| (ⲁ̅) ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲃⲁⲗⲇⲁⲇ ⲡⲓⲥⲁⲩⲭⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ | (ⲁ︦) ⲁ ⲃⲁⲗⲇⲁⲇ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲡⲥⲁⲩⲭⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ | (1) Then Baldad the Sauchite answered and said, | (1) Ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει |
| (ⲃ̅) ϫⲉ ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲭⲛⲁⲕⲏⲛ ⲁⲛ ⲭⲁⲣⲱⲕ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ϩⲱⲛ | (ⲃ︦) ϫⲉ ϣⲁⲧⲛⲁⲩ ⲉⲛⲅ̅ⲛⲁⲕⲁⲣⲱⲕ ⲁⲛ. ϭⲱ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲁϣⲁϫⲉ ϩⲱⲱⲛ. | (2) How long wilt thou continue? forbear, that we also may speak. | (2) Μέχρι τίνος οὐ παύσῃ; ἐπίσχες, ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωµεν. |
| (ⲅ̅) ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲛⲭⲁⲣⲱⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ | (ⲅ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲛⲅⲁⲣⲱⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲓⲧⲃ̅ⲛⲏ. | (3) For wherefore have we been silent before thee like brutes? | (3) διὰ τί ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαµεν ἐναντίον σου; |
| (ⲇ̅) ⲁϥⲉⲣⲭⲣⲁⲥⲑⲉ ⲛⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁⲕϣⲁⲛⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲁⲧϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ϣⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϫⲡ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲧⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲉⲛϯ | (ⲇ︦) ⲁⲩⲟⲣⲅⲏ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϣⲁⲣⲉ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ. ⲙⲏ ⲉⲕϣⲁⲛⲙⲟⲩ ⲉⲣⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲁϣⲱϥ. ⲏ ⲉⲩⲛⲁϣⲣ̅ϣⲣ̅ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲉⲩⲥⲛ̅ⲧⲉ. | (4) Anger has possessed thee: for what if thou shouldest die; would the earth under heaven be desolate? or shall the mountains be overthrown from their foundations? | (4) κέχρηταί σοι ὀργή. τί γάρ; ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς, ἀοίκητος ἡ ὑπ’ οὐρανόν; ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεµελίων; |
| (ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϥⲛⲁϭⲉⲛⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩϣⲁϩ | (ⲉ︦) ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁϫⲉⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩϣⲁϩ ⲛⲁⲱϣⲙ̅ ⲁⲛ. | (5) But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up. | (5) καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται, καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ· |
| (ⲋ̅) ⲡⲉϥⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲭⲁⲕⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲉϥⲉ̀ϭⲉⲛⲟ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϧⲏⲃⲥ ⲛⲁϩⲣⲁϥ | (ⲋ︦) ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲣ̅ⲕⲁⲕⲉ ⲛⲁϥ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲙⲁⲛ̅ϣⲱⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥϩⲏⲃⲥ̅ ⲛⲁϫⲉⲛⲁ ⲉⲣⲟϥ. | (6) His light shall be darkness in his habitation, and his lamp shall be put out with him. | (6) τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ, ὁ δὲ λύχνος ἐπ’ αὐτῷ σβεσθήσεται. |
| (ⲍ̅) ⲉⲩⲉ̀ⲱⲗⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϥⲉ̀ϣⲱϥⲧ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲥⲟϭⲛⲓ | (ⲍ︦) ⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ ϭⲱⲣϭ̅ ⲉⲛⲉϥⲛ̅ⲕⲁ. ⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲉϥϣⲟϫⲛⲉ ⲡⲱϩⲥ̅. | (7) Let the meanest of men spoil his goods, and let his counsel deceive him. | (7) θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή. |
| (ⲏ̅) ⲉⲥⲉⲣⲁⲟⲩⲱ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲁϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉϥⲫⲁⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϭⲗⲟⲙⲗⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲛⲉ | (ⲏ︦) ⲧⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲏϫ ⲉⲩⲡⲁϣ. ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉⲥⲏϩⲥⲱϩϥ̅ ϩⲛ̅ ⲟⲩϣⲛⲏ. | (8) His foot also has been caught in a snare, and let it be entangled in a net. | (8) ἐµβέβληται δὲ ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν παγίδι· ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη. |
| (ⲑ̅) ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲫⲁϣ.<ⲉⲩⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϫⲣⲉⲙϫⲟⲙ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲩⲟⲃⲓ> | (ⲑ︦) ⲉⲣⲉ ϩⲉⲛϭⲟⲣϭⲥ̅ ⲉⲓ ⲉϫⲱϥ. | (9) And let snares come upon him: he shall strengthen those that thirst for his destruction. | (9) ἔλθοισαν δὲ ἐπ’ αὐτὸν παγίδες· κατισχύσει ἐπ’ αὐτὸν διψῶντας. |
| (ⲓ̅) <ϥⲕⲏⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲙⲟϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϫⲓⲛⲧⲁϩⲟ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ> | (ⲓ︦) | (10) His snare is hid in the earth, and that which shall take him is by the path. | (10) κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλληµψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁϩⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲙ̀ⲡⲕⲱϯ ⲛ̀ⲧⲉϥϭⲁⲗⲟϫ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲃⲱⲛ ⲉϥϩⲉϫϩⲟϫ | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲙ̅ⲡⲉϥⲕⲱⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉ ϩⲉⲛϣⲥ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲧⲁⲕⲟϥ. ⲉⲣⲉ ϩⲁϩ ⲇⲉ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ̅ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲕⲟ ⲉϥϩⲉϫϩⲱϫ. | (11) Let pains destroy him round about, and let many enemies come about him, (12) vex him with distressing hunger: | (11) κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι, πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιµῷ στενῷ. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ⲁⲩⲥⲟⲃϯ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲱϫⲡ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ϣⲫⲏⲣⲓ | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲁⲩⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲟⲩϩⲧⲟⲡ ⲛ̅ϣⲡⲏⲣⲉ. | and a signal destruction has been prepared for him. | (12) πτῶµα δὲ αὐτῷ ἡτοίµασται ἐξαίσιον. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲉⲩⲉ̀ϯⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲉⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲣⲁⲧϥ <ⲉⲣⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲓⲱⲟⲩ> | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲉⲩⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛ̅ⲙ̅ⲙⲣ̅ⲣⲉ ⲛ̅ⲣⲁⲧϥ̅. ⲉⲣⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲟⲩⲉⲙ ⲡⲉϥⲥⲁ. | (13) Let the soles of his feet be devoured: and death shall consume his beauty. | (13) βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν, κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ⲉⲩⲉ̀ⲱⲗⲓ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲧⲁⲗϭⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲉⲥⲉ̀ⲧⲁϩⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲟⲩⲉⲧⲓⲁ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟ | (ⲓ︦ⲇ︦) ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲇⲉ ⲗⲟ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲙⲁⲛ̅ϣⲱⲡⲉ. ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲇⲉ ⲧⲁϩⲟϥ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲗⲁ ⲛ̅ⲣ̅ⲣⲟ. | (14) And let health be utterly banished from his tabernacle, and let distress seize upon him with a charge from the king. | (14) ἐκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις, σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) ⲉⲥⲉ̀ⲟⲩⲱⲛϩ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲁⲥ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟϩ ⲛ̀ⲑⲏⲛ | (ⲓ︦ⲉ︦) | (15) It shall dwell in his tabernacle in his night: his excellency shall be sown with brimstone. | (15) κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ, κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) ⲛⲉϥⲛⲟⲩⲛⲓ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲟⲩⲓ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲱⲥϧ ⲉϥⲉ̀ϩⲉⲓ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ | (ⲓ︦ⲋ︦) | (16) His roots shall be dried up from beneath, and his crop shall fall away from above. | (16) ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται, καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισµὸς αὐτοῦ. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) ⲡⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛ ϣⲟⲡ ⲛⲁϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲧⲁⲕⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. | (17) Let his memorial perish out of the earth, and his name shall be publicly cast out. | (17) τὸ µνηµόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς, καὶ ὑπάρχει ὄνοµα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω. |
| (ⲓ̅ⲏ̅) ⲉϥⲉ̀ϩⲓⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲡⲭⲁⲕⲓ | (ⲓ︦ⲏ︦) ⲉⲩⲉⲛ̅ⲧϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲡⲕⲁⲕⲉ. | (18) Let one drive him from light into darkness. | (18) ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος. |
| (ⲓ̅ⲑ̅) ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ⲥⲟⲩⲏⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲛⲟϩⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲉ̀ⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ | (ⲓ︦ⲑ︦) ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ̅ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲟⲩϫⲁⲓ ϩⲁ ⲧⲡⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲱⲛϩ̅ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥⲛ̅ⲕⲁ. | (19) He shall not be known among his people, nor his house preserved on the earth. (20) But strangers shall dwell in his possessions: | (19) οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ, οὐδὲ σεσῳσµένος ἐν τῇ ὑπ’ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ, ἀλλ’ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι. |
| (ⲕ̅) ⲁⲩϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϧⲁⲉⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϣⲟⲣⲡ | (ⲕ︦) ⲁ ⲛϩⲁⲉⲉⲩⲉ ⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲉϫⲱϥ. ⲁ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲇⲉ ⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ. | the last groaned for him, and wonder seized the first. | (20) ἐπ’ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι, πρώτους δὲ ἔσχεν θαῦµα. |
| (ⲕ̅ⲁ̅) ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲓⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ | (ⲕ︦ⲁ︦) ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏⲓ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉ ⲛⲥ̅ⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. | (21) These are the houses of the unrighteous, and this is the place of them that know not the Lord. | (21) οὗτοί εἰσιν οἶκοι ἀδίκων, οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν µὴ εἰδότων τὸν κύριον. |