Joshua 15

(ⲁ︦) ⲛ̅ⲧⲟϣ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲓⲛ ⲛ̅ⲧⲟϣ ⲛ̅ϯⲇⲟⲩⲙⲁⲓⲁ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲥⲓⲛ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲕⲁⲇⲏⲥ ⲉⲡⲥⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲛ̅ⲧ (1) And the borders of the tribe of Juda according to their families were from the borders of Idumea from the wilderness of sin, as far as Cades southward. (1) Καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια φυλῆς Ιουδα κατὰ δήµους αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὁρίων τῆς Ιδουµαίας ἀπὸ τῆς ἐρήµου Σιν ἕως Καδης πρὸς λίβα.
(ⲃ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲙⲛ̅ⲧ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛ̅ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙ̅ⲙⲗϩ̅ ϫⲓⲛ ⲙ̅ⲡⲕⲟⲟϩ ⲙ̅ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲉⲙⲛ̅ⲧ (2) And their borders were from the south as far as a part of the salt sea from the high country that extends southward. (2) καὶ ἐγενήθη αὐτῶν τὰ ὅρια ἀπὸ λιβὸς ἕως µέρους τῆς θαλάσσης τῆς ἁλυκῆς ἀπὸ τῆς λοφιᾶς τῆς φερούσης ἐπὶ λίβα
(ⲅ︦) ⲁⲩⲱ ϥⲏⲕ ϣⲁ ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲁⲕⲣⲁⲃⲓⲛ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲁⲕⲥⲉⲛⲁⲭⲓⲙ ⲁⲩⲱ ϥⲃⲏⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲙⲛ̅ⲧ ⲉϫⲛ̅ ⲕⲁⲇⲏⲥ ⲃⲁⲣⲛⲏ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲁⲥⲱⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲥⲁⲣⲁⲇⲁ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ ⲕⲁⲇⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ϩⲱⲧⲡ (3) And they proceed before the ascent of Acrabin, and go out round Sena, and go up from the south to Cades Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Cades. (3) καὶ διαπορεύεται ἀπέναντι τῆς προσαναβάσεως Ακραβιν καὶ ἐκπεριπορεύεται Σεννα καὶ ἀναβαίνει ἀπὸ λιβὸς ἐπὶ Καδης Βαρνη καὶ ἐκπορεύεται Ασωρων καὶ προσαναβαίνει εἰς Αδδαρα καὶ περιπορεύεται τὴν κατὰ δυσµὰς Καδης
(ⲇ︦) ⲁⲩⲱ ϥⲃⲏⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ ⲥⲉⲗⲙⲱⲛⲁ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲓⲁ ⲛ̅ⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉϥⲧⲟϣ ϥⲛⲏⲩ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲁⲓ̈ ⲛⲉ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲙⲛ̅ⲧ (4) And they go out to Selmona, and issue at the valley of Egypt; and the termination of its boundaries shall be at the sea: these are their boundaries southward. (4) καὶ πορεύεται ἐπὶ Ασεµωνα καὶ διεκβαλεῖ ἕως φάραγγος Αἰγύπτου, καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ τὴν θάλασσαν· τοῦτό ἐστιν αὐτῶν ὅρια ἀπὸ λιβός.
(ⲉ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ϫⲓⲛ ⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ϣⲁ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙ̅ⲙⲗ̅ϩ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲙ̅ⲡⲕⲟⲟϩ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲙ̅ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ (5) And their boundaries eastward are all the salt sea as far as Jordan; and their borders from the north, and from the border of the sea, and from part of Jordan— (5) καὶ τὰ ὅρια ἀπὸ ἀνατολῶν· πᾶσα ἡ θάλασσα ἡ ἁλυκὴ ἕως τοῦ Ιορδάνου. καὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἀπὸ τῆς λοφιᾶς τῆς θαλάσσης καὶ ἀπὸ τοῦ µέρους τοῦ Ιορδάνου·
(ⲋ︦) ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲥⲉⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ ⲃⲁⲓⲑⲁⲅⲗⲁⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲃⲁⲓⲑⲁⲣⲁⲃⲁ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟϣ ⲥⲉⲃⲏⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲱⲛⲉ ⲛ̅ⲃⲁⲓⲱⲛ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ (6) the borders go up to Baethaglaam, and they go along from the north to Baetharaba, and the borders go on up to the stone of Baeon the son of Ruben. (6) ἐπιβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ Βαιθαγλα καὶ παραπορεύεται ἀπὸ βορρᾶ ἐπὶ Βαιθαραβα, καὶ προσαναβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ λίθον Βαιων υἱοῦ Ρουβην,
(ⲍ︦) ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟϣ ⲥⲉϫⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ ⲡⲟⲩⲛ ⲛ̅ϥⲧⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲓⲁ ⲛ̅ⲁⲭⲱⲣ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ ⲅⲁⲗⲅⲁⲗ ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲧⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲁⲇⲁⲙⲓⲛ ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲧⲥⲁⲉⲙⲛ̅ⲧ ⲙ̅ⲡⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲡⲏⲅⲏ ⲙ̅ⲡⲣⲏ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲧⲉ ⲧⲡⲏⲅⲏ ⲛ̅ϩⲣⲱⲅⲏⲗ (7) And the borders continue on to the fourth part of the valley of Achor, and go down to Galgal, which is before the approach of Adammin, which is southward in the valley, and terminate at the water of the fountain of the sun; and their going forth shall be the fountain of Rogel. (7) καὶ προσαναβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς φάραγγος Αχωρ καὶ καταβαίνει ἐπὶ Γαλγαλ, ἥ ἐστιν ἀπέναντι τῆς προσβάσεως Αδδαµιν, ἥ ἐστιν κατὰ λίβα τῇ φάραγγι, καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ τὸ ὕδωρ πηγῆς ἡλίου, καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος πηγὴ Ρωγηλ,
(ⲏ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲧⲟϣ ⲥⲉⲃⲏⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲓⲁ ⲛ̅ⲟⲛⲱⲙ ⲉϫⲙ ⲡⲣⲏⲥ ⲙ̅ⲡⲓⲉⲃⲟⲩⲥ ϫⲓⲛ ⲡⲉϥⲉⲙⲛⲧ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟϣ ⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲕⲟⲟϩ ⲙ̅ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲡⲁⲓ̅ ⲉⲧⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲓⲁ ⲛ̅ⲟⲛⲱⲙ ϩⲁⲧⲛ̅ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲧⲥⲁ ⲟⲩⲥⲁ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ϩⲣⲁⲫⲉⲓⲛ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ (8) And the borders go up to the valley of Ennom, behind Jebus southward; this is Jerusalem: and the borders terminate at the top of the mountain, which is before the valley of Ennom toward the sea, which is by the side of the land of Raphain northward. (8) καὶ ἀναβαίνει τὰ ὅρια εἰς φάραγγα Ονοµ ἐπὶ νώτου Ιεβους ἀπὸ λιβός (αὕτη ἐστὶν Ιερουσαληµ), καὶ διεκβάλλει τὰ ὅρια ἐπὶ κορυφὴν ὄρους, ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον φάραγγος Ονοµ πρὸς θαλάσσης, ἥ ἐστιν ἐκ µέρους γῆς Ραφαϊν ἐπὶ βορρᾶ,
(ⲑ︦) ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲟϣ ϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲓⲛ ⲛ̅ϫⲱϥ ⲙ̅ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ̅ ⲧⲡⲏⲅⲏ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲁⲭⲑⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲉⲫⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲟϣ ϥⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲓⲉⲃⲁⲁⲗ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲓⲁⲣⲓⲙ (9) And the border going forth from the top of the mountain terminates at the fountain of the water of Naphtho, and terminates at mount Ephron; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim. (9) καὶ διεκβάλλει τὸ ὅριον ἀπὸ κορυφῆς τοῦ ὄρους ἐπὶ πηγὴν ὕδατος Ναφθω καὶ διεκβάλλει εἰς τὸ ὄρος Εφρων, καὶ ἐξάξει τὸ ὅριον εἰς Βααλ (αὕτη ἐστὶν πόλις Ιαριµ),
(ⲓ︦) ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲟϣ ϥⲛⲁⲕⲱⲧⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲃⲁⲁⲗ ⲉϫⲛ̅ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲁⲥⲁⲓⲣⲓⲟⲥ ⲛ̅ⲥⲁ ⲥⲡⲓⲣ ⲛ̅ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲓⲁⲣⲓⲙ ϫⲓⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲭⲁⲥⲇⲱⲛ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲣⲏ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲕⲱⲧⲉ ⲉⲡⲉⲙⲛ̅ⲧ (10) And the border will go round from Baal to the sea, and will go on to the mount of Assar behind the city of Jarin northwards; this is Chaslon: and it will come down to the city of Sun, and will go on to the south. (10) καὶ περιελεύσεται ὅριον ἀπὸ Βααλ ἐπὶ θάλασσαν καὶ παρελεύσεται εἰς ὄρος Ασσαρες ἐπὶ νώτου, πόλιν Ιαριµ ἀπὸ βορρᾶ (αὕτη ἐστὶν Χασλων) καὶ καταβήσεται ἐπὶ Πόλιν ἡλίου καὶ παρελεύσεται ἐπὶ λίβα,
(ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲟϣ ϥⲛⲁⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲥⲁ ⲥⲡⲓⲣ ⲛ̅ⲁⲕⲕⲁⲣⲱⲛ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟϣ ⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲥⲟⲭⲱⲑ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟϣ ⲥⲉⲛⲁⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉⲙⲛ̅ⲧ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁ ⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ̅ ⲗⲉⲙⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓ̈ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ⲧⲟϣ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉϫⲛ̅ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ (11) And the border terminates behind Accaron northward, and the borders will terminate at Socchoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Lebna, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders shall be toward the sea, the great sea shall be the boundary. (11) καὶ διεκβαλεῖ τὸ ὅριον κατὰ νώτου Ακκαρων ἐπὶ βορρᾶν, καὶ διεκβαλεῖ τὰ ὅρια εἰς Σακχαρωνα καὶ παρελεύσεται ὄρος τῆς Βαλα καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ Ιαβνηλ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ θάλασσαν.
(ⲓ︦ⲃ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲉⲩⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲟϭ ⲧⲉⲧⲛⲁⲡⲱⲣϫ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲧⲟϣ ⲛⲁⲓ̈ ⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲟϣ ⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ (12) These are the borders of the children of Juda round about according to their families. (12) καὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ θαλάσσης· ἡ θάλασσα ἡ µεγάλη ὁριεῖ. ταῦτα τὰ ὅρια υἱῶν Ιουδα κύκλῳ κατὰ δήµους αὐτῶν. —
(ⲓ︦ⲅ︦) ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛ̅ⲭⲁⲗⲉⲃ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓ̈ⲉⲫⲟⲛⲏ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲉⲣⲓⲥ ϩⲛ̅ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁ ϩⲓ̈ⲧⲙ̅ ⲡⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲓ̈ⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲁⲣⲁⲃⲱⲕ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲛⲟϭ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲉⲛⲁⲕ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲭⲉⲃⲣⲱⲛ (13) And to Chaleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda by the command of God; and Joshua gave him the city of Arboc the metropolis of Enac; this is Chebron. (13) καὶ τῷ Χαλεβ υἱῷ Ιεφοννη ἔδωκεν µερίδα ἐν µέσῳ υἱῶν Ιουδα διὰ προστάγµατος τοῦ θεοῦ, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Ἰησοῦς τὴν πόλιν Αρβοκ µητρόπολιν Ενακ (αὕτη ἐστὶν Χεβρων).
(ⲓ︦ⲇ︦) ⲁ ⲭⲁⲗⲉⲃ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲉⲫⲟⲛⲏ ⲁϥϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲉⲛⲁⲕ ⲥⲟⲩⲥⲓ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲁⲱⲑⲗⲙⲉⲓ ⲙⲛ̅ ⲁⲭⲓⲙⲁ (14) And Chaleb the son of Jephone destroyed thence the three sons of Enac, Susi, and Tholami, and Achima. (14) καὶ ἐξωλέθρευσεν ἐκεῖθεν Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη τοὺς τρεῖς υἱοὺς Ενακ, τὸν Σουσι καὶ τὸν Θολµι καὶ τὸν Αχιµα.
(ⲓ︦ⲉ︦) ⲭⲁⲗⲉⲃ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉϫⲛ̅ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ̅ ⲇⲁⲃⲓⲣ ⲇⲁⲃⲓⲣ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ϫⲉ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲥϩⲁⲓ (15) And Chaleb went up thence to the inhabitants of Dabir; and the name of Dabir before was the city of Letters. (15) καὶ ἀνέβη ἐκεῖθεν Χαλεβ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Δαβιρ· τὸ δὲ ὄνοµα Δαβιρ ἦν τὸ πρότερον Πόλις γραµµάτων.
(ⲓ︦ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲭⲁⲗⲉⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓ ⲛ̅ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲥϩⲁⲓ ⲛϥ̅ⲧⲁⲕⲟⲥ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲉⲥⲭⲁ ⲧⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲥϩⲓⲙⲉ (16) And Chaleb said, Whosoever shall take and destroy the city of Letters, and master it, to him will I give my daughter Ascha to wife. (16) καὶ εἶπεν Χαλεβ Ὃς ἐὰν λάβῃ καὶ ἐκκόψῃ τὴν Πόλιν τῶν γραµµάτων καὶ κυριεύσῃ αὐτῆς, δώσω αὐτῷ τὴν Αχσαν θυγατέρα µου εἰς γυναῖκα.
(ⲓ︦ⲍ︦) ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓ ⲛ̅ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ϭⲓ ⲅⲟⲑⲟⲛⲓⲏⲗ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲅⲉⲛⲉⲍ ⲡⲥⲟⲛ ⲛ̅ⲭⲁⲗⲉⲃ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲉⲥⲭⲁ ⲧⲉϥϣⲉⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲥϩⲓⲙⲉ (17) And Gothoniel the son of Chenez the brother of Chaleb took it; and he gave him Ascha his daughter to wife. (17) καὶ ἔλαβεν αὐτὴν Γοθονιηλ υἱὸς Κενεζ ἀδελφὸς Χαλεβ ὁ νεώτερος, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν Αχσαν θυγατέρα αὐτοῦ αὐτῷ γυναῖκα.
(ⲓ︦ⲏ︦) ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲧⲓ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲓ̈ⲱⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲱϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ̈ϫⲙ̅ ⲡⲓⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲥ ⲛ̅ϭⲓ ⲭⲁⲗⲉⲃ ϫⲉ ⲁϩⲣⲟ ⲧⲉⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ (18) And it came to pass as she went out that she counselled him, saying, I will ask of my father a field; and she cried from off her ass; and Chaleb said to her, What is it? (18) καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτὴν καὶ συνεβουλεύσατο αὐτῷ λέγουσα Αἰτήσοµαι τὸν πατέρα µου ἀγρόν· καὶ ἐβόησεν ἐκ τοῦ ὄνου. καὶ εἶπεν αὐτῇ Χαλεβ Τί ἐστίν σοι;
(ⲓ︦ⲑ︦) ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲕⲧⲁⲁⲧ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ⲁⲅⲉⲃ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲉϥⲟⲩⲏⲩ ⲙⲁ ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲃⲁⲓⲑⲑⲓⲁⲛⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲁⲥ ⲛ̅ⲧⲅⲟⲛⲁⲓⲑⲗⲁⲁⲙ ⲉⲧϩⲙ̅ ⲡϫⲓⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲅⲟⲛⲁⲓⲑⲗⲁⲁⲙ ⲉⲧϩⲙ̅ ⲡϩⲃ̅ⲃⲉ (19) And she said to him, Give me a blessing, for thou hast set me in the land of Nageb; give me Botthanis: and he gave her Gonaethla the upper, and Gonaethla the lower. (19) καὶ εἶπεν αὐτῷ Δός µοι εὐλογίαν, ὅτι εἰς γῆν Ναγεβ δέδωκάς µε· δός µοι τὴν Γολαθµαιν. καὶ ἔδωκεν αὐτῇ Χαλεβ τὴν Γολαθµαιν τὴν ἄνω καὶ τὴν Γολαθµαιν τὴν κάτω. —
(ⲕ︦) ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁ (20) This is the inheritance of the tribe of the children of Juda. (20) αὕτη ἡ κληρονοµία φυλῆς υἱῶν Ιουδα.
(ⲕ︦ⲁ︦) ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲥ ϩⲓ̈ϫⲙ̅ ⲡⲧⲟϣ ⲛ̅ⲉⲇⲱⲙ ϩⲓ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲃⲉⲥⲉⲏⲗⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲣⲁ ⲙⲛ̅ ⲁⲥⲱⲣ (21) And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Juda on the borders of Edom by the wilderness, and Baeseleel, and Ara, and Asor, (21) Ἐγενήθησαν δὲ αἱ πόλεις αὐτῶν· πόλις πρώτη φυλῆς υἱῶν Ιουδα ἐφ’ ὁρίων Εδωµ ἐπὶ τῆς ἐρήµου Καιβαισελεηλ καὶ Αρα καὶ Ασωρ
(ⲕ︦ⲃ︦) ⲁⲩⲱ ⲓⲅⲙⲁ ⲙⲛ̅ ⲣⲉⲅⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲣⲟⲩⲏⲗ (22) and Icam, and Regma, and Aruel, (22) καὶ Ικαµ καὶ Ρεγµα καὶ Αρουηλ
(ⲕ︦ⲅ︦) ⲙⲛ̅ ⲕⲁⲇⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲟⲣⲓⲱⲛⲁⲉⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲙⲁⲛ (23) and Cades, and Asorionain, and Maenam, (23) καὶ Καδης καὶ Ασοριωναιν
(ⲕ︦ⲇ︦) ⲁⲩⲱ ⲃⲁⲗⲙⲁⲑ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲧⲙⲉ (24) and Balmaenan, and their villages, (24) καὶ Μαιναµ καὶ Βαλµαιναν καὶ αἱ κῶµαι αὐτῶν
(ⲕ︦ⲉ︦) ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲥⲣⲱⲙ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲁⲥⲱⲣ (25) and the cities of Aseron, this is Asor, (25) καὶ αἱ πόλεις Ασερων (αὕτη Ασωρ)
(ⲕ︦ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲥⲏⲙ ⲙⲛ̅ ⲁⲥⲁⲗⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲙⲱⲗⲙⲁⲇⲁ (26) and Sen, and Salmaa, and Molada, (26) καὶ Σην καὶ Σαλµαα καὶ Μωλαδα
(ⲕ︦ⲍ︦) ⲙⲛ̅ ⲥⲉⲣⲅⲁⲣⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲃⲉⲫⲁⲗⲁⲑ (27) and Seri, and Baephalath, (27) καὶ Σερι καὶ Βαιφαλαδ
(ⲕ︦ⲏ︦) ⲙⲛ̅ ⲭⲟⲗⲁ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲱⲗⲁ ⲙⲛ̅ ⲃⲉⲣⲥⲏⲃⲉⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲙⲉ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲏ ⲛⲉⲩⲣⲥⲟⲟⲩⲉ (28) and Cholaseola, and Beersabee; and their villages, and their hamlets, (28) καὶ Χολασεωλα καὶ Βηρσαβεε καὶ αἱ κῶµαι αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν,
(ⲕ︦ⲑ︦) ⲃⲁⲗⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲥⲟⲙ (29) Bala and Bacoc, and Asom, (29) Βαλα καὶ Βακωκ καὶ Ασοµ
(ⲗ︦) ⲙⲛ̅ ⲉⲗⲑⲱⲩⲇⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲃⲁⲓⲑⲏⲗ ⲙⲛ̅ ϩⲉⲣⲙⲁ (30) and Elboudad, and Baethel, and Herma, (30) καὶ Ελβωυδαδ καὶ Βαιθηλ καὶ Ερµα
(ⲗ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲗⲁⲇⲁⲇ ⲙⲛ̅ ⲙⲁⲭⲁⲣⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲑⲉⲛⲛⲁ (31) and Sekelac, and Macharim, and Sethennac, (31) καὶ Σεκελακ καὶ Μαχαριµ καὶ Σεθεννακ
(ⲗ︦ⲃ︦) ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲗⲁⲃⲱⲥ ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲗⲱ ⲙⲛ̅ ⲉⲣⲉⲙⲱⲑ ϫⲟⲩⲧ ⲯⲓⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲧⲙⲉ (32) and Labos, and Sale, and Eromoth; twenty-nine cities, and their villages. (32) καὶ Λαβως καὶ Σαλη καὶ Ερωµωθ, πόλεις κθ’ καὶ αἱ κῶµαι αὐτῶν.
(ⲗ︦ⲅ︦) ϩⲛ̅ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧϩⲛ̅ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲁⲥⲧⲁⲱⲗ ⲙⲛ̅ ⲁⲥⲁⲣⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲥⲁ (33) In the plain country Astaol, and Raa, and Assa, (33) Ἐν τῇ πεδινῇ· Ασταωλ καὶ Ραα καὶ Ασσα
(ⲗ︦ⲇ︦) ⲙⲛ̅ ϩⲉⲣⲁⲙⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲛⲱ ⲙⲛ̅ ⲓⲟⲩⲑⲱⲑ (34) and Ramen, and Tano, and Iluthoth, and Maeani, (34) καὶ Ραµεν καὶ Τανω καὶ Ιλουθωθ καὶ Μαιανι
(ⲗ︦ⲉ︦) ⲁⲩⲱ ⲟⲇⲟⲗⲗⲁⲙ ⲙⲛ̅ ⲗⲉⲙⲉⲣⲁ ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲱⲭⲱ ⲙⲛ̅ ⲁⲍⲏⲕⲁ (35) and Jermuth, and Odollam, and Membra, and Saocho, and Jazeca. (35) καὶ Ιερµουθ καὶ Οδολλαµ καὶ Μεµβρα καὶ Σαωχω καὶ Αζηκα
(ⲗ︦ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲣⲅⲁⲣⲓⲙ ⲙⲛ̅ ⲇⲁⲣⲅⲏⲣⲁ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲣⲥⲟⲟⲩⲉ ⲙⲛ̅ ⲧⲁϥⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲧⲙⲉ (36) And Sacarim and Gadera, and its villages; fourteen cities, and their villages; (36) καὶ Σακαριµ καὶ Γαδηρα καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς, πόλεις δέκα τέσσαρες καὶ αἱ κῶµαι αὐτῶν·
(ⲗ︦ⲍ︦) ⲥⲉⲛⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲇⲁⲥⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲅⲁⲇⲅⲁⲇ (37) Senna, and Adasan, and Magadalgad, (37) Σεννα καὶ Αδασαν καὶ Μαγαδαγαδ
(ⲗ︦ⲏ︦) ⲙⲛ̅ ⲧⲁⲗⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲥⲥⲓⲁ ⲙⲛ̅ ⲓⲕⲁⲣⲉⲏⲗ (38) Senna, and Adasan, and Magadalgad, (38) καὶ Δαλαλ καὶ Μασφα καὶ Ιακαρεηλ
(ⲗ︦ⲑ︦) ⲁⲩⲱ ⲗⲁⲭⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲃⲁⲥⲏⲇⲱⲑ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲁⲇⲉⲗⲉⲁ (39) and Basedoth, and Ideadalea; (39) καὶ Λαχης καὶ Βασηδωθ καὶ Ιδεαδαλεα
(ⲙ︦) ⲙⲛ̅ ⲭⲁⲃⲣⲁ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲭⲟⲉⲥ ⲙⲛ̅ ⲅⲁⲗⲉⲛⲟⲥ (40) and Chabra, and Maches, and Maachos, (40) καὶ Χαβρα καὶ Μαχες καὶ Μααχως
(ⲙ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ⲅⲉⲇⲇⲱⲣ ⲙⲛ̅ ⲃⲁⲅⲁⲇⲓⲉⲗ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲱⲙⲁⲛ ⲙⲛ̅ ⲙⲁⲕⲏⲇⲁⲛ ⲙⲛ̅ ⲧⲁⲥⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲧⲙⲉ (41) and Geddor, and Bagadiel, and Noman, and Machedan: sixteen cities, and their villages; (41) καὶ Γεδδωρ καὶ Βαγαδιηλ καὶ Νωµαν καὶ Μακηδαν, πόλεις δεκαὲξ καὶ αἱ κῶµαι αὐτῶν·
(ⲙ︦ⲃ︦) ⲗⲉⲙⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲓⲁⲑⲁⲕⲁⲛⲱⲭ (42) Lebna, and Ithac, and Anoch, (42) Λεµνα καὶ Ιθακ (43) καὶ Ανωχ
(ⲙ︦ⲅ︦) ⲙⲛ̅ ⲓⲁⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲥⲓⲙ (43) and Jana, and Nasib, καὶ Ιανα καὶ Νασιβ
(ⲙ︦ⲇ︦) ⲙⲛ̅ ⲕⲓⲗⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲙⲉϩⲉⲓ ⲙⲛ̅ ⲕⲉⲥⲉⲓⲃ ⲁⲩⲱ ⲃⲁⲣⲏⲥⲁ ⲙⲛ̅ ⲉⲗⲱⲙ ⲙⲏⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲧⲙⲉ (44) and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathesar, and Ælom: ten cities, and their villages; (44) καὶ Κεϊλαµ καὶ Ακιεζι καὶ Κεζιβ καὶ Βαθησαρ καὶ Αιλων, πόλεις δέκα καὶ αἱ κῶµαι αὐτῶν·
(ⲙ︦ⲉ︦) ⲁⲕⲕⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲥⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲣⲥⲟⲟⲩⲉ (45) Accaron and her villages, and their hamlets: (45) Ακκαρων καὶ αἱ κῶµαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν·
(ⲙ︦ⲋ︦) ϫⲓⲛ ⲁⲕⲕⲁⲣⲱⲛ ⲓⲉⲣⲉⲙⲛⲁ ⲙⲛ̅ ⲛ̅ⲕⲉⲙⲁ ⲏ ⲛ̅ⲕⲉⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲧⲟⲩⲱⲥ ⲛⲁⲥⲏⲇⲱⲑ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲕⲉⲧⲙⲉ (46) from Accaron, Gemna, and all the cities that are near Asedoth; and their villages. (46) ἀπὸ Ακκαρων Γεµνα καὶ πᾶσαι, ὅσαι εἰσὶν πλησίον Ασηδωθ, καὶ αἱ κῶµαι αὐτῶν·
(ⲙ︦ⲍ︦) ⲁⲥⲓⲇⲱⲑ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲥⲧⲙⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲕⲉⲣⲥⲟⲟⲩⲉ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲉⲭⲓⲙⲁⲣⲣⲟⲥ ⲡⲙⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲱⲣⲙ̅ ⲛ̅ⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲟϭ ⲛ̅ⲧⲟⲥ ⲧⲉⲧⲛⲁⲡⲱⲣϫ̅ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ (47) Asiedoth, and her villages, and her hamlets; Gaza, and its villages and its hamlets as far as the river of Egypt, and the great sea is the boundary. (47) Ασιεδωθ καὶ αἱ κῶµαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς· Γάζα καὶ αἱ κῶµαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς ἕως τοῦ χειµάρρου Αἰγύπτου· καὶ ἡ θάλασσα ἡ µεγάλη διορίζει.
(ⲙ︦ⲏ︦) ⲁⲩⲱ ϩⲛ̅ ⲧⲟⲣⲓⲛⲏ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲥⲁⲙⲉⲓⲣ ⲙⲛ̅ ⲓⲉⲑⲉⲣ ⲁⲩⲱ ⲥⲱⲭⲁ (48) And in the hill country Samir, and Jether, and Socha, (48) Καὶ ἐν τῇ ὀρεινῇ· Σαµιρ καὶ Ιεθερ καὶ Σωχα
(ⲙ︦ⲑ︦) ⲙⲛ̅ ⲣⲉⲛⲛⲁ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲥϩⲁⲓ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲁⲃⲓⲣ (49) and Renna and the city of Letters, this is Dabir; (49) καὶ Ρεννα καὶ Πόλις γραµµάτων (αὕτη Δαβιρ)
(ⲛ︦) ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲱⲣ ⲙⲛ̅ ⲁⲥⲁⲑⲁⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲁⲙ (50) and Anon, and Es, and Man, and Æsam, (50) καὶ Ανων καὶ Εσκαιµαν καὶ Αισαµ
(ⲛ︦ⲁ︦) ⲙⲛ̅ ⲅⲟⲥⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲭⲁⲗⲟⲩ ⲙⲛ̅ ⲗⲁⲛⲟⲩ ⲙⲛ̅ ⲧⲟⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲧⲙⲉ (51) and Gosom, and Chalu, and Channa, and Gelom: eleven cities, and their villages; (51) καὶ Γοσοµ καὶ Χαλου καὶ Χαννα, πόλεις ἕνδεκα καὶ αἱ κῶµαι αὐτῶν·
(ⲛ︦ⲃ︦) ⲉⲣⲉⲙ ⲙⲛ̅ ⲣⲉⲙⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲥⲟⲙⲁ (52) Ærem, and Remna, and Soma, (52) Αιρεµ καὶ Ρεµνα καὶ Σοµα
(ⲛ︦ⲅ︦) ⲙⲛ̅ ⲓⲁⲙⲉⲑ ⲁⲩⲱ ⲃⲁⲓⲑⲁⲭⲟⲩ ⲙⲛ̅ ⲫⲁⲕⲟⲩⲁ (53) and Jemain, and Baethachu, and Phacua, (53) καὶ Ιεµαϊν καὶ Βαιθαχου καὶ Φακουα
(ⲛ︦ⲇ︦) ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲁ ⲙⲛ̅ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲁⲣⲃⲟⲕ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲭⲉⲃⲣⲱⲛ ⲙⲛ̅ ⲥⲱⲣⲁⲓⲑ ⲯⲓⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲣⲥⲟⲟⲩⲉ (54) and Euma, and the city Arboc, this is Chebron, and Soraith: nine cities and their villages: (54) καὶ Ευµα καὶ πόλις Αρβοκ (αὕτη ἐστὶν Χεβρων) καὶ Σωρθ, πόλεις ἐννέα καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν·
(ⲛ︦ⲉ︦) ⲙⲛ̅ ⲙⲁⲓⲱⲣ ⲙⲛ̅ ⲭⲉⲣⲙⲉⲗ ⲁⲩⲱ ⲟⲍⲉⲓⲃ ⲙⲛ̅ ⲓⲧⲁⲛ (55) Maor, and Chermel, and Ozib, and Itan, (55) Μαωρ καὶ Χερµελ καὶ Οζιβ καὶ Ιταν
(ⲛ︦ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲁⲣⲓⲏⲗ ⲙⲛ̅ ⲁⲣⲓⲕⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲕⲓⲙ (56) and Jariel, and Aricam, and Zacanaim, (56) καὶ Ιαριηλ καὶ Ιαρικαµ καὶ Ζακαναϊµ
(ⲛ︦ⲍ︦) ⲙⲛ̅ ⲅⲁⲃⲁⲁ ⲁⲩⲱ ⲑⲁⲙⲛⲁ ⲯⲓⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲧⲙⲉ (57) and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages; (57) καὶ Γαβαα καὶ Θαµναθα, πόλεις ἐννέα καὶ αἱ κῶµαι αὐτῶν·
(ⲛ︦ⲏ︦) ⲁⲗⲟⲩⲁ ⲁⲩⲱ ⲃⲁⲓⲑⲥⲟⲩⲣ ⲙⲛ̅ ⲅⲉⲇⲇⲱⲣ (58) Ælua, and Bethsur, and Geddon, (58) Αλουα καὶ Βαιθσουρ καὶ Γεδδων
(ⲛ︦ⲑ︦) ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲕⲕⲁⲣⲱⲑ ⲙⲛ̅ ⲃⲁⲓⲑⲁⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲑⲉⲕⲟⲩⲙ ⲥⲟ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲕⲉⲧⲙⲉ (59) and Magaroth, and Baethanam, and Thecum; six cities, and their villages; (59) καὶ Μαγαρωθ καὶ Βαιθαναµ καὶ Θεκουµ, πόλεις ἓξ καὶ αἱ κῶµαι αὐτῶν·
(ⲛ︦ⲑ̅ⲁ) ⲉⲧⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲕⲟⲩⲗⲱⲙ ⲙⲛ̅ ⲧⲁⲧⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲥⲱⲃⲏⲥ ⲙⲛ̅ ⲕⲉⲉ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲗⲓⲙ ⲙⲛ̅ ⲑⲉⲏⲣ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲛⲟⲭⲱ ⲙⲛ̅ ⲧⲟⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲕⲉⲧⲙⲉ Theco, and Ephratha, this is Baethleem, and Phagor, and Ætan, and Culon, and Tatam, and Thobes, and Carem, and Galem, and Thether, and Manocho: eleven cities, and their villages, (59a) Θεκω καὶ Εφραθα (αὕτη ἐστὶν Βαιθλεεµ) καὶ Φαγωρ καὶ Αιταν καὶ Κουλον καὶ Ταταµ καὶ Εωβης καὶ Καρεµ καὶ Γαλεµ καὶ Θεθηρ καὶ Μανοχω, πόλεις ἕνδεκα καὶ αἱ κῶµαι αὐτῶν·
(ⲝ︦) ⲕⲁⲣⲓⲁⲑ ⲃⲁⲗ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲁⲣⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲥⲱⲑⲏⲃⲁ ⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲣⲥⲟⲟⲩⲉ (60) Cariathbaal, this is the city of Jarim, and Sotheba: two cities, and their villages: (60) Καριαθβααλ (αὕτη ἡ πόλις Ιαριµ) καὶ Σωθηβα, πόλεις δύο καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν·
(ⲝ︦ⲁ︦) ⲇⲁⲃⲇⲁⲃⲁⲣⲅⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲑⲁⲣⲁⲃⲁⲙ ⲙⲛ̅ ⲙⲁⲣⲱⲛ (61) and Baddargeis, and Tharabaam, and Ænon; (61) καὶ Βαδδαργις καὶ Θαραβααµ καὶ Αινων καὶ Αιχιοζα
(ⲝ︦ⲃ︦) ⲁⲩⲱ ⲥⲟⲭⲟⲍⲁ ⲙⲛ̅ ⲛⲁⲫⲗⲁⲍⲱ ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲇⲱⲙ ⲙⲛ̅ ⲁⲅⲕⲁⲇⲏⲥ ⲥⲁϣϥⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲕⲉⲧⲙⲉ (62) and Æochioza, and Naphlazon, and the cities of Sadon, and Ancades; seven cities, and their villages. (62) καὶ Ναφλαζων καὶ αἱ πόλεις Σαδωµ καὶ Ανκαδης, πόλεις ἑπτὰ καὶ αἱ κῶµαι αὐτῶν.
(ⲝ︦ⲅ︦) ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲁⲓⲟⲥ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲉϥⲟⲩⲏϩ ϩⲛ̅ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲥ ⲙ̅ⲡⲟⲩϣϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲟⲩⲱϩ ϩⲛ̅ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ (63) And the Jebusite dwelt in Jerusalem, and the children of Juda could not destroy them; and the Jebusites dwelt in Jerusalem to this day. (63) Καὶ ὁ Ιεβουσαῖος κατῴκει ἐν Ιερουσαληµ, καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα ἀπολέσαι αὐτούς· καὶ κατῴκησαν οἱ Ιεβουσαῖοι ἐν Ιερουσαληµ ἕως τῆς ἡµέρας ἐκείνης.