| (ⲁ̅) | (ⲁ︦) [ⲛ̅ⲧⲉ]ⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲛ̅ϭⲓ ⲓ̈ⲏⲥ ⲁϥϣⲟⲣⲡϥ ⲙ̅ⲡⲛⲁⲩ [ϩ]ⲧⲟⲟⲩⲉ: ⲁϥⲧⲉⲣⲟⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ [ⲥⲁⲧⲧⲓ]ⲛ: ⲁϥⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ϣⲁ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲙⲡⲁⲧⲟⲩϫⲓⲟⲟⲣ ⲉⲃⲟⲗ | (1) And Joshua rose up early in the morning, and departed from Sattin; and they came as far as Jordan, and lodged there before they crossed over. | (1) Καὶ ὤρθρισεν Ἰησοῦς τὸ πρωί, καὶ ἀπῆραν ἐκ Σαττιν καὶ ἤλθοσαν ἕως τοῦ Ιορδάνου καὶ κατέλυσαν ἐκεῖ πρὸ τοῦ διαβῆναι. |
| (ⲃ̅) | (ⲃ︦) ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁ ϣⲟⲙⲧ̅ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ⲁ[ⲩ]ⲉⲓ ⲛ̅ϭⲓ ⲛⲉⲕⲅⲣⲁⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ: | (2) And it came to pass after three days, that the scribes went through the camp; | (2) καὶ ἐγένετο µετὰ τρεῖς ἡµέρας διῆλθον οἱ γραµµατεῖς διὰ τῆς παρεµβολῆς |
| (ⲅ̅) | (ⲅ︦) ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ: ⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲙ̅ ⲛ̅ⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲉⲩϥⲉⲓ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲧⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲱϩ ⲧⲏⲩ[ⲧⲛ̅] ⲛ̅ⲥⲱⲥ | (3) and they charged the people, saying, When ye shall see the ark of the covenant of the Lord our God, and our priests and the Levites bearing it, ye shall depart from your places, and ye shall go after it. | (3) καὶ ἐνετείλαντο τῷ λαῷ λέγοντες Ὅταν ἴδητε τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου τοῦ θεοῦ ἡµῶν καὶ τοὺς ἱερεῖς ἡµῶν καὶ τοὺς Λευίτας αἴροντας αὐτήν, ἀπαρεῖτε ἀπὸ τῶν τόπων ὑµῶν καὶ πορεύεσθε ὀπίσω αὐτῆς· |
| (ⲇ̅) | (ⲇ︦) ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲥⲟⲩⲏϩ [ⲙ̅]ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲟⲩⲧⲱⲥ ⲛⲁϫⲟⲩⲱⲧ ⲛ̅ϣϣⲉ ⲙ̅ⲙⲁϩ[ⲉ] ⲟⲩⲧⲱⲧⲛ̅ ⲟⲩⲧⲱⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲁⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲧⲙ̅ⲟⲩⲱϩ ⲉϫⲱϥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲧⲛ̅ⲛⲁⲥⲟⲩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲛⲛⲁⲃ[ⲱⲕ] ⲛ̅ϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧⲥ̅ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲃⲱ[ⲕ] ⲛ̅ϩⲏⲧⲥ ⲛ̅ⲥⲁϥ ⲛⲙ̅ ϣⲙ̅ⲧⲉ ⲡⲟⲟⲩ: | (4) But let there be a distance between you and it; ye shall stand as much as two thousand cubits from it. Do not draw nigh to it, that ye may know the way which ye are to go; for ye have not gone the way before. | (4) ἀλλὰ µακρὰν ἔστω ἀνὰ µέσον ὑµῶν καὶ ἐκείνης ὅσον δισχιλίους πήχεις· στήσεσθε, µὴ προσεγγίσητε αὐτῇ, ἵν’ ἐπίστησθε τὴν ὁδόν, ἣν πορεύεσθε αὐτήν· οὐ γὰρ πεπόρευσθε τὴν ὁδὸν ἀπ’ ἐχθὲς καὶ τρίτης ἡµέρας. |
| (ⲉ̅) | (ⲉ︦) ⲡⲉϫⲉ ⲓ̈ⲏⲥ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲃ̅ⲃⲉ ⲧⲏⲩ[ⲧⲛ̅] ⲛ̅ⲣⲁⲥⲧⲉ ⲣⲁⲥⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲉⲓ[ⲣⲉ] ⲛ̅ϩⲛ̅ϣⲡⲏⲣⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ | (5) And Joshua said to the people, Sanctify yourselves against to-morrow, for to-morrow the Lord will do wonders among you. | (5) καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τῷ λαῷ Ἁγνίσασθε εἰς αὔριον, ὅτι αὔριον ποιήσει ἐν ὑµῖν κύριος θαυµαστά. |
| (ⲋ̅) | (ⲋ︦) ⲡⲉ[ϫⲉ ⲓ̈]ⲏⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ϫⲉ ϥⲉⲓ ⲛ̅ϭⲓⲃⲱⲧⲟ[ⲥ ⲛ̅]ⲧⲇⲓⲕⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲧ[ⲛ̅ⲙⲟⲟ]ϣⲉ ϩⲓϩⲏ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫ[ⲉ] ⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ϥⲉⲓ ⲛ̅ϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̅ⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̅ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁⲑⲏ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ | (6) And Joshua said to the priests, Take up the ark of the covenant of the Lord, and go before the people: and the priests took up the ark of the covenant of the Lord, and went before the people. | (6) καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τοῖς ἱερεῦσιν Ἄρατε τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου καὶ προπορεύεσθε τοῦ λαοῦ. καὶ ἦραν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου καὶ ἐπορεύοντο ἔµπροσθεν τοῦ λαοῦ. |
| (ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲓⲏⲥⲟⲩ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ϯⲛⲁⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛ̀ϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϩⲱⲕ | (ⲍ︦) ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲓ̈ⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ϯⲛⲁⲁⲣⲭⲓ ⲛ̅ϫⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓ̈ϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ̅ ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲕ ϩⲱⲱⲕ | (7) And the Lord said to Joshua, This day do I begin to exalt thee before all the children of Israel, that they may know that as I was with Moses, so will I also be with thee. | (7) καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ἰησοῦν Ἐν τῇ ἡµέρᾳ ταύτῃ ἄρχοµαι ὑψῶσαί σε κατενώπιον πάντων υἱῶν Ισραηλ, ἵνα γνῶσιν, καθότι ἤµην µετὰ Μωυσῆ, οὕτως ἔσοµαι καὶ µετὰ σοῦ. |
| (ⲏ̅) ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲕϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ | (ⲏ︦) ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲕϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϩⲙ̅ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ | (8) And now charge the priests that bear the ark of the covenant, saying, As soon as ye shall enter on a part of the water of Jordan, then ye shall stand in Jordan. | (8) καὶ νῦν ἔντειλαι τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς αἴρουσιν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης λέγων Ὡς ἂν εἰσέλθητε ἐπὶ µέρους τοῦ ὕδατος τοῦ Ιορδάνου, καὶ ἐν τῷ Ιορδάνῃ στήσεσθε. |
| (ⲑ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϫⲉ ϯ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ | (ⲑ︦) ⲁⲩⲱ ⲓ̈ⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲉ ϯⲡⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ | (9) And Joshua said to the children of Israel, Come hither, and hearken to the word of the Lord our God. | (9) καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ Προσαγάγετε ὧδε καὶ ἀκούσατε τὸ ῥῆµα κυρίου τοῦ θεοῦ ἡµῶν. |
| (ⲓ̅) ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϥⲛⲁϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲧⲉⲧⲉⲛϩⲏ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲁⲛⲁⲛⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲭⲉⲧⲧⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲫⲉⲣⲉⲍⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲩⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲙⲟⲣⲣⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲅⲉⲣⲅⲉⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲉⲟⲥ | (ⲓ︦) ϩⲙ̅ ⲡⲁⲓ̈ ⲧⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ̅ ϥϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲁⲩⲱ ϩⲛ̅ ⲟⲩϥⲱⲧⲉ ϥⲛⲁϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲭⲉⲧⲧⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲫⲉⲣⲉⲍⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲩϩⲉⲓⲟⲥ ⲙⲛ̅ ⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ̅ ⲡⲅⲉⲣⲅⲉⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲩϩⲁⲓⲟⲥ | (10) Hereby ye shall know that the living God is among you, and will utterly destroy from before our face the Chananite, and the Chettite and Pherezite, and the Evite, and the Amorite, and the Gergesite, and the Jebusite. | (10) ἐν τούτῳ γνώσεσθε ὅτι θεὸς ζῶν ἐν ὑµῖν καὶ ὀλεθρεύων ὀλεθρεύσει ἀπὸ προσώπου ἡµῶν τὸν Χαναναῖον καὶ τὸν Χετταῖον καὶ τὸν Φερεζαῖον καὶ τὸν Ευαῖον καὶ τὸν Αµορραῖον καὶ τὸν Γεργεσαῖον καὶ τὸν Ιεβουσαῖον· |
| (ⲓ̅ⲁ̅) ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ⲙ̀ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϩⲓ ⲧϩⲏ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ | (ⲓ︦ⲁ︦) ⲉⲓⲥ ⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲥⲛⲁϫⲓⲟⲟⲣ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϩⲓϩⲏ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ | (11) Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes over Jordan. | (11) ἰδοὺ ἡ κιβωτὸς διαθήκης κυρίου πάσης τῆς γῆς διαβαίνει τὸν Ιορδάνην. |
| (ⲓ̅ⲃ̅) ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ϭⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙ̀ⲓ̅ⲃ̅ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲩⲗⲏ | (ⲓ︦ⲃ︦) ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲩⲗⲏ | (12) Choose for yourselves twelve men of the sons of Israel, one of each tribe. | (12) προχειρίσασθε ὑµῖν δώδεκα ἄνδρας ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ, ἕνα ἀφ’ ἑκάστης φυλῆς. |
| (ⲓ̅ⲅ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲛⲁⲩⲱϣⲉⲙ ⲇⲉ ⲉⲧϣⲟⲩⲱ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲛ̀ⲁⲕⲛⲏ ⲉϥϣⲟⲩⲱ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ | (ⲓ︦ⲅ︦) ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̅ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅ ϩⲙ̅ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲛⲁⲱϣⲙ̅ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧϣⲟⲩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϥⲛⲁⲗⲟ ⲉϥϣⲟⲩⲟ | (13) And it shall come to pass, when the feet of the priests that bear the ark of the covenant of the Lord of the whole earth rest in the water of Jordan, the water of Jordan below shall fail, and the water coming down from above shall stop. | (13) καὶ ἔσται ὡς ἂν καταπαύσωσιν οἱ πόδες τῶν ἱερέων τῶν αἰρόντων τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου πάσης τῆς γῆς ἐν τῷ ὕδατι τοῦ Ιορδάνου, τὸ ὕδωρ τοῦ Ιορδάνου ἐκλείψει, τὸ δὲ ὕδωρ τὸ καταβαῖνον στήσεται. |
| (ⲓ̅ⲇ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ⲙⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁⲗⲟ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̀ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϩⲓ ⲧϩⲏ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ | (ⲓ︦ⲇ︦) ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϫⲓⲟⲟⲣ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁⲗⲟ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲓ̈ⲑⲏ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ | (14) And the people removed from their tents to cross over Jordan, and the priests bore the ark of the covenant of the Lord before the people. | (14) καὶ ἀπῆρεν ὁ λαὸς ἐκ τῶν σκηνωµάτων αὐτῶν διαβῆναι τὸν Ιορδάνην, οἱ δὲ ἱερεῖς ἤροσαν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου πρότεροι τοῦ λαοῦ. |
| (ⲓ̅ⲉ̅) ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲉ̀ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉⲩϥⲁⲓ ϧⲁ ϯⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁⲩϫⲟⲗⲕⲟⲩ ⲁⲩⲱⲙⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲛⲁϥⲙⲉϩ ⲇⲉ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲉϥⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲱⲥϧ ⲛ̀ⲥⲟⲩⲟ | (ⲓ︦ⲉ︦) ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩϫⲱⲧⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲉⲧϥⲓ̈ ϩⲁ ⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩϩⲱⲣⲡ ⲁⲩϫⲱⲗⲕ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲇⲉ ⲉⲛⲉϥⲙⲉϩ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ̅ ⲧⲉⲥⲧⲱ ⲧⲏⲣⲥ̅ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉϩⲥⲥⲟⲩⲟ | (15) And when the priests that bore the ark of the covenant of the Lord entered upon Jordan, and the feet of the priests that bore the ark of the covenant of the Lord were dipped in part of the water of Jordan; (now Jordan overflowed all its banks about the time of wheat harvest:) | (15) ὡς δὲ εἰσεπορεύοντο οἱ ἱερεῖς οἱ αἴροντες τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης ἐπὶ τὸν Ιορδάνην καὶ οἱ πόδες τῶν ἱερέων τῶν αἰρόντων τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου ἐβάφησαν εἰς µέρος τοῦ ὕδατος τοῦ Ιορδάνου — ὁ δὲ Ιορδάνης ἐπλήρου καθ’ ὅλην τὴν κρηπῖδα αὐτοῦ ὡσεὶ ἡµέραι θερισµοῦ πυρῶν— |
| (ⲓ̅ⲋ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϭⲣⲟ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ϣⲁ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲡⲥⲁ ⲛ̀ⲕⲁⲣⲓⲁⲑⲓⲁⲣⲓⲙ ⲙ̀ⲫⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲩⲱ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲁϥϧⲁϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲫⲓⲟⲙ ⲛ̀ⲛⲓϩⲙⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲉϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲉ̀ⲡⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁϥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲓⲉⲣⲓⲭⲱ | (ⲓ︦ⲋ︦) ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲙ̅ⲡϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲗⲟ ⲉⲩϣⲟⲩⲟ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲁⲩϫⲣⲟ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲥⲁ ⲛ̅ⲕⲁⲣⲓⲁⲑⲓⲁⲣⲓⲙ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧϣⲟⲩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲁϥϩⲁⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛ̅ⲁⲣⲁⲃⲁ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙ̅ⲡⲉϩⲙⲟⲩ ϣⲁⲛⲧϥ̅ⲱϫⲡ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ̅ ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ | (16) then the waters that came down from above stopped; there stood one solid heap very far off, as far as the region of Kariathiarim, and the lower part came down to the sea of Araba, the salt sea, till it completely failed; and the people stood opposite Jericho. | (16) καὶ ἔστη τὰ ὕδατα τὰ καταβαίνοντα ἄνωθεν, ἔστη πῆγµα ἓν ἀφεστηκὸς µακρὰν σφόδρα σφοδρῶς ἕως µέρους Καριαθιαριµ, τὸ δὲ καταβαῖνον κατέβη εἰς τὴν θάλασσαν Αραβα, θάλασσαν ἁλός, ἕως εἰς τὸ τέλος ἐξέλιπεν· καὶ ὁ λαὸς εἱστήκει ἀπέναντι Ιεριχω. |
| (ⲓ̅ⲍ̅) ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̀ϯⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲩⲱ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲓⲟⲣ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱ ϣⲁⲛⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ⲙ̀ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ | (ⲓ︦ⲍ︦) ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓ̈ϫⲙ ⲡⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩϫⲓ̈ⲟⲟⲣⲉ ⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ ⲡⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲉ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ̅ ϫⲓⲟⲟⲣ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ | (17) And the priests that bore the ark of the covenant of the Lord stood on dry land in the midst of Jordan; and all the children of Israel went through on dry land, until all the people had completely gone over Jordan. | (17) καὶ ἔστησαν οἱ ἱερεῖς οἱ αἴροντες τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου ἐπὶ ξηρᾶς ἐν µέσῳ τοῦ Ιορδάνου· καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ διέβαινον διὰ ξηρᾶς, ἕως συνετέλεσεν πᾶς ὁ λαὸς διαβαίνων τὸν Ιορδάνην. |