Job 23

(ⲁ̅) ⲁϥⲉ̀ⲣⲟⲩⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲓⲱⲃ ⲡⲉϫⲁϥ (ⲁ︦) ⲁ ⲓ̈ⲱⲃ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ (1) Then Job answered and said, (1) Ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει
(ⲃ̅) ϫⲉ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ϯⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲡⲁⲥⲟϩⲓ ⲟⲩⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲁⲥϩⲣⲟϣ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲁϥⲓⲁϩⲟⲙ (ⲃ︦) ϫⲉ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϩⲱ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲁϫⲡⲓⲟ ϩⲛ̅ ⲛⲁϭⲓϫ. ⲁⲩⲱ ⲁ ⲧⲉϥϭⲓϫ ϩⲣⲟϣ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲁⲁϣⲁϩⲟⲙ. (2) Yea, I know that pleading is out of my reach; and his hand has been made heavy upon my groaning. (2) Καὶ δὴ οἶδα ὅτι ἐκ χειρός µου ἡ ἔλεγξίς ἐστιν, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ βαρεῖα γέγονεν ἐπ’ ἐµῷ στεναγµῷ.
(ⲅ̅) ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲛⲁⲉⲙⲓ ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲉⲙϥ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ϯⲛⲁⲓ ϣⲁ ⲡϫⲱⲕ (ⲅ︦) ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ϯⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟϥ. ⲁⲩⲱ ϯⲛⲏⲩ ϣⲁⲃⲟⲗ. (3) Who would then know that I might find him, and come to an end of the matter? (3) τίς δ’ ἄρα γνοίη ὅτι εὕροιµι αὐτὸν καὶ ἔλθοιµι εἰς τέλος;
(ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁⲛ ϯⲛⲁϫⲉ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲣⲱⲓ ⲇⲉ ⲉϥⲉ̀ⲙⲁϩϥ ⲛⲥⲟϩⲓ (ⲇ︦) ⲛϥ̅ϫⲱ ⲇⲉ ⲛⲁⲓ ⲙ̅ⲡⲁϩⲁⲡ ⲉⲙⲉϩ ⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛ̅ϫⲡⲓⲟ. (4) And I would plead my own cause, and he would fill my mouth with arguments. (4) εἴποιµι δὲ ἐµαυτοῦ κρίµα, τὸ δὲ στόµα µου ἐµπλήσαιµι ἐλέγχων·
(ⲉ̅) ⲉⲓⲉ̀ⲉⲙⲓ ⲇⲉ ⲉ̀ⲛⲓⲧⲁⲗϭⲟ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲉⲓⲉ̀ⲉⲣⲉⲥⲑⲁⲛⲉⲥⲑⲉ ⲇⲉ ⲉ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ (ⲉ︦) ⲧⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ. ⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ϥⲛⲁϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲁⲓ. (5) And I would know the remedies which he would speak to me, and I would perceive what he would tell me. (5) γνῴην δὲ ῥήµατα, ἅ µοι ἐρεῖ, αἰσθοίµην δὲ τίνα µοι ἀπαγγελεῖ.
(ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁⲛ ϥⲛⲁⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϫⲟⲙ ⲓⲧⲁ ϥⲛⲁⲉⲣⲭⲣⲁⲥⲑⲉ ⲛⲏⲓ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲃⲟⲛ (ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲉϥⲛⲁⲉⲓ ⲉϫⲱⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ϭⲟⲙ. ⲉⲓⲧⲁ ⲛ̅ⲛⲉϥⲭⲣⲱ ⲛⲁⲓ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲁⲡⲓⲗⲏ. (6) Though he should come on me in his great strength, then he would not threaten me; (6) καὶ εἰ ἐν πολλῇ ἰσχύι ἐπελεύσεταί µοι, εἶτα ἐν ἀπειλῇ µοι οὐ χρήσεται·
(ⲍ̅) ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲟϩⲓ ϩⲁⲛⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲉ ⲉϥⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲁϩⲁⲡ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ (ⲍ︦) ⲉⲣⲉ ⲧⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲛ̅ ⲡⲉϫⲡⲓⲟ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧϥ̅. ⲉϥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲁϩⲁⲡ ϣⲁⲃⲟⲗ. (7) for truth and reproof are from him; and he would bring forth my judgment to an end. (7) ἀλήθεια γὰρ καὶ ἔλεγχος παρ’ αὐτοῦ, ἐξαγάγοι δὲ εἰς τέλος τὸ κρίµα µου.
(ⲏ̅) ⲉⲓⲉ̀ϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲇⲉ ⲉ̀ⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ ⲟⲩⲟϩ ϯϣⲟⲡ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϯⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲓϧⲁⲉⲩ (ⲏ︦) ⲉⲓϣⲁⲛⲡⲱϩ ⲅⲁⲣ ϣⲁ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲙ̅ϣⲱⲡⲉ. ⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲛ̅ ⲛ̅ϩⲁⲉⲩⲉ. (8) For if I shall go first, and exist no longer, still what do I know concerning the latter end? (8) εἰς γὰρ πρῶτα πορεύσοµαι καὶ οὐκέτι εἰµί· τὰ δὲ ἐπ’ ἐσχάτοις τί οἶδα;
(ⲑ̅) ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛϭⲁⲗⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲙⲟⲛⲓ ⲉϥⲉ̀ϩⲱⲃⲥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲁⲛⲁⲩ (ⲑ︦) (9) When he wrought on the left hand, then I observed it not: his right hand shall encompass me but I shall not see it. (9) ἀριστερὰ ποιήσαντος αὐτοῦ καὶ οὐ κατέσχον· περιβαλεῖ δεξιά, καὶ οὐκ ὄψοµαι.
(ⲓ̅) ϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϩⲏⲇⲏ ⲙ̀ⲡⲁⲙⲱⲓⲧ ⲁϥⲉⲣⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲓⲛ ⲇⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ (ⲓ︦) ϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲁϩⲓⲏ. ⲁϥⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲃ. (10) For he knows already my way; and he has tried me as gold. (10) οἶδεν γὰρ ἤδη ὁδόν µου, διέκρινεν δέ µε ὥσπερ τὸ χρυσίον.
(ⲓ̅ⲁ̅) ⲉⲓⲉ̀ⲙⲟϣⲓ ⲇⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲁⲓⲁⲣⲉϩ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲁⲣⲓⲕⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥϩⲟⲛϩⲉⲛ (ⲓ︦ⲁ︦) ϯⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ. ⲁⲓϩⲁⲣⲉϩ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲛⲁⲥⲁⲁⲧⲟⲩ. (11) And I will go forth according to his commandments, for I have kept his ways; and I shall not turn aside from his commandments, (11) ἐξελεύσοµαι δὲ ἐν ἐντάλµασιν αὐτοῦ· ὁδοὺς γὰρ αὐτοῦ ἐφύλαξα καὶ οὐ µὴ ἐκκλίνω.
(ⲓ̅ⲃ̅) ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲁⲭⲁⲩ ⲛ̀ⲥⲱⲓ ⲛⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲁⲓⲭⲟⲡⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛⲧ (ⲓ︦ⲃ︦) ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲛⲁⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲓ ⲛ̅ⲛⲉϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ. ⲁⲓϩⲱⲡ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ ⲕⲟⲩⲛⲧ̅. (12) neither shall I transgress; but I have hid his words in my bosom. (12) ἀπὸ ἐνταλµάτων αὐτοῦ καὶ οὐ µὴ παρέλθω, ἐν δὲ κόλπῳ µου ἔκρυψα ῥήµατα αὐτοῦ.
(ⲓ̅ⲅ̅) ⲓⲥϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲁϥϯϩⲁⲡ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁϥⲉⲣⲁⲛⲧⲓⲗⲉⲅⲓⲛ ⲛⲁϥ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲁϣϥ ⲫⲁⲓ ⲡⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ (ⲓ︦ⲅ︦) ⲉϣϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ϩⲓ ⲛⲁⲓ. ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϩⲙ̅ ⲛⲁϥ. ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲁϣϥ̅ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ. (13) And if too he has thus judged, who is he that has contradicted, for he has both willed a thing and done it. (13) εἰ δὲ καὶ αὐτὸς ἔκρινεν οὕτως, τίς ἐστιν ὁ ἀντειπών αὐτῷ; ὃ γὰρ αὐτὸς ἠθέλησεν, καὶ ἐποίησεν.
(ⲓ̅ⲇ̅) ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲓⲓⲏⲥ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲉϥⲉ̀ϯⲥⲃⲱ ⲇⲉ ⲛⲏⲓ ⲁⲓⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ (ⲓ︦ⲇ︦) ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲓⲡⲱⲧ ⲉⲣⲁⲧϥ̅. ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲇⲉ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅. (14) Therefore am I troubled at him; and when I was reproved, I thought of him. (15) διὰ τοῦτο ἐπ’ αὐτῷ ἐσπούδακα· νουθετούµενος δὲ ἐφρόντισα αὐτοῦ.
(ⲓ̅ⲉ̅) ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲉⲓⲉ̀ⲓⲏⲥ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉϥϩⲟ ⲉⲓⲉ̀ⲥⲟⲙⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲛⲟⲩϣⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟϥ (ⲓ︦ⲉ︦) (15) Therefore let me take good heed before him: I will consider, and be afraid of him. (15a) ἐπὶ τούτῳ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατασπουδασθῶ· κατανοήσω καὶ πτοηθήσοµαι ἐξ αὐτοῦ.
(ⲓ̅ⲋ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲛ ⲟⲩϣⲱⲛⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲁϥⲓⲱⲥ ⲛ̀ⲥⲱⲓ (ⲓ︦ⲋ︦) ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲁϩⲏⲧ. ⲁ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϣⲧⲏⲣⲧⲱⲣⲧ̅. (16) But the Lord has softened my heart, and the Almighty has troubled me. (16) κύριος δὲ ἐµαλάκυνεν τὴν καρδίαν µου, ὁ δὲ παντοκράτωρ ἐσπούδασέν µε.
(ⲓ̅ⲍ̅) ⲛⲁⲓⲙⲉⲩⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ϥⲛⲁⲓⲛⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲟⲩⲅⲛⲟⲫⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥϩⲱⲃⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲁϩⲟ ⲛⲉⲓⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲛⲏⲩ ⲉϫⲱⲓ. (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁⲩϭⲟⲥⲙ̅ ⲇⲉ ϩⲉⲃⲥ̅ ⲡⲁϩⲟ. (17) For I knew not that darkness would come upon me, and thick darkness has covered me before my face. (17) οὐ γὰρ ᾔδειν ὅτι ἐπελεύσεταί µοι σκότος, πρὸ προσώπου δέ µου ἐκάλυψεν γνόφος.