| (ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲛ̅ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁ | (1) And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda. | (1) Καὶ ἐξῆλθεν ὁ δεύτερος κλῆρος τῶν υἱῶν Συµεων, καὶ ἐγενήθη ἡ κληρονοµία αὐτῶν ἀνὰ µέσον κλήρων υἱῶν Ιουδα. |
| (ⲃ︦) ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲃⲏⲣ ⲥⲁⲃⲉⲉ ⲙⲛ̅ ⲥⲁⲙⲁⲁ ⲁⲩⲱ ⲕⲱ ⲗⲁⲇⲁⲁⲙ | (2) And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam, | (2) καὶ ἐγενήθη ὁ κλῆρος αὐτῶν Βηρσαβεε καὶ Σαµαα καὶ Κωλαδαµ |
| (ⲅ︦) ⲁⲩⲱ ⲁⲣⲥⲱⲗⲁ ⲁⲩⲱ ⲃⲱⲗⲁ ⲁⲩⲱ ⲓⲁⲥⲟⲛ | (3) and Arsola, and Bola, and Jason, | (3) καὶ Αρσωλα καὶ Βωλα καὶ Ασοµ |
| (ⲇ︦) ⲁⲩⲱ ⲉⲗⲑⲟⲩⲗⲁ ⲁⲩⲱ ⲃⲟⲩⲗⲁ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲣⲙⲁ | (4) and Erthula, and Bula, and Herma, | (4) καὶ Ελθουλα καὶ Βουλα καὶ Ερµα |
| (ⲉ︦) ⲁⲩⲱ ⲥⲓⲕⲉⲗⲁ ⲁⲩⲱ ⲃⲉⲛⲑⲁⲭⲉⲃⲉⲃ ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲙ | (5) and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin, | (5) καὶ Σικελακ καὶ Βαιθµαχερεβ καὶ Σαρσουσιν |
| (ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲃⲁⲣⲑⲁⲣⲱⲑ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲥⲱϣⲉ ⲙⲛ̅ ⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲕⲉⲧⲙⲉ | (6) and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages. | (6) καὶ Βαθαρωθ καὶ οἱ ἀγροὶ αὐτῶν, πόλεις δέκα τρεῖς καὶ αἱ κῶµαι αὐτῶν· |
| (ⲍ︦) ⲉⲣⲉⲙⲙⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲑⲁⲗⲕ ⲁⲩⲱ ⲓⲉⲑⲉⲣ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲁⲛ ϥⲧⲟ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲕⲉⲧⲙⲉ | (7) Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages, | (7) Ερεµµων καὶ Θαλχα καὶ Εθερ καὶ Ασαν, πόλεις τέσσαρες καὶ αἱ κῶµαι αὐτῶν |
| (ⲏ︦) ⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲛⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲃⲁⲗⲉⲕ ⲉⲩⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲓⲉⲛⲉⲑ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲛ̅ⲧ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ | (8) round about their cities as far as Balec as men go to Bameth southward: this is the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families. | (8) κύκλῳ τῶν πόλεων αὐτῶν ἕως Βαρεκ πορευοµένων Βαµεθ κατὰ λίβα. αὕτη ἡ κληρονοµία φυλῆς υἱῶν Συµεων κατὰ δήµους αὐτῶν. |
| (ⲑ︦) ϫⲓⲛ ⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁ ⲉⲥⲛⲏⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲉⲛⲧⲱϣⲛⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲉ ⲫⲩⲗⲏ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲉⲛⲧⲱϣⲛⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲉ ⲫⲩⲗⲏ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲧⲙⲉⲣⲓⲥ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁ ⲉⲛⲁⲁⲥ ⲉⲧⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ϩⲛ̅ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ | (9) The inheritance of the tribe of the children of Symeon was a part of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot. | (9) ἀπὸ τοῦ κλήρου Ιουδα ἡ κληρονοµία φυλῆς υἱῶν Συµεων, ὅτι ἐγενήθη ἡ µερὶς υἱῶν Ιουδα µείζων τῆς αὐτῶν· καὶ ἐκληρονόµησαν οἱ υἱοὶ Συµεων ἐν µέσῳ τοῦ κλήρου αὐτῶν. |
| (ⲓ︦) ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̅ⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲉⲩⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ⲧⲟϣ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲥⲉⲇⲉⲕⲅⲱⲗⲁ ⲛⲉ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ | (10) And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border, | (10) Καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ τρίτος τῷ Ζαβουλων κατὰ δήµους αὐτῶν. ἔσται τὰ ὅρια τῆς κληρονοµίας αὐτῶν Εσεδεκ |
| (ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲅⲉⲗⲁ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲧⲟϭⲟⲩ ⲉⲃⲁⲓⲑⲁⲣⲁⲃⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲓⲁ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲓⲉⲕⲙⲁⲛ | (11) the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman. | (11) Γωλα· ὅρια αὐτῶν ἡ θάλασσα καὶ Μαραγελλα καὶ συνάψει ἐπὶ Βαιθαραβα εἰς τὴν φάραγγα, ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον Ιεκµαν, |
| (ⲓ︦ⲃ︦) ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ̅ ⲥⲉⲇⲇⲟⲩⲕ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲓⲛ ⲛ̅ⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ϣⲁ ⲛ̅ⲃⲁⲓⲑⲥⲁⲙⲩⲥ ⲉϫⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲟϣ ⲛ̅ⲭⲁⲥ ⲉⲗⲱⲑⲁⲓⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲧⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲇⲁⲃⲁⲓⲣⲱⲑ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ ⲁⲫⲁⲣ | (12) And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai. | (12) καὶ ἀνέστρεψεν ἀπὸ Σεδδουκ ἐξ ἐναντίας ἀπ’ ἀνατολῶν Βαιθσαµυς ἐπὶ τὰ ὅρια Χασελωθαιθ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Δαβιρωθ καὶ προσαναβήσεται ἐπὶ Φαγγαι |
| (ⲓ︦ⲅ︦) ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲥⲉⲛⲁⲕⲧⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲓⲛ ⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ϣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ ⲅⲉⲑⲑⲏ ⲉϫⲛ̅ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲕⲁⲥⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲧⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲣⲉⲙⲙⲱⲛⲁ ⲁⲙⲁⲑⲁⲣ ⲁⲟⲍⲁ | (13) And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza. | (13) καὶ ἐκεῖθεν περιελεύσεται ἐξ ἐναντίας ἐπ’ ἀνατολὰς ἐπὶ Γεβερε ἐπὶ πόλιν Κατασεµ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Ρεµµωνα Αµαθαρ Αοζα |
| (ⲓ︦ⲇ︦) ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲕⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ⲧⲟϣ ⲉⲡⲥⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ ⲁⲙⲱⲑ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϫⲛ̅ ⲅⲉⲫⲏⲗ | (14) And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael, | (14) καὶ περιελεύσεται ὅρια ἐπὶ βορρᾶν ἐπὶ Αµωθ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτῶν ἐπὶ Γαιφαηλ |
| (ⲓ︦ⲉ︦) ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁⲛⲁⲑ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲃⲁⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲥⲩⲙⲟⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲓⲉⲙⲧⲁ ⲁⲩⲱ ⲃⲁⲓⲑⲙⲁⲛ | (15) and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman. | (15) καὶ Καταναθ καὶ Ναβααλ καὶ Συµοων καὶ Ιεριχω καὶ Βαιθµαν. |
| (ⲓ︦ⲋ︦) ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲕⲉⲧⲙⲉ | (16) This is the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, these cities and their villages. | (16) αὕτη ἡ κληρονοµία φυλῆς υἱῶν Ζαβουλων κατὰ δήµους αὐτῶν, πόλεις καὶ αἱ κῶµαι αὐτῶν. |
| (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁⲩⲱ ⲓⲥⲥⲁⲭⲁⲣ ⲁ ⲡⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲉϩϥⲧⲟⲟⲩ | (17) And the fourth lot came out to Issachar. | (17) Καὶ τῷ Ισσαχαρ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ τέταρτος. |
| (ⲓ︦ⲏ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲓⲁⲍⲏⲣ ⲁⲩⲱ ⲭⲁⲥⲥⲁⲗⲱⲑ ⲁⲩⲱ ⲥⲟⲩⲛⲁⲛ | (18) And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam, | (18) καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Ιαζηλ καὶ Χασαλωθ καὶ Σουναν |
| (ⲓ︦ⲑ︦) ⲁⲩⲱ ⲁⲣⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲣⲉⲏⲑⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲁⲭⲉⲣⲉⲑ | (19) and Agin, and Siona, and Reeroth, (20) and Anachereth, | (19) καὶ Αγιν καὶ Σιωνα καὶ Ρεηρωθ καὶ Αναχερεθ |
| (ⲕ︦) ⲁⲩⲱ ⲇⲁⲃⲓⲣⲱⲑ ⲁⲩⲱ ⲕⲓⲥⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲣⲉⲃⲉⲥ | and Dabiron, and Kison, and Rebes, | (20) καὶ Δαβιρων καὶ Κισων καὶ Ρεβες |
| (ⲕ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ϩⲉⲣⲙⲙⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲓⲉⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲃⲁⲓⲑⲫⲁⲓⲥⲏⲥ | (21) and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Æmarec, and Bersaphes. | (21) καὶ Ρεµµας καὶ Ιεων καὶ Τοµµαν καὶ Αιµαρεκ καὶ Βηρσαφης, |
| (ⲕ︦ⲃ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲥⲉⲛⲁⲧⲱϭⲉ ⲉⲑⲁⲓⲑⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲁⲗⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲃⲁⲓⲑⲥⲁⲙⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓ̈ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉϥⲧⲟϣ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ | (22) And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan. | (22) καὶ συνάψει τὰ ὅρια ἐπὶ Γαιθβωρ καὶ ἐπὶ Σαλιµ κατὰ θάλασσαν καὶ Βαιθσαµυς, καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ὁ Ιορδάνης. |
| (ⲕ︦ⲅ︦) ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓⲥⲥⲁⲭⲁⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲕⲉⲧⲙⲉ | (23) This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. | (23) αὕτη ἡ κληρονοµία φυλῆς υἱῶν Ισσαχαρ κατὰ δήµους αὐτῶν, αἱ πόλεις καὶ αἱ κῶµαι αὐτῶν. |
| (ⲕ︦ⲇ︦) ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲁⲥⲏⲣ ⲙ̅ⲙⲉϩϯⲟⲩ | (24) And the fifth lot came out to Aser according to their families. | (24) Καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ πέµπτος Ασηρ. |
| (ⲕ︦ⲉ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲗⲉⲗⲉⲕⲉⲑ ⲁⲩⲱ ⲁⲗⲉⲕ ⲁⲩⲱ ⲃⲁⲓⲑⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲁⲫ | (25) And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph, | (25) καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν ἐξ Ελεκεθ καὶ Αλεφ καὶ Βαιθοκ καὶ Κεαφ |
| (ⲕ︦ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲉⲗⲓⲙⲉⲗⲉⲭ ⲁⲩⲱ ⲁⲙⲓⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲁⲥⲁ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲱϭⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁⲣⲙⲏⲣⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲉⲓⲱⲣ ⲁⲩⲱ ⲗⲁⲃⲁⲛⲁⲑ ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲛ | (26) and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath. | (26) καὶ Ελιµελεκ καὶ Αµιηλ καὶ Μαασα καὶ συνάψει τῷ Καρµήλῳ κατὰ θάλασσαν καὶ τῷ Σιων καὶ Λαβαναθ |
| (ⲕ︦ⲍ︦) ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲕⲧⲟϥ ϫⲓⲛ ⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ϣⲁ ⲙ̅ⲡⲣⲏ ⲁⲩⲱ ⲃⲁⲓⲑⲁⲓⲅⲉⲛⲉⲑ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲱϭⲉ ⲉⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲧⲁⲫⲏⲉⲑⲁ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟϣ ⲥⲉⲛϫⲱⲧⲉ ⲉⲥⲁⲫⲑⲁ ⲁⲩⲱ ⲃⲉⲑⲉⲕⲁⲩⲱ ⲓⲛⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲭⲱⲃⲁ ⲙⲁⲥⲟⲙⲉⲗ | (27) And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel, | (27) καὶ ἐπιστρέψει ἀπ’ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ Βαιθεγενεθ καὶ συνάψει τῷ Ζαβουλων καὶ ἐκ Γαι καὶ Φθαιηλ κατὰ βορρᾶν, καὶ εἰσελεύσεται ὅρια Σαφθαιβαιθµε καὶ Ιναηλ καὶ διελεύσεται εἰς Χωβα µασοµελ |
| (ⲕ︦ⲏ︦) ⲁⲩⲱ ϩⲉⲃⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲣⲁⲁⲫ ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲁⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲛⲑⲁⲛ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲥⲓⲇⲱⲛ ⲧⲛⲟϭ | (28) and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon. | (28) καὶ Ελβων καὶ Ρααβ καὶ Εµεµαων καὶ Κανθαν ἕως Σιδῶνος τῆς µεγάλης, |
| (ⲕ︦ⲑ︦) ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟϣ ⲥⲉⲛⲁⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲣⲁⲙⲁ ⲁⲩⲱ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲧⲡⲏⲅⲏ ⲙ̅ⲙⲁⲥⲫⲁⲥⲥⲁⲧ ⲙⲛ̅ ⲛⲁⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲕⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ⲧⲟϣ ⲉϫⲛ̅ ⲓⲁⲥⲓⲫ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲗⲉⲃ ⲁⲩⲱ ⲉⲭⲟⲥⲟⲃ | (29) And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob, | (29) καὶ ἀναστρέψει τὰ ὅρια εἰς Ραµα καὶ ἕως πηγῆς Μασφασσατ καὶ τῶν Τυρίων, καὶ ἀναστρέψει τὰ ὅρια ἐπὶ Ιασιφ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ ἡ θάλασσα καὶ ἀπὸ Λεβ καὶ Εχοζοβ |
| (ⲗ︦) ⲁⲩⲱ ⲁⲣⲭⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲁⲫⲉⲕ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲁⲕ | (30) and Archob, and Aphec, and Raau. | (30) καὶ Αρχωβ καὶ Αφεκ καὶ Ρααυ. |
| (ⲗ︦ⲁ︦) ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲥⲏⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲕⲉⲧⲙⲉ | (31) This is the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages. | (31) αὕτη ἡ κληρονοµία φυλῆς υἱῶν Ασηρ κατὰ δήµους αὐτῶν, πόλεις καὶ αἱ κῶµαι αὐτῶν. |
| (ⲗ︦ⲃ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲉⲓⲙ ⲡⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲉϩⲥⲟⲟⲩ | (32) And the sixth lot came out to Nephthali. | (32) Καὶ τῷ Νεφθαλι ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ ἕκτος. |
| (ⲗ︦ⲅ︦) ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲙⲟⲟⲗⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲱⲗⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲃⲉⲥⲉⲙⲓⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲣⲙⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲓⲉⲫⲑⲁⲛ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲇⲱⲇⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉϥⲧⲟϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ | (33) And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan. | (33) καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Μοολαµ καὶ Μωλα καὶ Βεσεµιιν καὶ Αρµε καὶ Ναβωκ καὶ Ιεφθαµαι ἕως Δωδαµ, καὶ ἐγενήθησαν αἱ διέξοδοι αὐτοῦ ὁ Ιορδάνης· |
| (ⲗ︦ⲇ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲧⲟϣ ⲥⲉⲛⲁⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ̅ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉⲛⲁⲑⲁⲃⲱⲣ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲁⲓⲕⲁ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲧⲱϭⲉ ⲉⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ϫⲓⲛ ⲙ̅ⲡⲣⲏⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲱϭⲉ ⲉⲁⲥⲏⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲥⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ϣⲁ ⲙ̅ⲡⲣⲏ | (34) And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join it westward, and Jordan eastward. | (34) καὶ ἐπιστρέψει τὰ ὅρια ἐπὶ θάλασσαν Εναθ Θαβωρ καὶ διελεύσεται ἐκεῖθεν Ιακανα καὶ συνάψει τῷ Ζαβουλων ἀπὸ νότου καὶ Ασηρ συνάψει κατὰ θάλασσαν, καὶ ὁ Ιορδάνης ἀπ’ ἀνατολῶν ἡλίου. |
| (ⲗ︦ⲉ︦) ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲁⲧⲩⲣⲟⲥ ϩⲉⲛⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲉⲩⲕⲧⲏⲩ ⲛ̅ⲥⲟⲃⲧ̅ ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲱⲙⲁⲁⲑⲁ ⲁⲩⲱ ⲇ[....] ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲛⲉⲣⲉⲧ | (35) And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth, | (35) καὶ αἱ πόλεις τειχήρεις τῶν Τυρίων Τύρος καὶ Ωµαθα, Δακεθ καὶ Κενερεθ |
| (ⲗ︦ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲁⲣⲙⲁⲑ ⲁⲩⲱ ⲁⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲱⲣ | (36) and Armaith, and Areal, and Asor, | (36) καὶ Αρµαιθ καὶ Αραηλ καὶ Ασωρ |
| (ⲗ︦ⲍ︦) ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲇⲉⲥ ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲣⲁⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲏⲅⲏ ⲛ̅ⲁⲥⲱⲣ | (37) and Cades, and Assari, and the well of Asor; | (37) καὶ Καδες καὶ Ασσαρι καὶ πηγὴ Ασορ |
| (ⲗ︦ⲏ︦) ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲣⲱⲑ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲅⲁⲗⲁⲁⲣⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲃⲁⲓⲑⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲃⲁⲓⲑⲥⲁⲙⲩⲥ | (38) and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys. | (38) καὶ Κερωε καὶ Μεγαλα, Αριµ καὶ Βαιθθαµε καὶ Θεσσαµυς. |
| (ⲗ︦ⲑ︦) ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ | (39) This is the inheritance of the tribe of the children of Nephthali. | (39) αὕτη ἡ κληρονοµία φυλῆς υἱῶν Νεφθαλι. |
| (ⲙ︦) ⲁⲩⲱ ⲇⲁⲛ ⲁ ⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲉϩⲥⲁϣϥ̅ | (40) And the seventh lot came out to Dan. | (40) Καὶ τῷ Δαν ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ ἕβδοµος. |
| (ⲙ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲥⲁⲣⲁⲑ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲁ ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲥⲁⲙⲩⲥ | (41) And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus, | (41) καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Σαραθ καὶ Ασα, πόλεις Σαµµαυς |
| (ⲙ︦ⲃ︦) ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲗⲁⲃⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲥ[.....] ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲓⲗⲁⲇⲁ | (42) and Salamin, and Ammon, and Silatha, | (42) καὶ Σαλαβιν καὶ Αµµων καὶ Σιλαθα |
| (ⲙ︦ⲅ︦) ⲁⲩⲱ ⲉⲗⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲑⲁⲙⲛⲁⲑⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲕⲁⲣⲱⲛ | (43) and Elon, and Thamnatha, and Accaron; | (43) καὶ Αιλων καὶ Θαµναθα καὶ Ακκαρων |
| (ⲙ︦ⲇ︦) ⲁⲩⲱ ⲁⲗⲕⲁⲑⲁ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲃ[...] ⲁⲩⲱ [..]ⲃⲁⲁⲗⲁⲛ | (44) and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan, | (44) καὶ Αλκαθα καὶ Βεγεθων καὶ Γεβεελαν |
| (ⲙ︦ⲉ︦) ⲁⲩⲱ ⲁⲍⲱⲣ ⲁⲩⲱ ⲃⲁⲛ[.....] ⲁⲩⲱ [......]ⲛ | (45) and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon. | (45) καὶ Αζωρ καὶ Βαναιβακατ καὶ Γεθρεµµων, |
| (ⲙ︦ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲛⲏ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲛ̅ϩⲓⲉⲣⲁⲕⲱⲛ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲓⲟⲡⲡⲏ | (46) And westward of Hieracon the border was near to Joppa. | (46) καὶ ἀπὸ θαλάσσης Ιερακων ὅριον πλησίον Ιόππης. |
| (ⲙ︦ⲏ︦) ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲇⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲩⲕⲉⲧⲙⲉ | (47) This is the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these are their cities and their villages: | (47) αὕτη ἡ κληρονοµία φυλῆς υἱῶν Δαν κατὰ δήµους αὐτῶν, αἱ πόλεις αὐτῶν καὶ αἱ κῶµαι αὐτῶν. |
| (ⲙ︦ⲏ̅a) ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲇⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲟⲩϩⲉϫϩϫ̅ ⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧϩⲟϫϩϫ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ̅ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲛⲉⲩⲕⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϭⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲧⲟϣ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲙⲉⲣⲓⲥ | and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion. | (47a) καὶ οὐκ ἐξέθλιψαν οἱ υἱοὶ Δαν τὸν Αµορραῖον τὸν θλίβοντα αὐτοὺς ἐν τῷ ὄρει· καὶ οὐκ εἴων αὐτοὺς οἱ Αµορραῖοι καταβῆναι εἰς τὴν κοιλάδα καὶ ἔθλιψαν ἀπ’ αὐτῶν τὸ ὅριον τῆς µερίδος αὐτῶν. |
| (ⲙ︦ⲍ︦) ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲇⲁⲛ ⲁⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ̅ ⲗⲁⲙⲉⲭ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩϫⲓ̈ⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛ̅ⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲱϩ ⲛ̅ϩⲏⲧⲥ̅ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲗⲁⲥⲉ ⲛ̅ⲇⲁⲛ | (48) And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and smote it with the edge of the sword; and they dwelt in it, and called the name of it Lasendan: | (48) καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα καὶ ἐπολέµησαν τὴν Λαχις καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόµατι µαχαίρας καὶ κατῴκησαν αὐτὴν καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνοµα αὐτῆς Λασενδακ. |
| (ⲙ︦ⲍ̅ⲁ) ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲁϥϭⲱ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩⲱϩ ϩⲛ̅ ⲉⲗⲱⲙ ⲁⲩⲱ ϩⲛ̅ ⲥⲁⲗⲁⲙⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲧϭⲓϫ ⲛ̅ⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲁⲥⲛ̅ϣⲟⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲟⲩ | (47a) and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them. | (48a) καὶ ὁ Αµορραῖος ὑπέµεινεν τοῦ κατοικεῖν ἐν Ελωµ καὶ ἐν Σαλαµιν· καὶ ἐβαρύνθη ἡ χεὶρ τοῦ Εφραιµ ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐγένοντο αὐτοῖς εἰς φόρον. |
| (ⲙ︦ⲑ︦) ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲙⲉϣⲧ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲩⲧⲟϣ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩϯ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̅ⲓ̈ⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲩⲏ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ | (49) And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue among them, | (49) Καὶ ἐπορεύθησαν ἐµβατεῦσαι τὴν γῆν κατὰ τὸ ὅριον αὐτῶν. καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κλῆρον Ἰησοῖ τῷ υἱῷ Ναυη ἐν αὐτοῖς |
| (ⲛ︦) ϩⲓ̈ⲧⲛ̅ ⲡⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲓⲧⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ | (50) by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it. | (50) διὰ προστάγµατος τοῦ θεοῦ· καὶ ἔδωκαν αὐτῷ τὴν πόλιν, ἣν ᾐτήσατο, Θαµνασαραχ, ἥ ἐστιν ἐν τῷ ὄρει Εφραιµ· καὶ ᾠκοδόµησεν τὴν πόλιν καὶ κατῴκει ἐν αὐτῇ. |
| (ⲛ︦ⲁ︦) | (51) These are the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the son of Naue, and the heads of families among the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land. | (51) Αὗται αἱ διαιρέσεις, ἃς κατεκληρονόµησεν Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν ἐν ταῖς φυλαῖς Ισραηλ κατὰ κλήρους ἐν Σηλω ἐναντίον κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ µαρτυρίου· καὶ ἐπορεύθησαν ἐµβατεῦσαι τὴν γῆν. |