Job 25

(ⲁ̅) ⲁϥⲉ̀ⲣⲟⲩⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲃⲁⲗⲇⲁⲇ ⲡⲓⲥⲁⲩⲭⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ (ⲁ︦) ⲁ ⲃⲁⲗⲇⲁⲇ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲡⲥⲁⲩⲭⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ (1) Then Baldad the Sauchite answered and said, (1) Ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει
(ⲃ̅) ϫⲉ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲟⲟⲓⲙⲓⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲟⲩϩⲟϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ (ⲃ︦) ϫⲉ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲡⲣⲟϩⲟⲙⲓⲟⲛ ⲛ̅ⲥⲁ ⲑⲟⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅. ⲡⲉⲧⲧⲁⲙⲓⲟ ⲙ̅ⲡⲧⲏⲣϥ̅ ϩⲙ̅ ⲡϫⲓⲥⲉ. (2) What beginning or fear is his—even he that makes all things in the highest? (2) Τί γὰρ προοίµιον ἢ φόβος παρ’ αὐτοῦ, ὁ ποιῶν τὴν σύµπασαν ἐν ὑψίστῳ;
(ⲅ̅) ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ϩⲗⲓ ⲟⲩⲛ ⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲭⲣⲟϥ ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲟⲛ ϫⲟⲣϫⲉⲥ ⲛⲁⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ (ⲅ︦) ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ ⲑⲉ ⲉⲧⲣⲉ ⲥⲟⲟⲛⲉ ⲣ̅ⲃⲟⲗ. ⲉⲧⲉ ⲙⲛ̅ ϭⲱⲣϭ̅ ⲇⲉ ⲛⲏⲩ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅. (3) For let none think that there is a respite for robbers: and upon whom will there not come a snare from him? (3) µὴ γάρ τις ὑπολάβοι ὅτι ἔστιν παρέλκυσις πειραταῖς; ἐπὶ τίνας δὲ οὐκ ἐπελεύσεται ἔνεδρα παρ’ αὐτοῦ;
(ⲇ̅) ⲡⲱⲥ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲉⲣⲑⲙⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲉ̀ⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ (ⲇ︦) ⲛ̅ⲁϣ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϩⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϣⲣ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲧⲃ̅ⲃⲟϥ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥϩⲓⲙⲉ. (4) For how shall a mortal be just before the Lord? or who that is born of a woman shall purify himself? (4) πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς ἔναντι κυρίου; ἢ τίς ἂν ἀποκαθαρίσαι ἑαυτὸν γεννητὸς γυναικός;
(ⲉ̅) ⲓⲥϫⲉ ⲡⲓⲓⲟϩ ϣⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲉⲟⲩⲁⲃ ⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ (ⲉ︦) ⲉϣϫⲉ ϣⲁϥϩⲱⲱⲛ ⲙ̅ⲡⲟⲟϩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲣ̅ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ. ⲛ̅ⲥⲓⲟⲩ ⲇⲉ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ. (5) If he gives an order to the moon, then it shines not; and the stars are not pure before him. (5) εἰ σελήνῃ συντάσσει, καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει· ἄστρα δὲ οὐ καθαρὰ ἐναντίον αὐτοῦ.
(ⲋ̅) ⲓⲉ ⲁⲩⲉⲣ ⲡⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϥⲉⲛⲧ (ⲋ︦) ⲕⲁⲁⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲃⲛ̅ⲧ ⲡⲉ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. (6) But alas! man is corruption, and the son of man a worm. (6) ἔα δέ, ἄνθρωπος σαπρία καὶ υἱὸς ἀνθρώπου σκώληξ.