Joshua 13

(ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ⲓ̈ⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲣ̅ϩⲗⲗⲟ ⲉⲁϥⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛ̅ⲓ̈ⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲁⲕⲁⲓⲁⲓ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲕϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲛⲁϣⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲱϫⲡ̅ ⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ (1) And Joshua was old and very advanced in years; and the Lord said to Joshua, Thou art advanced in years, and there is much land left to inherit. (1) Καὶ Ἰησοῦς πρεσβύτερος προβεβηκὼς τῶν ἡµερῶν. καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ἰησοῦν Σὺ προβέβηκας τῶν ἡµερῶν, καὶ ἡ γῆ ὑπολέλειπται πολλὴ εἰς κληρονοµίαν.
(ⲃ︦) ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲱϫⲡ̅ ⲛ̅ⲧⲟϣ ⲛ̅ⲛ̅ⲫⲩⲗⲓⲥⲧⲓⲉⲓⲙ ⲡⲅⲉⲥⲓⲣⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ (2) And this is the land that is left: the borders of the Phylistines, the Gesirite, and the Chananite, (2) καὶ αὕτη ἡ γῆ ἡ καταλελειµµένη· ὅρια Φυλιστιιµ, ὁ Γεσιρι καὶ ὁ Χαναναῖος·
(ⲅ︦) ϫⲓⲛ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲉⲙⲉⲩ ⲟⲩⲱϩ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲕⲏⲙⲉ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲛ̅ⲧⲟϣ ⲛ̅ⲁⲕⲕⲁⲣⲱⲛ ⲛ̅ⲥⲁ ϩⲃⲟⲩⲣ ⲛ̅ⲛⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲉⲩⲱⲡ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧϯ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲥⲁⲧⲣⲁⲡⲏⲥ ⲛⲉⲫⲩⲗⲓⲥⲧⲓⲉⲓⲙ ⲡⲅⲁⲍⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲥⲱⲧⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲥⲕⲁⲗⲱⲛⲓⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲅⲉⲑⲑⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩϩⲁⲓⲟⲥ (3) from the wilderness before Egypt, as far as the borders of Accaron on the left of the Chananites the land is reckoned to the five principalities of the Phylistines, to the inhabitant of Gaza, and of Azotus, and of Ascalon, and of Geth, and of Accaron, and to the Evite; (3) ἀπὸ τῆς ἀοικήτου τῆς κατὰ πρόσωπον Αἰγύπτου ἕως τῶν ὁρίων Ακκαρων ἐξ εὐωνύµων τῶν Χαναναίων προσλογίζεται ταῖς πέντε σατραπείαις τῶν Φυλιστιιµ, τῷ Γαζαίῳ καὶ τῷ Ἀζωτίῳ καὶ τῷ Ἀσκαλωνίτῃ καὶ τῷ Γεθθαίῳ καὶ τῷ Ακκαρωνίτῃ· καὶ τῷ Ευαίῳ
(ⲇ︦) ϩⲛ̅ ⲑⲁⲓⲙⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲕⲕⲁⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̅ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲓⲛ ⲅⲁⲍⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲥⲓⲇⲱⲛ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲁⲫⲉⲕ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲛ̅ⲧⲟϣ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ (4) from Thaeman even to all the land of Chanaan before Gaza, and the Sidonians as far as Aphec, as far as the borders of the Amorites. (4) ἐκ Θαιµαν καὶ πάσῃ γῇ Χανααν ἐναντίον Γάζης, καὶ οἱ Σιδώνιοι ἕως Αφεκ ἕως τῶν ὁρίων τῶν Αµορραίων,
(ⲉ︦) ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲛ̅ⲅⲁⲗⲁⲃⲓⲁⲑ ⲛ̅ⲧⲉ ⲫⲩⲗⲓⲥⲧⲓⲉⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲙ̅ⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ϫⲓⲛ ⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ϣⲁ ⲙ̅ⲡⲣⲏ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲅⲁⲗⲅⲁⲁ ϩⲁⲣⲁⲧϥ ⲙ̅ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲁⲉⲣⲙⲱⲛ ϣⲁ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛ̅ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲉⲙⲁⲑ (5) And all the land of Galiath of the Phylistines, and all Libanus eastward from Galgal, under the mountain Aermon as far as the entering in of Emath; (5) καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Γαβλι Φυλιστιιµ καὶ πάντα τὸν Λίβανον ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου ἀπὸ Γαλγαλ ὑπὸ τὸ ὄρος τὸ Αερµων ἕως τῆς εἰσόδου Εµαθ·
(ⲋ︦) ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ̅ ⲧⲟⲣⲓⲛⲏ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϫⲓⲛ ⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲙⲁⲥⲥⲓⲉⲫⲱⲉⲙⲁⲉⲓⲙ ⲛ̅ⲥⲓⲇⲱⲛⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲛⲁϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲑⲏ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ̅ (6) every one that inhabits the hill country from Libanus as far as Masereth Memphomaim. All the Sidonians, I will destroy them from before Israel; but do thou give them by inheritance to Israel, as I charged thee. (6) πᾶς ὁ κατοικῶν τὴν ὀρεινὴν ἀπὸ τοῦ Λιβάνου ἕως τῆς Μασερεφωθµαιµ, πάντας τοὺς Σιδωνίους, ἐγὼ αὐτοὺς ἐξολεθρεύσω ἀπὸ προσώπου Ισραηλ· ἀλλὰ διάδος αὐτὴν ἐν κλήρῳ τῷ Ισραηλ, ὃν τρόπον σοι ἐνετειλάµην.
(ⲍ︦) ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲱϣ ⲙ̅ⲡⲉⲓⲕⲁϩ ⲉⲧⲉⲯⲓⲧⲉ ⲙ̅ⲫⲩⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙ̅ⲫⲩⲗⲏ ⲙ̅ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ϫⲓⲛ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲟϭ ⲕⲁⲧⲁ ⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ϩⲱⲧⲡ ⲙ̅ⲡⲣⲏ ⲉⲕⲉⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲟϭ ⲛ̅ⲧⲟⲥ ⲧⲉⲧⲛⲁⲣ̅ⲧⲟϣ (7) And now divide this land by lot to the nine tribes, and to the half tribe of Manasse. (8) From Jordan to the great sea westward thou shalt give it them: the great sea shall be the boundary. (7) καὶ νῦν µέρισον τὴν γῆν ταύτην ἐν κληρονοµίᾳ ταῖς ἐννέα φυλαῖς καὶ τῷ ἡµίσει φυλῆς Μανασση· ἀπὸ τοῦ Ιορδάνου ἕως τῆς θαλάσσης τῆς µεγάλης κατὰ δυσµὰς ἡλίου δώσεις αὐτήν, ἡ θάλασσα ἡ µεγάλη ὁριεῖ.
(ⲏ︦) ⲛ̅ⲧⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲙ̅ⲫⲩⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙ̅ⲫⲩⲗⲏ ⲙ̅ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙⲛ̅ ϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ̅ ⲅⲁⲇ ⲁ ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ϯ ⲛⲁⲩ ϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ϣⲁ ⲙ̅ⲡⲣⲏ ⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲡϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ But to the two tribes and to the half tribe of Manasse, to Ruben and to Gad Moses gave an inheritance beyond Jordan: Moses the servant of the Lord gave it to them eastward, (8) ταῖς δὲ δύο φυλαῖς καὶ τῷ ἡµίσει φυλῆς Μανασση, τῷ Ρουβην καὶ τῷ Γαδ, ἔδωκεν Μωυσῆς ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου κατ’ ἀνατολὰς ἡλίου· δέδωκεν αὐτὴν Μωυσῆς ὁ παῖς κυρίου
(ⲑ︦) ϫⲓⲛ ⲁⲣⲟⲏⲣ ⲧⲁⲓ ⲉⲧϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲭⲓⲙⲁⲣⲣⲟⲥ ⲛ̅ⲁⲣⲛⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧϩⲛ̅ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲓⲥⲱⲣ ⲧⲏⲣⲥ̅ ϫⲓⲛ ⲙⲉⲧⲁⲃⲁⲛ (9) from Aroer, which is on the bank of the brook of Arnon, and the city in the midst of the valley, and all Misor from Maedaban. (9) ἀπὸ Αροηρ, ἥ ἐστιν ἐπὶ τοῦ χείλους χειµάρρου Αρνων, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἐν µέσῳ τῆς φάραγγος καὶ πᾶσαν τὴν Μισωρ ἀπὸ Μαιδαβα ἕως Δαιβαν,
(ⲓ︦) ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲏⲱⲛ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁϥⲣ̅ⲣ̅ⲣⲟ ϩⲛ̅ ⲉⲥⲉⲃⲱⲛ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲛ̅ⲧⲟϣ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲙⲙⲱⲛ (10) All the cities of Seon king of the Amorites, who reigned from Esebon to the coasts of the children of Ammon; (10) πάσας τὰς πόλεις Σηων βασιλέως Αµορραίων, ὃς ἐβασίλευσεν ἐν Εσεβων, ἕως τῶν ὁρίων υἱῶν Αµµων
(ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲛ̅ⲧⲕⲁⲗⲁⲁⲧ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟⲧⲟϣ ⲛⲅ̅ⲉⲥⲓⲣⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲙⲁⲭⲁⲧⲉⲓ̈ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲛ̅ⲁⲉⲣⲙⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲛ̅ⲧⲃⲁⲥⲁⲛ ϣⲁϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲉⲗⲭⲁ (11) and the region of Galaad, and the borders of the Gesirites and the Machatites, the whole mount of Aermon, and all the land of Basan to Acha. (11) καὶ τὴν Γαλααδίτιδα καὶ τὰ ὅρια Γεσιρι καὶ τοῦ Μαχατι, πᾶν ὄρος Αερµων καὶ πᾶσαν τὴν Βασανῖτιν ἕως Σελχα,
(ⲓ︦ⲃ︦) ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲧⲏⲣⲥ̅ ⲛ̅ⲱⲅ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ⲧⲃⲁⲥⲁⲛ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁϥⲣ̅ⲣ̅ⲣⲟ ϩⲛ̅ ϩⲉⲇⲣⲁⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲛ̅ ⲥⲧⲁⲣⲱⲑ ⲡⲁⲓ̈ ⲁϥϣⲱϫⲡ̅ ⲉⲛ̅ⲅⲓⲅⲁⲥ ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϥⲟⲧϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ (12) All the kingdom of Og in the region of Basan, who reigned in Astaroth and in Edrain: he was left of the giants; and Moses smote him, and destroyed him. (12) πᾶσαν τὴν βασιλείαν Ωγ ἐν τῇ Βασανίτιδι, ὃς ἐβασίλευσεν ἐν Ασταρωθ καὶ ἐν Εδραϊν· οὗτος κατελείφθη ἀπὸ τῶν γιγάντων, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Μωυσῆς καὶ ἐξωλέθρευσεν.
(ⲓ︦ⲅ︦) ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙ̅ⲡⲟⲩϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲅⲉⲥⲓⲣⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲭⲁⲧⲓⲉⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛⲅ̅ⲉⲥⲓⲣⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲟⲙⲁⲭⲁⲧⲓⲉⲓⲙ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϣⲁϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ (13) But the children of Israel destroyed not the Gesirite and the Machatite and the Chananite; and the king of the Gesiri and the Machatite dwelt among the children of Israel until this day. (13) καὶ οὐκ ἐξωλέθρευσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸν Γεσιρι καὶ τὸν Μαχατι καὶ τὸν Χαναναῖον, καὶ κατῴκει βασιλεὺς Γεσιρι καὶ ὁ Μαχατι ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἕως τῆς σήµερον ἡµέρας.
(ⲓ︦ⲇ︦) ⲡⲗⲏⲛ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛ̅ⲗⲉⲩⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲟⲩϯⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲡⲡⲱϣ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲉⲛⲧⲁ ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲡⲟϣϥ̅ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲛ̅ ⲁⲣⲁⲃⲱⲑ ⲛ̅ⲧⲉ ⲙⲱⲁⲃ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ (14) Only no inheritance was given to the tribe of Levi: the Lord God of Israel, he is their inheritance, as the Lord said to them; and this is the division which Moses made to the children of Israel in Araboth Moab, on the other side of Jordan, by Jericho. (14) πλὴν τῆς φυλῆς Λευι οὐκ ἐδόθη κληρονοµία· κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ, οὗτος αὐτῶν κληρονοµία, καθὰ εἶπεν αὐτοῖς κύριος. καὶ οὗτος ὁ καταµερισµός, ὃν κατεµέρισεν Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω.
(ⲓ︦ⲉ︦) ⲁⲩⲱ ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲁϥϯ ⲛ̅ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛ̅ϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ (15) And Moses gave the land to the tribe of Ruben according to their families. (15) Καὶ ἔδωκεν Μωυσῆς τῇ φυλῇ Ρουβην κατὰ δήµους αὐτῶν.
(ⲓ︦ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲁⲣⲟⲏⲣ ⲧⲉⲧⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲓⲁ ⲛ̅ⲁⲣⲛⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧϩⲙ̅ ⲡⲓⲁ ⲛ̅ⲁⲣⲛⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲙ̅ⲙⲓⲥⲱⲣ (16) And their borders were from Aroer, which is opposite the brook of Arnon, and theirs is the city that is in the valley of Arnon; and all Misor, (16) καὶ ἐγενήθη αὐτῶν τὰ ὅρια ἀπὸ Αροηρ, ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον φάραγγος Αρνων, καὶ ἡ πόλις ἡ ἐν τῇ φάραγγι Αρνων καὶ πᾶσαν τὴν Μισωρ
(ⲓ︦ⲍ︦) ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲉⲥⲉⲃⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ̅ ⲧⲙⲓⲥⲱⲣ ⲁⲩⲱ ⲇⲁⲓⲃⲱⲛ ⲙⲛ̅ ⲃⲁⲙⲱⲑ (17) to Esebon, and all the cities in Misor, and Daebon, and Baemon-Baal, and the house of Meelboth; (17) ἕως Εσεβων καὶ πάσας τὰς πόλεις τὰς οὔσας ἐν τῇ Μισωρ καὶ Δαιβων καὶ Βαµωθβααλ καὶ οἴκου Βεελµων
(ⲓ︦ⲏ︦) ⲙⲛ̅ ⲙⲁⲁⲃⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙⲛ̅ ⲙⲁⲕⲉⲇⲙⲱⲑ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲓⲫⲁⲁⲑ (18) and Basan, and Bakedmoth, and Maephaad, (18) καὶ Ιασσα καὶ Κεδηµωθ καὶ Μεφααθ
(ⲓ︦ⲑ︦) ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲣⲓⲁⲑⲉⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲃⲁⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲣⲁⲇⲁ ⲁⲩⲱ ⲥⲓⲱⲛ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲉⲛⲁⲃ (19) and Kariathaim, and Sebama, and Serada, and Sion in mount Enab; (19) καὶ Καριαθαιµ καὶ Σεβαµα καὶ Σεραδα καὶ Σιωρ ἐν τῷ ὄρει Εµακ
(ⲕ︦) ⲁⲩⲱ ⲃⲁⲓⲑⲫⲟⲅⲱⲣ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲏⲇⲱⲑⲫⲁⲥⲅⲁ ⲁⲩⲱ ⲃⲁⲓⲥⲓⲙⲱⲑ (20) and Baethphogor, and Asedoth Phasga, and Baetthasinoth, (20) καὶ Βαιθφογωρ καὶ Ασηδωθ Φασγα καὶ Βαιθασιµωθ
(ⲕ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲓⲥⲱⲣ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲧⲏⲣⲥ̅ ⲛ̅ⲥⲏⲱⲛ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁ ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲛⲟϭ ⲙ̅ⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩⲉⲓⲙ ⲙⲛ̅ ⲣⲟⲕⲟⲙ ⲙⲛ̅ ⲥⲟⲩⲣ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲣ̅ ⲙⲛ̅ ϩⲣⲟⲃⲉⲕ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ̅ ⲥⲓⲱⲛ (21) and all the cities of Misor, and all the kingdom of Seon king of the Amorites, whom Moses smote, even him and the princes of Madian, and Evi, and Roboc, and Sur, and Ur, and Robe prince of the spoils of Sion, and the inhabitants of Sion. (21) καὶ πάσας τὰς πόλεις τοῦ Μισωρ καὶ πᾶσαν τὴν βασιλείαν τοῦ Σηων βασιλέως τῶν Αµορραίων, ὃν ἐπάταξεν Μωυσῆς αὐτὸν καὶ τοὺς ἡγουµένους Μαδιαµ καὶ τὸν Ευι καὶ τὸν Ροκοµ καὶ τὸν Σουρ καὶ τὸν Ουρ καὶ τὸν Ροβε ἄρχοντας παρὰ Σηων καὶ τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν.
(ⲕ︦ⲃ︦) ⲁⲩⲱ ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲃⲁⲓⲱⲣ ⲡⲣⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ̅ ϩⲙ̅ ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ (22) And Balaam the son of Baeor the prophet they slew in the battle. (22) καὶ τὸν Βαλααµ τὸν τοῦ Βεωρ τὸν µάντιν ἀπέκτειναν ἐν τῇ ῥοπῇ.
(ⲕ︦ⲅ︦) ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ⲧⲟϣ ⲛ̅ϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲉⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲡⲉⲧⲟ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲟϣ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲣⲥⲟⲟⲩⲉ (23) And the borders of Ruben were—even Jordan was the boundary; this is the inheritance of the children of Ruben according to their families, these were their cities and their villages. (23) ἐγένετο δὲ τὰ ὅρια Ρουβην· Ιορδάνης ὅριον. αὕτη ἡ κληρονοµία υἱῶν Ρουβην κατὰ δήµους αὐτῶν, αἱ πόλεις αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν.
(ⲕ︦ⲇ︦) ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥϯ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲅⲁⲇ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ (24) And Moses gave inheritance to the sons of Gad according to their families. (24) Ἔδωκεν δὲ Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Γαδ κατὰ δήµους αὐτῶν.
(ⲕ︦ⲉ︦) ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲉ[..]ⲓⲁⲥⲏⲣ ⲉⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲙⲙⲱⲛ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲁⲣⲁⲇ ⲧⲉⲧⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲁⲣⲁⲃⲁ (25) And their borders were Jazer, all the cities of Galaad, and half the land of the children of Ammon to Araba, which is before Arad. (25) καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια αὐτῶν Ιαζηρ, πᾶσαι αἱ πόλεις Γαλααδ καὶ τὸ ἥµισυ γῆς υἱῶν Αµµων ἕως Αροηρ, ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον Ραββα,
(ⲕ︦ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲉⲥⲉⲃⲱⲛ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲁⲣⲁⲃⲱⲑ ⲕⲁⲧⲁ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲁⲣⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲓⲛ ⲉⲥⲉⲃⲱⲛ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲁⲣⲁⲃⲱⲑ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲁⲥⲥⲏⲫⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲁⲥⲥⲏⲫⲁ ϣⲁ ⲧⲃⲟⲧⲁⲛⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲁⲙ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲛ̅ⲧⲟϣ ⲛ̅ⲇⲁⲓⲃⲱⲛ (26) And from Esebon to Araboth by Massepha, and Botanim, and Maan to the borders of Daebon, (26) καὶ ἀπὸ Εσεβων ἕως Ραµωθ κατὰ τὴν Μασσηφα καὶ Βοτανιν καὶ Μααναιν ἕως τῶν ὁρίων Δαβιρ
(ⲕ︦ⲍ︦) ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲁⲇⲉⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲑⲁⲣⲕⲁⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲃⲁⲓⲛⲁⲑⲁⲃⲁⲣⲁ ⲁⲩⲱ ⲥⲟⲕⲭⲱⲑⲁ ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲫⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉϣⲱϫⲡ̅ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲛ̅ⲥⲏⲱⲛ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲉⲥⲉⲃⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣ̅ⲧⲟϣ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛ̅ⲭⲉⲛⲉⲣⲉⲑ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ϣⲁ (27) and Enadom, and Othargai, and Baenthanabra, and Soccotha, and Saphan, and the rest of the kingdom of Sean king of Esebon: and Jordan shall be the boundary as far as part of the sea of Chenereth beyond Jordan eastward. (27) καὶ ἐν Εµεκ Βαιθαραµ καὶ Βαιθαναβρα καὶ Σοκχωθα καὶ Σαφαν καὶ τὴν λοιπὴν βασιλείαν Σηων βασιλέως Εσεβων, καὶ ὁ Ιορδάνης ὁριεῖ ἕως µέρους τῆς θαλάσσης Χενερεθ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀπ’ ἀνατολῶν.
(ⲕ︦ⲏ︦) ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲅⲁⲇ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲕⲉⲧⲙⲉ (28) This is the inheritance of the children of Gad according to their families and according to their cities: according to their families they will turn their backs before their enemies, because their cities and their villages were according to their families. (28) αὕτη ἡ κληρονοµία υἱῶν Γαδ κατὰ δήµους αὐτῶν, αἱ πόλεις αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν.
(ⲕ︦ⲑ︦) ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥϯ ⲛ̅ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙ̅ⲫⲩⲗⲏ ⲙ̅ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ (29) And Moses gave to half the tribe of Manasse according to their families. (29) Καὶ ἔδωκεν Μωυσῆς τῷ ἡµίσει φυλῆς Μανασση κατὰ δήµους αὐτῶν.
(ⲗ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲙⲁⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲧⲏⲣⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲃⲁⲥⲁⲛⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲧⲏⲣⲥ̅ ⲛ̅ⲱⲅ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲧⲃⲁⲥⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲉⲓⲣ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ⲧⲃⲁⲥⲁⲛ ϣⲙⲛ̅ⲧ ϫⲟⲩⲱⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ (30) And their borders were from Maan, and all the kingdom of Basan, and all the kingdom of Og king of Basan, and all the villages of Jair, which are in the region of Basan, sixty cities: (30) καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ Μααναιµ καὶ πᾶσα βασιλεία Βασανι καὶ πᾶσα βασιλεία Ωγ βασιλέως Βασαν καὶ πάσας τὰς κώµας Ιαϊρ, αἵ εἰσιν ἐν τῇ Βασανίτιδι, ἑξήκοντα πόλεις,
(ⲗ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲁⲩⲱ ϩⲛ̅ ⲁⲥⲇⲁⲣⲱⲑ ⲁⲩⲱ ϩⲛ̅ ⲉⲇⲣⲁⲉⲓⲛ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲛ̅ⲱⲅ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ⲧⲃⲁⲥⲁⲛ ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲭⲉⲓⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ (31) and the half of Galaad, and in Astaroth, and in Edrain, royal cities of Og in the land of Basan, Moses gave to the sons of Machir the sons of Manasse, even to the half-tribe sons of Machir the sons of Manasse, according to their families. (31) καὶ τὸ ἥµισυ τῆς Γαλααδ καὶ ἐν Ασταρωθ καὶ ἐν Εδραϊν, πόλεις βασιλείας Ωγ ἐν Βασανίτιδι, καὶ ἐδόθησαν τοῖς υἱοῖς Μαχιρ υἱοῦ Μανασση καὶ τοῖς ἡµίσεσιν υἱοῖς Μαχιρ υἱοῦ Μανασση κατὰ δήµους αὐτῶν.
(ⲗ︦ⲃ︦) ⲛⲁⲓ̈ ⲛⲉⲛⲧⲁ ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲧⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲩ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϩⲛ̅ ⲁⲣⲁⲃⲱⲑ ⲛ̅ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲙ̅ⲙⲱⲁⲃ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ϣⲁ (32) These are they whom Moses caused to inherit beyond Jordan in Araboth Moab, beyond Jordan by Jericho eastward. (32) Οὗτοι οὓς κατεκληρονόµησεν Μωυσῆς πέραν τοῦ Ιορδάνου ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω ἀπὸ ἀνατολῶν.