Jonah 3

(ⲁ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲱⲡⲓ ϩⲁ ⲓⲱⲛⲁ ⲫⲙⲁϩⲥⲟⲡ ⲃ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ (ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ϣⲁ ⲓ̈ⲱⲛⲁⲥ ⲙ̅ⲡⲙⲉϩⲥⲉⲡ ⲥⲛⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ (1) And the word of the Lord came to Jonas the second time, saying, (1) Καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ιωναν ἐκ δευτέρου λέγων (ⲁ︦) ⲁⲟⲩ ⲡϣⲉϫⲉ ⲙ̅ⲡϫⲁⲉⲓⲥ ⲁϥⳉⲱⲡⲉ ϣⲁ ⲓ̈ⲱⲛⲁⲥ ⲙ̅ⲡⲙⲁϩⲥⲁⲡ ⲥⲛⲟ ⲉϥϫⲟ ⲙ̅ⲙⲁⲥ
(ⲃ̅) ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ϯⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲓⲱⲓϣ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲓⲱⲓϣ ⲛ̀ⲧⲉ ϣⲟⲣⲡ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲁ̀ⲛⲟⲕ (ⲃ︦) ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅ̅ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲧⲛⲟϭ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛⲅ̅ⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲛⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲕⲏⲣⲩⲅⲙⲁ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲓ̈ϫⲟⲟϥ ⲉⲣⲟⲕ (2) Rise, go to Nineve, the great city, and preach in it according to the former preaching which I spoke to thee of. (2) Ἀνάστηθι καὶ πορεύθητι εἰς Νινευη τὴν πόλιν τὴν µεγάλην καὶ κήρυξον ἐν αὐτῇ κατὰ τὸ κήρυγµα τὸ ἔµπροσθεν, ὃ ἐγὼ ἐλάλησα πρὸς σέ. (ⲃ︦) ϫⲉ: ⲓ̈ⲱⲛⲁⲥ ⲙⲁϩⲉ ⲁϩⲣⲏⲓ̈ ⲁⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲧⲛⲁϭ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲕⲣ̅ⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲛⲉⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲕⲏⲣⲩⲅⲙⲁ ⲛ̅ⳉⲁⲣⲡ ⲡⲉⲓ̈ ⲉⲧⲁⲓ̈ϫⲟⲟϥ ⲁⲣⲁⲕ
(ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ⲧⲉ ⲛⲁⲩⲫⲟⲩⲱϣ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲙ̀ⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ⲅ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ (ⲅ︦) ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛϥ̅ ⲛ̅ϭⲓ ⲓ̈ⲱⲛⲁⲥ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲛⲓⲛⲉⲩⲏ. ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁϫⲉ ⲛⲉⲙⲁϥ. ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲛⲟϭ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲥⲛⲁⲥⲟⲩϩⲓ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲟϣⲉ. (3) And Jonas arose, and went to Nineve, as the Lord had spoken. Now Nineve was an exceeding great city, of about three days’ journey. (3) καὶ ἀνέστη Ιωνας καὶ ἐπορεύθη εἰς Νινευη, καθὼς ἐλάλησεν κύριος· ἡ δὲ Νινευη ἦν πόλις µεγάλη τῷ θεῷ ὡσεὶ πορείας ὁδοῦ ἡµερῶν τριῶν. (ⲅ︦) ⲁⲟⲩ ⲁϥⲧⲱⲛⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲓ̈ⲱⲛⲁⲥ ⲁϥⲙⲁϩⲉ ⲁϩⲣⲏⲓ̈ ⲁⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⳉⲉ ⲉⲧⲁ ⲡϫⲁⲉⲓⲥ ϣⲉϫⲉ ⲛⲉⲙⲉϥ ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲛⲁϭ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲉ ⲙ̅ⲡϫⲁⲉⲓ̈ⲥ ⲉⲥⲛⲁⲣ̅ ⲟⲩⳉⲟ ⲛ̅ⳉⲁⲙⲧ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲙⲁⲁϩⲉ
(ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲓⲱⲛⲁ ⲉ̀ϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲁⲩⲫⲟⲩⲱϣ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲙ̀ⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲧⲓ ⲕⲉⲅ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲟϫⲡⲥ (ⲇ︦) ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲱⲛⲧϥ̅ ⲓ̈ⲱⲛⲁⲥ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲁ ⲙ̅ⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲓ ϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟⲥ (4) And Jonas began to enter into the city about a day’s journey, and he proclaimed, and said, Yet three days, and Nineve shall be overthrown. (4) καὶ ἤρξατο Ιωνας τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὴν πόλιν ὡσεὶ πορείαν ἡµέρας µιᾶς καὶ ἐκήρυξεν καὶ εἶπεν Ἔτι τρεῖς ἡµέραι καὶ Νινευη καταστραφήσεται. (ⲇ︦) ⲁⲟⲩ ⲁϥϫⲱⲛⲧ ⲛ̅ϭⲓ ⲓ̈ⲱⲛⲁⲥ ⲁⲃⲱⲕ ⲁⳉⲟⲩⲛ ⲁⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲙⲁⲁϩⲉ ⲁⲟⲩ ⲁϥⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲉϥϫⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲁⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲓ ⲕⲉⳉⲁⲙⲧ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩⲉ ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲥⲉⲛⲁⲧⲉⲕⲁⲥ
(ⲉ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉ̀ⲫϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲟⲕ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ϣⲁ ⲡⲟⲩⲛⲓϣϯ (ⲉ︦) ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲉⲩⲏ ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯϩⲓⲱⲱⲟⲩ ⲛ̅ϩⲉⲛϭⲟⲟⲩⲛⲉ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲩⲛⲟϭ ϣⲁ ⲡⲉⲩⲕⲟⲩⲉⲓ. (5) And the men of Nineve believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloths, from the greatest of them to the least of them. (5) καὶ ἐνεπίστευσαν οἱ ἄνδρες Νινευη τῷ θεῷ καὶ ἐκήρυξαν νηστείαν καὶ ἐνεδύσαντο σάκκους ἀπὸ µεγάλου αὐτῶν ἕως µικροῦ αὐτῶν. (ⲉ︦) ⲁⲟⲩ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁⲩϯ ϩⲓⲱⲟⲩⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛϭⲁⲩⲛⲉ ϫⲛ̅ ⲛ̅ⲡⲟⲩⲛⲁϭ ϣⲁ ⲡⲟⲩⲕⲟⲩⲓ:
(ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲫⲟϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ϣⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥϩⲉⲃⲥⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲱⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲗϩϥ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲕⲉⲣⲙⲓ (ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲡϣⲁϫⲉ ⲁϥⲡⲱϩ ϣⲁ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ̈ϫⲛ̅ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ. ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲕⲁϩⲏⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉϥϩⲃⲥⲱ ⲁϥϭⲟⲟⲗⲉϥ ⲛ̅ⲟⲩϭⲟⲟⲩⲛⲉ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ̈ϫⲛ ⲟⲩⲕⲣⲙⲉⲥ. (6) And the word reached the king of Nineve, and he arose from off his throne, and took off his raiment from him, and put on sackcloth, and sat on ashes. (6) καὶ ἤγγισεν ὁ λόγος πρὸς τὸν βασιλέα τῆς Νινευη, καὶ ἐξανέστη ἀπὸ τοῦ θρόνου αὐτοῦ καὶ περιείλατο τὴν στολὴν αὐτοῦ ἀφ’ ἑαυτοῦ καὶ περιεβάλετο σάκκον καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ σποδοῦ. (ⲋ︦) ⲁⲟⲩ ⲡϣⲉϫⲉ ⲁϥⲡⲱϩ ϣⲁ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲁⲟⲩ ⲁϥⲧⲱⲛⲉ ⲁⲃⲁⲗ ϩⲓϫⲛ̅ ⲡϥ̅ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲁϥⲕⲁⲕϥ̅ ⲁϩⲏⲟⲩ ⲛ̅ⲧϥ̅ⲥⲧⲟⲗⲏ ⲁϥϭⲁⲁⲗⲉϥ ⲛ̅ⲟⲩϭⲁⲩⲛⲉ ⲁϥϩⲙⲉⲥⲧ ϩⲓϫⲛ̅ ⲟⲩⲕⲣⲙⲉ
(ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉϥⲛⲓϣϯ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲟⲩϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲛ̀ϩⲗⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲟⲩⲙⲟⲛⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲟⲩⲥⲉ ⲙⲱⲟⲩ (ⲍ︦) ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ϩⲛ̅ ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ. ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ̈ⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲙⲛ̅ ⲛⲉϥⲙⲉⲅⲓⲥⲧⲁⲛⲟⲥ ⲛ̅ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲃ̅ⲛⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲙ̅ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲩⲟⲩⲱⲙ ⲗⲁⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲩⲥⲉ ⲙⲟⲟⲩ. (7) And proclamation was made, and it was commanded in Nineve by the king an by his great men, saying, Let not men, or cattle, or oxen, or sheep, taste any thing, nor feed, nor drink water. (7) καὶ ἐκηρύχθη καὶ ἐρρέθη ἐν τῇ Νινευη παρὰ τοῦ βασιλέως καὶ παρὰ τῶν µεγιστάνων αὐτοῦ λέγων Οἱ ἄνθρωποι καὶ τὰ κτήνη καὶ οἱ βόες καὶ τὰ πρόβατα µὴ γευσάσθωσαν µηδὲν µηδὲ νεµέσθωσαν µηδὲ ὕδωρ πιέτωσαν. (ⲍ︦) ⲁⲟⲩ ⲁⲩⲣ̅ⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ ⲁⲃⲁⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲙⲉⲅⲓⲥⲧⲁⲛⲟⲥ ⲛ̅ⲟⲩϣⲉϫⲉ ⲉϥϫⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲁⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲃⲛⲉⲩⲉ ⲁⲟⲩ ⲛⲉϩⲉⲩ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ⲉⲥⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲟⲩⲟⲩⲱⲙ ⲗⲁⲩⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲟⲩⲥⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲣ̅ⲙⲁⲁⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ
(ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲣⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱϣ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϩⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ (ⲏ︦) ⲁⲩϭⲟⲟⲗⲟⲩ ⲛ̅ϩⲉⲛϭⲟⲟⲩⲛⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲃ̅ⲛⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲉϥϩⲓⲏ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲙ̅ ⲡϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ̅ ⲉⲧⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲩϭⲓϫ. (8) So men and cattle were clothed with sackcloths, and cried earnestly to God; and they turned every one from their evil way, and from the iniquity that was in their hands, saying, (8) καὶ περιεβάλοντο σάκκους οἱ ἄνθρωποι καὶ τὰ κτήνη, καὶ ἀνεβόησαν πρὸς τὸν θεὸν ἐκτενῶς· καὶ ἀπέστρεψαν ἕκαστος ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς καὶ ἀπὸ τῆς ἀδικίας τῆς ἐν χερσὶν αὐτῶν λέγοντες (ⲏ︦) ⲁⲟⲩ ⲁⲩϭⲁⲁⲗⲉⲩ ⲛ̅ϩⲉⲛϭⲁⲟⲩⲛⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲃⲛⲉⲩⲉ ⲁⲟⲩ ⲁⲩⲣ̅ⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱϣ ⲁⲃⲁⲗ ⲙ̅ⲡϣⲁ ⲁϩⲣⲏⲓ̈ ⲁⲡϫⲁⲉⲓⲥ ⲁⲟⲩ ⲁϥⲕⲧⲁϥ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲟⲩⲉ ⲡⲟⲩⲉ ⲁⲃⲁⲗ ϩⲓ ⲡϥ̅ⳉⲟ ⲉⲑⲁⲩ ⲙⲛ̅ ⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲉⲧⳉⲛ̅ ⲛⲟⲩϭⲓϫ. ⲁⲟⲩ ⲡⲁϫⲉⲩ
(ⲑ̅) ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲛ ϥⲛⲁⲟⲩⲉⲙ ϩⲑⲏϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡϫⲱⲛⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲙⲃⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲛϣ̀ⲧⲉⲙⲧⲁⲕⲟ (ⲑ︦) ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲁϫⲉ ϥⲛⲁⲣ̅ϩⲧⲏϥ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϥ̅ⲕⲧⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲙ̅ⲡⲉϥϭⲱⲛⲧ̅ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲧⲙ̅ⲙⲟⲩ. (9) Who knows if God will repent, and turn from his fierce anger, and so we shall not perish? (9) Τίς οἶδεν εἰ µετανοήσει ὁ θεὸς καὶ ἀποστρέψει ἐξ ὀργῆς θυµοῦ αὐτοῦ καὶ οὐ µὴ ἀπολώµεθα; (ⲑ︦) ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲥⲁⲩⲛⲉ ϫⲉ ϥⲛⲁⲣ̅ϩⲧⲏϥ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϥⲕⲧⲁϥ ⲁⲃⲁⲗ ⲛ̅ⲧϥ̅ⲟⲣⲅⲏ ⲙⲛ̅ ⲡϥ̅ϭⲱⲛⲧ̅ ⲁⲟⲩ ⲧⲛ̅ⲧⲙ̅ⲙⲟⲩ
(ⲓ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ⲉ̀ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ̀ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ϩⲑⲏϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲁⲓⲧⲟⲩ (ⲓ︦) ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲩϩⲃⲏⲟⲩⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ̈ ⲛⲉⲩϩⲓ̈ⲟⲟⲩⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣ̅ϩⲧⲏϥ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲁϫⲉ ⲉⲁⲁⲩ ⲛⲁⲩ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲁⲁⲩ. (10) And God saw their works, that they turned from their evil ways; and God repented of the evil which he had said he would do to them; and he did it not. (10) καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὰ ἔργα αὐτῶν, ὅτι ἀπέστρεψαν ἀπὸ τῶν ὁδῶν αὐτῶν τῶν πονηρῶν, καὶ µετενόησεν ὁ θεὸς ἐπὶ τῇ κακίᾳ, ᾗ ἐλάλησεν τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς, καὶ οὐκ ἐποίησεν. (ⲓ︦) ⲁⲟⲩ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲛⲟ ⲁⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲧⲁⲩ ⲁⲃⲁⲗ ϩⲓ ⲛⲟⲩⳉⲱⲟⲩ ⲉⲑⲁⲩ ⲁⲟⲩ ⲁϥⲣ̅ϩⲧⲏϥ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϫⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲁⲩ ⲉⲧⲁϥϣⲉϫⲉ ⲁⲉⲟⲩⲉ ⲛⲉⲩ ⲁⲟⲩ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲉⲟⲩⲉ