτῷ ἀποθανῇ.
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲙ̀ⲙⲁϩⲍ̅ (17) So he died in the seventh month. (17) καὶ ἀπέθανεν ἐν τῷ µηνὶ τῷ ἑβδόµῳ.