| (ⲁ̅) ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲓϣⲁⲛⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲛⲉⲙ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ | (1) For, behold, in those days and at that time, when I shall have turned the captivity of Juda and Jerusalem, | (4:1) Διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐν ταῖς ἡµέραις ἐκείναις καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ὅταν ἐπιστρέψω τὴν αἰχµαλωσίαν Ιουδα καὶ Ιερουσαληµ, |
| (ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲑⲱⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϯϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲱⲥⲁⲫⲁⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϭⲓϩⲁⲡ ⲟⲩⲃⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲫⲱϣ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉ̀ϩⲣⲁⲩ | (2) I will also gather all the Gentiles, and bring them down to the valley of Josaphat, and will plead with them there for my people and my heritage Israel, who have been dispersed among the Gentiles; and these Gentiles have divided my land, | (4:2) καὶ συνάξω πάντα τὰ ἔθνη καὶ κατάξω αὐτὰ εἰς τὴν κοιλάδα Ιωσαφατ καὶ διακριθήσοµαι πρὸς αὐτοὺς ἐκεῖ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ µου καὶ τῆς κληρονοµίας µου Ισραηλ, οἳ διεσπάρησαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν· καὶ τὴν γῆν µου καταδιείλαντο |
| (ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓ ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲛ̀ϩⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲟⲣⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁⲩϯ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛⲁⲩⲥⲱ | (3) and cast lots over my people, and have given their boys to harlots, and sold their girls for wine, and have drunk. | (4:3) καὶ ἐπὶ τὸν λαόν µου ἔβαλον κλήρους καὶ ἔδωκαν τὰ παιδάρια πόρναις καὶ τὰ κοράσια ἐπώλουν ἀντὶ οἴνου καὶ ἔπινον. |
| (ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϧⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲥⲩⲇⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲙⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲏⲓ ⲓⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲙⲉⲩⲓ ⲉ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲱⲗⲉⲙ ϯⲛⲁϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲁⲫⲏⲟⲩⲓ | (4) And what have ye to do with me, O Tyre, and Sidon, and all Galilee of the Gentiles? do ye render me a recompense? or do ye bear malice against me? quickly and speedily will I return your recompense on your own heads: | (4:4) καὶ τί καὶ ὑµεῖς ἐµοί, Τύρος καὶ Σιδὼν καὶ πᾶσα Γαλιλαία ἀλλοφύλων; µὴ ἀνταπόδοµα ὑµεῖς ἀνταποδίδοτέ µοι; ἢ µνησικακεῖτε ὑµεῖς ἐπ’ ἐµοὶ ὀξέως; καὶ ταχέως ἀνταποδώσω τὸ ἀνταπόδοµα ὑµῶν εἰς κεφαλὰς ὑµῶν, |
| (ⲉ̅) ⲉ̀ⲫⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲙ̀ⲡⲁϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲛⲟⲩⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ⲛ̀ⲧⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲗⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲫⲏⲟⲩⲓ | (5) because ye have taken my silver and my gold, and ye have brought my choice ornaments into your temples; | (4:5) ἀνθ’ ὧν τὸ ἀργύριόν µου καὶ τὸ χρυσίον µου ἐλάβετε καὶ τὰ ἐπίλεκτά µου καὶ τὰ καλὰ εἰσηνέγκατε εἰς τοὺς ναοὺς ὑµῶν |
| (ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛϩⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲑⲟϣ | (6) and ye have sold the children of Juda and the children of Jerusalem to the children of the Greeks, that ye might expel them from their coasts. | (4:6) καὶ τοὺς υἱοὺς Ιουδα καὶ τοὺς υἱοὺς Ιερουσαληµ ἀπέδοσθε τοῖς υἱοῖς τῶν Ἑλλήνων, ὅπως ἐξώσητε αὐτοὺς ἐκ τῶν ὁρίων αὐτῶν. |
| (ⲍ̅) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲁⲫⲏⲟⲩⲓ | (7) Therefore, behold, I will raise them up out of the place whither ye have sold them, and I will return your recompense on your own heads. | (4:7) ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω αὐτοὺς ἐκ τοῦ τόπου, οὗ ἀπέδοσθε αὐτοὺς ἐκεῖ, καὶ ἀνταποδώσω τὸ ἀνταπόδοµα ὑµῶν εἰς κεφαλὰς ὑµῶν |
| (ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϯ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲉⲣⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲉ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲟⲩⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲉ̀ⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϥⲟⲩⲏⲟⲩ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲥⲁϫⲓ | (8) And I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Juda, and they shall sell them into captivity to a far distant nation: for the Lord has spoken it. | (4:8) καὶ ἀποδώσοµαι τοὺς υἱοὺς ὑµῶν καὶ τὰς θυγατέρας ὑµῶν εἰς χεῖρας υἱῶν Ιουδα, καὶ ἀποδώσονται αὐτοὺς εἰς αἰχµαλωσίαν εἰς ἔθνος µακρὰν ἀπέχον, ὅτι κύριος ἐλάλησεν. |
| (ⲑ̅) ϩⲓⲱⲓϣ ⲛ̀ⲛⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉϥϯϧⲱⲛⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲣⲉϥⲃⲱⲧⲥ | (9) Proclaim these things among the Gentiles; declare war, arouse the warriors, draw near and go up, all ye men of war. | (4:9) Κηρύξατε ταῦτα ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἁγιάσατε πόλεµον, ἐξεγείρατε τοὺς µαχητάς· προσαγάγετε καὶ ἀναβαίνετε, πάντες ἄνδρες πολεµισταί. |
| (ⲓ̅) ϩⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲉⲃⲓ ⲉ̀ϩⲁⲛⲥⲏϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲧⲉⲛⲱⲥϧ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲩⲣⲟⲙⲁⲥⲧⲏⲥ ⲡⲓⲁⲧϫⲟⲙ ⲙⲁⲣⲉϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ | (10) Beat your ploughshares into swords, and your sickles into spears: let the weak say, I am strong. | (4:10) συγκόψατε τὰ ἄροτρα ὑµῶν εἰς ῥοµφαίας καὶ τὰ δρέπανα ὑµῶν εἰς σειροµάστας· ὁ ἀδύνατος λεγέτω ὅτι Ἰσχύω ἐγώ. |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ⲑⲱⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥⲕⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲱⲟⲩϯ ⲉ̀ⲙⲁⲩ ⲡⲓⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϯ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲕϯ ⲛ̀ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛ̀ⲛⲉⲕϫⲱⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ | (11) Gather yourselves together, and go in, all ye nations round about, and gather yourselves there; let the timid become a warrior. | (4:11) συναθροίζεσθε καὶ εἰσπορεύεσθε, πάντα τὰ ἔθνη κυκλόθεν, καὶ συνάχθητε ἐκεῖ· ὁ πραῢς ἔστω µαχητής. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲓ̀ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ̀ϯϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲱⲥⲁⲫⲁⲧ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ϯⲛⲁϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉ̀ϯϩⲁⲡ ⲉ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲱϯ | (12) Let them be aroused, let all the nations go up to the valley of Josaphat: for there will I sit to judge all the Gentiles round about. | (4:12) ἐξεγειρέσθωσαν καὶ ἀναβαινέτωσαν πάντα τὰ ἔθνη εἰς τὴν κοιλάδα Ιωσαφατ, διότι ἐκεῖ καθιῶ τοῦ διακρῖναι πάντα τὰ ἔθνη κυκλόθεν. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲛⲓⲟⲥϧ ϫⲉ ⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϭⲱⲗ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϩⲱⲙⲓ ⲁⲥⲙⲟϩ ⲛ̀ϫⲉ ϯϩⲣⲱⲧ ⲁⲩⲫⲟⲛⲫⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲓⲟⲙ ϫⲉ ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ | (13) Bring forth the sickles, for the vintage is come: go in, tread the grapes, for the press is full: cause the vats to overflow; for their wickedness is multiplied. | (4:13) ἐξαποστείλατε δρέπανα, ὅτι παρέστηκεν τρύγητος· εἰσπορεύεσθε πατεῖτε, διότι πλήρης ἡ ληνός· ὑπερεκχεῖται τὰ ὑπολήνια, ὅτι πεπλήθυνται τὰ κακὰ αὐτῶν. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ⲁⲩⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛϧⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϯϧⲉⲗⲗⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϩⲁⲡ | (14) Noises have resounded in the valley of judgment: for the day of the Lord is near in the valley of judgment. | (4:14) ἦχοι ἐξήχησαν ἐν τῇ κοιλάδι τῆς δίκης, ὅτι ἐγγὺς ἡµέρα κυρίου ἐν τῇ κοιλάδι τῆς δίκης. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) ⲡⲓⲣⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲭⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ϩⲱⲧⲡ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ | (15) The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their light. | (4:15) ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη συσκοτάσουσιν, καὶ οἱ ἀστέρες δύσουσιν φέγγος αὐτῶν. |
| (ⲓ̅ⲋ̅) ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲉϥⲉ̀ⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲉϥⲉ̀ϯⲁⲥⲟ ⲉ̀ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ϯϫⲟⲙ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ | (16) And the Lord shall cry out of Sion, and shall utter his voice from Jerusalem; and the heaven and the earth shall be shaken, but the Lord shall spare his people, and shall strengthen the children of Israel. | (4:16) ὁ δὲ κύριος ἐκ Σιων ἀνακεκράξεται καὶ ἐξ Ιερουσαληµ δώσει φωνὴν αὐτοῦ, καὶ σεισθήσεται ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ· ὁ δὲ κύριος φείσεται τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, καὶ ἐνισχύσει κύριος τοὺς υἱοὺς Ισραηλ. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲡⲁⲧⲱⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉ ⲁⲗⲗⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ϫⲉ ⲥⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲥ | (17) And ye shall know that I am the Lord your God, who dwell in Sion my holy mountain: and Jerusalem shall be holy, and strangers shall not pass through her anymore. | (4:17) καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑµῶν ὁ κατασκηνῶν ἐν Σιων ἐν ὄρει ἁγίῳ µου· καὶ ἔσται Ιερουσαληµ πόλις ἁγία, καὶ ἀλλογενεῖς οὐ διελεύσονται δι’ αὐτῆς οὐκέτι. |
| (ⲓ̅ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲧⲉⲗⲧⲉⲗ ⲛ̀ⲟⲩϩⲗⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ ⲉⲩⲉ̀ϧⲁϯ ⲛ̀ⲉⲣⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲁⲛϯⲙⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲉⲩⲉ̀ϧⲁϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲟⲩⲙⲓ ⲉⲥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ⲧⲥⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲓⲙⲁⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϣⲉⲛⲥⲓϥⲓ | (18) And it shall come to pass in that day that the mountains shall drop sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the fountains of Juda shall flow with water, and a fountain shall go forth of the house of the Lord, and water the valley of flags. | (4:18) καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ἀποσταλάξει τὰ ὄρη γλυκασµόν, καὶ οἱ βουνοὶ ῥυήσονται γάλα, καὶ πᾶσαι αἱ ἀφέσεις Ιουδα ῥυήσονται ὕδατα, καὶ πηγὴ ἐξ οἴκου κυρίου ἐξελεύσεται καὶ ποτιεῖ τὸν χειµάρρουν τῶν σχοίνων. |
| (ⲓ̅ⲑ̅) ⲭⲏⲙⲓ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ϯϩⲩⲇⲟⲙⲉⲁ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲙⲉϣϣⲱϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲉⲫⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲩⲫⲱⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛ̀ⲑⲙⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲕⲁϩⲓ | (19) Egypt shall be a desolation, and Idumea shall be a desolate plain, because of the wrongs of the children of Juda, because they have shed righteous blood in their land. | (4:19) Αἴγυπτος εἰς ἀφανισµὸν ἔσται, καὶ ἡ Ιδουµαία εἰς πεδίον ἀφανισµοῦ ἔσται ἐξ ἀδικιῶν υἱῶν Ιουδα, ἀνθ’ ὧν ἐξέχεαν αἷµα δίκαιον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν. |
| (ⲕ̅) ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲛⲁϫⲱⲣϫ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲉ̀ϩⲁⲛϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲱⲟⲩ | (20) But Judea shall be inhabited for ever, and Jerusalem to all generations. | (4:20) ἡ δὲ Ιουδαία εἰς τὸν αἰῶνα κατοικηθήσεται καὶ Ιερουσαληµ εἰς γενεὰς γενεῶν. |
| (ⲕ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ϭⲓⲙ̀ⲡⲉⲙⲡϣⲓϣ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲥⲓⲱⲛ | (21) And I will make inquisition for their blood, and will by no means leave it unavenged: and the Lord shall dwell in Sion. | (4:21) καὶ ἐκδικήσω τὸ αἷµα αὐτῶν καὶ οὐ µὴ ἀθῳώσω. καὶ κύριος κατασκηνώσει ἐν Σιων. |