Job 18

(ⲁ̅) ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲃⲁⲗⲇⲁⲇ ⲡⲓⲥⲁⲩⲭⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ (ⲁ︦) ⲁ ⲃⲁⲗⲇⲁⲇ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲡⲥⲁⲩⲭⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ (1) Then Baldad the Sauchite answered and said, (1) Ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει
(ⲃ̅) ϫⲉ ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲭⲛⲁⲕⲏⲛ ⲁⲛ ⲭⲁⲣⲱⲕ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ϩⲱⲛ (ⲃ︦) ϫⲉ ϣⲁⲧⲛⲁⲩ ⲉⲛⲅ̅ⲛⲁⲕⲁⲣⲱⲕ ⲁⲛ. ϭⲱ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲁϣⲁϫⲉ ϩⲱⲱⲛ. (2) How long wilt thou continue? forbear, that we also may speak. (2) Μέχρι τίνος οὐ παύσῃ; ἐπίσχες, ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωµεν.
(ⲅ̅) ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲛⲭⲁⲣⲱⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ (ⲅ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲛⲅⲁⲣⲱⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲓⲧⲃ̅ⲛⲏ. (3) For wherefore have we been silent before thee like brutes? (3) διὰ τί ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαµεν ἐναντίον σου;
(ⲇ̅) ⲁϥⲉⲣⲭⲣⲁⲥⲑⲉ ⲛⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁⲕϣⲁⲛⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲁⲧϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ϣⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϫⲡ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲧⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲉⲛϯ (ⲇ︦) ⲁⲩⲟⲣⲅⲏ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲛⲁⲕ ⲉϣⲁⲣⲉ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ. ⲙⲏ ⲉⲕϣⲁⲛⲙⲟⲩ ⲉⲣⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲁϣⲱϥ. ⲏ ⲉⲩⲛⲁϣⲣ̅ϣⲣ̅ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲉⲩⲥⲛ̅ⲧⲉ. (4) Anger has possessed thee: for what if thou shouldest die; would the earth under heaven be desolate? or shall the mountains be overthrown from their foundations? (4) κέχρηταί σοι ὀργή. τί γάρ; ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς, ἀοίκητος ἡ ὑπ’ οὐρανόν; ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεµελίων;
(ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϥⲛⲁϭⲉⲛⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩϣⲁϩ (ⲉ︦) ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁϫⲉⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩϣⲁϩ ⲛⲁⲱϣⲙ̅ ⲁⲛ. (5) But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up. (5) καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται, καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ·
(ⲋ̅) ⲡⲉϥⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲭⲁⲕⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲉϥⲉ̀ϭⲉⲛⲟ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϧⲏⲃⲥ ⲛⲁϩⲣⲁϥ (ⲋ︦) ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲣ̅ⲕⲁⲕⲉ ⲛⲁϥ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲙⲁⲛ̅ϣⲱⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥϩⲏⲃⲥ̅ ⲛⲁϫⲉⲛⲁ ⲉⲣⲟϥ. (6) His light shall be darkness in his habitation, and his lamp shall be put out with him. (6) τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ, ὁ δὲ λύχνος ἐπ’ αὐτῷ σβεσθήσεται.
(ⲍ̅) ⲉⲩⲉ̀ⲱⲗⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϥⲉ̀ϣⲱϥⲧ ⲇⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲥⲟϭⲛⲓ (ⲍ︦) ⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ ϭⲱⲣϭ̅ ⲉⲛⲉϥⲛ̅ⲕⲁ. ⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲉϥϣⲟϫⲛⲉ ⲡⲱϩⲥ̅. (7) Let the meanest of men spoil his goods, and let his counsel deceive him. (7) θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή.
(ⲏ̅) ⲉⲥⲉⲣⲁⲟⲩⲱ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲁϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉϥⲫⲁⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϭⲗⲟⲙⲗⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲛⲉ (ⲏ︦) ⲧⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲏϫ ⲉⲩⲡⲁϣ. ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉⲥⲏϩⲥⲱϩϥ̅ ϩⲛ̅ ⲟⲩϣⲛⲏ. (8) His foot also has been caught in a snare, and let it be entangled in a net. (8) ἐµβέβληται δὲ ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν παγίδι· ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη.
(ⲑ̅) ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲫⲁϣ.<ⲉⲩⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϫⲣⲉⲙϫⲟⲙ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲩⲟⲃⲓ> (ⲑ︦) ⲉⲣⲉ ϩⲉⲛϭⲟⲣϭⲥ̅ ⲉⲓ ⲉϫⲱϥ. (9) And let snares come upon him: he shall strengthen those that thirst for his destruction. (9) ἔλθοισαν δὲ ἐπ’ αὐτὸν παγίδες· κατισχύσει ἐπ’ αὐτὸν διψῶντας.
(ⲓ̅) <ϥⲕⲏⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲙⲟϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϫⲓⲛⲧⲁϩⲟ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ> (ⲓ︦) (10) His snare is hid in the earth, and that which shall take him is by the path. (10) κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλληµψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων.
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲉⲩⲉ̀ⲧⲁϩⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲓ̀ ⲙ̀ⲡⲕⲱϯ ⲛ̀ⲧⲉϥϭⲁⲗⲟϫ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲃⲱⲛ ⲉϥϩⲉϫϩⲟϫ (ⲓ︦ⲁ︦) ⲙ̅ⲡⲉϥⲕⲱⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉ ϩⲉⲛϣⲥ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲧⲁⲕⲟϥ. ⲉⲣⲉ ϩⲁϩ ⲇⲉ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ̅ ϩⲛ̅ ⲟⲩϩⲕⲟ ⲉϥϩⲉϫϩⲱϫ. (11) Let pains destroy him round about, and let many enemies come about him, (12) vex him with distressing hunger: (11) κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι, πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιµῷ στενῷ.
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲁⲩⲥⲟⲃϯ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲱϫⲡ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ϣⲫⲏⲣⲓ (ⲓ︦ⲃ︦) ⲁⲩⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲟⲩϩⲧⲟⲡ ⲛ̅ϣⲡⲏⲣⲉ. and a signal destruction has been prepared for him. (12) πτῶµα δὲ αὐτῷ ἡτοίµασται ἐξαίσιον.
(ⲓ̅ⲅ̅) ⲉⲩⲉ̀ϯⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲉⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲣⲁⲧϥ <ⲉⲣⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲓⲱⲟⲩ> (ⲓ︦ⲅ︦) ⲉⲩⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛ̅ⲙ̅ⲙⲣ̅ⲣⲉ ⲛ̅ⲣⲁⲧϥ̅. ⲉⲣⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲟⲩⲉⲙ ⲡⲉϥⲥⲁ. (13) Let the soles of his feet be devoured: and death shall consume his beauty. (13) βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν, κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος.
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲉⲩⲉ̀ⲱⲗⲓ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲧⲁⲗϭⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲉⲥⲉ̀ⲧⲁϩⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲟⲩⲉⲧⲓⲁ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲟ (ⲓ︦ⲇ︦) ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲇⲉ ⲗⲟ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲙⲁⲛ̅ϣⲱⲡⲉ. ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲇⲉ ⲧⲁϩⲟϥ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲗⲁ ⲛ̅ⲣ̅ⲣⲟ. (14) And let health be utterly banished from his tabernacle, and let distress seize upon him with a charge from the king. (14) ἐκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις, σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ.
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲉⲥⲉ̀ⲟⲩⲱⲛϩ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲁⲥ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟϩ ⲛ̀ⲑⲏⲛ (ⲓ︦ⲉ︦) (15) It shall dwell in his tabernacle in his night: his excellency shall be sown with brimstone. (15) κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ, κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ.
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲛⲉϥⲛⲟⲩⲛⲓ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲟⲩⲓ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲱⲥϧ ⲉϥⲉ̀ϩⲉⲓ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ (ⲓ︦ⲋ︦) (16) His roots shall be dried up from beneath, and his crop shall fall away from above. (16) ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται, καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισµὸς αὐτοῦ.
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲡⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲕⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛ ϣⲟⲡ ⲛⲁϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ (ⲓ︦ⲍ︦) ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲧⲁⲕⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ. (17) Let his memorial perish out of the earth, and his name shall be publicly cast out. (17) τὸ µνηµόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς, καὶ ὑπάρχει ὄνοµα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω.
(ⲓ̅ⲏ̅) ⲉϥⲉ̀ϩⲓⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲡⲭⲁⲕⲓ (ⲓ︦ⲏ︦) ⲉⲩⲉⲛ̅ⲧϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲡⲕⲁⲕⲉ. (18) Let one drive him from light into darkness. (18) ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος.
(ⲓ̅ⲑ̅) ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ⲥⲟⲩⲏⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲛⲟϩⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲫⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲉ̀ⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ (ⲓ︦ⲑ︦) ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ̅ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲟⲩϫⲁⲓ ϩⲁ ⲧⲡⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲱⲛϩ̅ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥⲛ̅ⲕⲁ. (19) He shall not be known among his people, nor his house preserved on the earth. (20) But strangers shall dwell in his possessions: (19) οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ, οὐδὲ σεσῳσµένος ἐν τῇ ὑπ’ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ, ἀλλ’ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι.
(ⲕ̅) ⲁⲩϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϧⲁⲉⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϣⲟⲣⲡ (ⲕ︦) ⲁ ⲛϩⲁⲉⲉⲩⲉ ⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲉϫⲱϥ. ⲁ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲇⲉ ⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ. the last groaned for him, and wonder seized the first. (20) ἐπ’ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι, πρώτους δὲ ἔσχεν θαῦµα.
(ⲕ̅ⲁ̅) ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲓⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ (ⲕ︦ⲁ︦) ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏⲓ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥϫⲓⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉ ⲛⲥ̅ⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. (21) These are the houses of the unrighteous, and this is the place of them that know not the Lord. (21) οὗτοί εἰσιν οἶκοι ἀδίκων, οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν µὴ εἰδότων τὸν κύριον.