| (ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲕⲩⲧⲟⲥ ⲉ̀ⲑⲣⲉϥⲱⲙⲕ ⲛ̀ⲓⲱⲛⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲓⲱⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲩⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲅ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲅ̅ ⲛ̀ⲉϫⲱⲣϩ | (ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲕⲏⲧⲟⲥ ⲁϥⲱⲙⲕ̅ ⲛ̅ⲓ̈ⲱⲛⲁⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉ ⲓ̈ⲱⲛⲁ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ⲕⲏⲧⲟⲥ ⲛ̅ϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ̅ ϣⲟⲙⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩϣⲏ | (1) Now the Lord had commanded a great whale to swallow up Jonas: and Jonas was in the belly of the whale three days and three nights. | (1) Καὶ προσέταξεν κύριος κήτει µεγάλῳ καταπιεῖν τὸν Ιωναν· καὶ ἦν Ιωνας ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡµέρας καὶ τρεῖς νύκτας. | (ⲁ︦) ⲁⲟⲩ ⲡϫⲁⲉⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲁϭ ⲛ̅ⲕⲏⲧⲟⲥ ⲁϥⲱⲙⲕ̅ ⲛ̅ⲓ̈ⲱⲛⲁⲥ ⲁⲟⲩ ⲛⲁⲣⲉ ⲓ̈ⲱⲛⲁⲥ ⲛ̅ⳉⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲕⲏⲧⲟⲥ ⲛ̅ⳉⲁⲙⲧ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩⲉ ⲙⲛ ⳉⲁⲙⲧ ⲛ̅ⲟⲩⳉⲓ |
| (ⲃ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲓⲱⲛⲁ ϩⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉϥⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲩⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ | (ⲃ︦) ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲛ̅ϭⲓ ⲓ̈ⲱⲛⲁ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉϥⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥⲛ̅ϩⲏⲧϥ ⲙ̅ⲡⲕⲏⲧⲟⲥ | (2) And Jonas prayed to the Lord his God out of the belly of the whale, | (2) καὶ προσηύξατο Ιωνας πρὸς κύριον τὸν θεὸν αὐτοῦ ἐκ τῆς κοιλίας τοῦ κήτους | (ⲃ︦) ⲁⲟⲩ ⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲛ̅ϭⲓ ⲓ̈ⲱⲛⲁⲥ ⲁϩⲣⲏⲓ̈ ⲁⲡϫⲁⲉⲓⲥ ⲡϥ̅ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥⲛ̅ⳉⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲕⲏⲧⲟⲥ |
| (ⲅ̅) ⲁⲓⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁϩⲟϫϩⲉϫ ⲟⲩⲃⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲉϫⲓ ⲛ̀ⲁⲙⲉⲛϯ ⲁⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲏ | (ⲅ︦) ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓ̈ϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲁ ⲑⲗⲓⲯⲉⲓⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲁⲓ̈ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓ̈ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ⲁⲙⲛ̅ⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲁϩⲣⲟⲟⲩ | (3) and said, I cried in my affliction to the Lord my God, and he hearkened to me, even to my cry out of the belly of hell: thou heardest my voice. | (3) καὶ εἶπεν Ἐβόησα ἐν θλίψει µου πρὸς κύριον τὸν θεόν µου, καὶ εἰσήκουσέν µου· ἐκ κοιλίας ᾅδου κραυγῆς µου ἤκουσας φωνῆς µου. | (ⲅ︦) ⲉϥϫⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲓ̈ⲁϣϭⲁⲡ ⲁⲃⲁⲗ ⳉⲛ̅ ⲧⲁⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲁϩⲣⲏⲓ̈ ⲁⲡϫⲁⲉⲓⲥ ⲡϫⲁⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲥⲱⲧⲙⲉ ⲁⲣⲁⲓ̈ ⲁⲓ̈ⲱϣ ⲁⲃⲁⲗ ⲉⲓ̈ ⲛ̅ⳉⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ⲁⲙⲛ̅ⲧⲉ ⲁⲟⲩ ⲁⲕⲥⲱⲧⲙⲉ ⲁⲡⲁⳉⲣⲁⲩ |
| (ⲇ̅) ⲁⲕⲃⲉⲣⲃⲱⲣⲧ ⲉ̀ⲛⲓϣⲱⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϩⲏⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲕⲣⲱⲟⲩϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕϫⲟⲗ ⲁⲩⲓ̀ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ | (ⲇ︦) ⲁⲕⲛⲟϫⲧ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲛ̅ϣⲓⲕ ⲙ̅ⲫⲏⲧ ⲛ̅ⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲉⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲛⲉⲕϩⲟⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲕϩⲟⲉⲓⲙ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲉⲓ | (4) Thou didst cast me into the depths of the heart of the sea, and the floods compassed me: all thy billows and thy waves have passed upon me. | (4) ἀπέρριψάς µε εἰς βάθη καρδίας θαλάσσης, καὶ ποταµοί µε ἐκύκλωσαν· πάντες οἱ µετεωρισµοί σου καὶ τὰ κύµατά σου ἐπ’ ἐµὲ διῆλθον. | (ⲇ︦) ⲁⲕⲧⲉⲕⲧ ⲁⳉⲣⲏⲓ̈ ⲁⲛϣⲓⲭ ⲙ̅ⲫⲏⲧ ⲛ̅ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲟⲩ ⲛⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲕⲱⲧⲉ ⲁⲣⲁⲓ̈: ⲛⲉⲕϩⲛⲱⲱϩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲕϩⲙⲁⲓⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲁϩⲣⲏⲓ ⲁϫⲱⲓ̈ |
| (ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩϩⲓⲧ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ϩⲁⲣⲁ ϯⲛⲁⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧ ⲉ̀ⲑⲣⲓϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ | (ⲉ︦) ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓ̈ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲛⲟϫⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲛ̅ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲁⲣⲁ ϯⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧ ⲉϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲡⲉⲕⲣ̅ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ | (5) And I said, I am cast out of thy presence: shall I indeed look again toward thy holy temple? | (5) καὶ ἐγὼ εἶπα Ἀπῶσµαι ἐξ ὀφθαλµῶν σου· ἆρα προσθήσω τοῦ ἐπιβλέψαι πρὸς τὸν ναὸν τὸν ἅγιόν σου; | (ⲉ︦) ⲁⲛⲁⲕ ϩⲟⲩⲧ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲉⲕⲧ ⲁⲃⲁⲗ ⲛⲁϩⲣⲛ̅ ⲡⲕϩⲟ ⲁⲣⲁ ϯⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲁⲧⲟⲟⲧ ⲁⲥⲱⲛⲧ ⲁⲡⲕⲣ̅ⲡⲉⲓ̈ⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃⲉ |
| (ⲋ̅) ⲁϥϫⲱϣ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁϥϩⲱⲃⲥⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲛ ⲛ̀ϧⲁⲓⲉ̀ ⲁⲥⲱⲙⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲁ̀ⲫⲉ | (ⲋ︦) ⲁ ϩⲉⲛⲙⲱⲟⲩ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲁⲓ̈ ϣⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁ ⲡⲛⲟⲩⲛ ⲛ̅ϩⲁⲉ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲟⲩϩⲩⲗⲟⲥ ⲁϥⲕⲱⲧⲉ ⲉⲧⲁⲁⲡⲉ: | (6) Water was poured around me to the soul: the lowest deep compassed me, my head went down | (6) περιεχύθη ὕδωρ µοι ἕως ψυχῆς, ἄβυσσος ἐκύκλωσέν µε ἐσχάτη, ἔδυ ἡ κεφαλή µου εἰς σχισµὰς ὀρέων. | (ⲋ︦) ⲁϩⲉⲛⲙⲁⲩ ϫⲱⲧⲉ ⲛⲉⲓ̈ ϣⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁ ⲡⲛⲟⲩⲛ ⲛ̅ⳉⲁⲉ ⲕⲱⲧⲉ ⲁⲣⲁⲓ: ⲟⲩⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲕⲱⲧⲉ ⲁⲧⲁⲁⲡⲉ |
| (ⲍ̅) ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲫⲱϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲧⲱⲟⲩ ⲁⲓϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲟⲭⲗⲟⲥ ⲁ̀ⲙⲟⲛⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉϥⲓ̀ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲱⲛϧ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ | (ⲍ︦) ⲁⲓ̈ⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲛ̅ⲟⲩⲱϣⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲟⲩⲉⲓⲏ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲩⲕⲁϩ ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥⲙⲟⲭⲗⲟⲥ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲛ̅ⲱⲛϩ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ | (7) to the clefts of the mountains; I went down into the earth, whose bars are the everlasting barriers: yet, O Lord my God, let my ruined life be restored. | (7) κατέβην εἰς γῆν, ἧς οἱ µοχλοὶ αὐτῆς κάτοχοι αἰώνιοι, καὶ ἀναβήτω φθορὰ ζωῆς µου, κύριε ὁ θεός µου. | (ⲍ︦) ⲁⲓⲃⲱⲕ ⲁⳉⲣⲏⲓ̈ ⲁⲛⲟⲩⲱϣ ⲛⲛⲧⲟⲩⲉⲉⲓⲉ ⲁⳉⲣⲏⲓ̈ ⲁⲩⲕⲁϩⲉⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲟⲭⲗⲟⲥ ⲉⲙⲁϩⲧⲉ ϣⲁ ⲁⲛⲏϩⲉ ⲁⲟⲩ ⲕⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲱⲛⳉ ⲁϩⲣⲏⲓ̈ ⲁⲃⲁⲗ ⳉⲙ̅ ⲡⲧⲉⲕⲟ ⲁⲣⲁⲕ ⲡϫⲁⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ |
| (ⲏ̅) ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉⲥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲁⲓⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙ̀ⲫⲛⲁⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ | (ⲏ︦) ϩⲙ̅ ⲡⲧⲣⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϣⲱⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧ ⲁⲓ̈ⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲛ̅ ⲡⲉⲕⲣ̅ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ | (8) When my soul was failing me, I remembered the Lord; and may my prayer come to thee into thy holy temple. | (8) ἐν τῷ ἐκλείπειν ἀπ’ ἐµοῦ τὴν ψυχήν µου τοῦ κυρίου ἐµνήσθην, καὶ ἔλθοι πρὸς σὲ ἡ προσευχή µου εἰς ναὸν ἅγιόν σου. | (ⲏ︦) ⳉⲙ̅ ⲡⲧⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϣⲱⲥⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧ ⲁⲓⲣ̅ⲡⲙⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲡϫⲁⲉⲓⲥ ⲁⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲉⲓ ⲁϩⲣⲏⲓ̈ ϣⲁⲣⲁⲕ ⲛⲁϩⲣⲙ̅ ⲡⲕ̅ⲣ̅ⲡⲉⲓ̈ⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃⲉ |
| (ⲑ̅) ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲓⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲁⲩⲭⲱ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲛⲁⲓ | (ⲑ︦) ⲛⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲙ̅ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ϭⲟⲗ ⲁⲩⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲛⲁ | (9) They that observe vanities and lies have forsaken their own mercy. | (9) φυλασσόµενοι µάταια καὶ ψευδῆ ἔλεος αὐτῶν ἐγκατέλιπον. | (ⲑ︦) ⲡⲉⲧⲁⲣⲏϩ ⲁϩⲉⲛⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲙⲛ̅ ϩⲉⲛϭⲁⲗ ⲁϥⲕⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲛⲁⲉ |
| (ⲓ̅) ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲧⲱⲃϩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϯⲛⲁϣⲱⲧ ⲛⲁⲕ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲓⲱϣ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ | (ⲓ︦) ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲱⲃϩ ϩⲓ ⲉⲝⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲏⲥⲉⲓⲥ ϯⲛⲁϣⲱⲱⲧ ⲛⲁⲕ ⲛ̅ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲟⲩϫⲁⲓ̈ ⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲓ̈ⲉⲣⲏⲧ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ̈ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ | (10) But I will sacrifice to thee with the voice of praise and thanksgiving: all that I have vowed I will pay to thee, the Lord of my salvation. | (10) ἐγὼ δὲ µετὰ φωνῆς αἰνέσεως καὶ ἐξοµολογήσεως θύσω σοι· ὅσα ηὐξάµην, ἀποδώσω σοι σωτηρίου τῷ κυρίῳ. | (ⲓ︦) ⲁⲛⲁⲕ ⲁⲛⲁⲕ ⲇⲉ ⳉⲛ̅ ⲟⲩⳉⲣⲁⲩ ⲛ̅ⲥⲙⲟⲩ ϩⲓ ⲉⲍⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲏⲥⲉⲓⲥ ϯⲛⲁ[...]ⲛ̅ⲟⲩϫⲉⲓ ⲛⲉⲧ[...] ⲙ̅ⲙⲁⲩ ϯⲛⲁⲧⲉⲟⲩⲉ ⲛⲉⲕ ⲡϫⲁⲉⲓⲥ |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲩⲧⲟⲥ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ̀ ⲛ̀ⲓⲱⲛⲁ ⲉ̀ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲏⲧⲟⲥ ⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲱⲛⲁⲥ ⲉϫⲛ̅ ⲡⲉⲧϣⲟⲩϣⲟⲩ | (11) And the whale was commanded by the Lord, and it cast up Jonas on the dry land. | (11) καὶ προσετάγη τῷ κήτει, καὶ ἐξέβαλεν τὸν Ιωναν ἐπὶ τὴν ξηράν. | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲟⲩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲏⲧⲟⲥ ⲁϥϯⲕⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲱⲛⲁⲥ ⲁϩⲣⲏⲓ̈ ⲁϫⲛ̅ ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ |