Judges 17

(ⲁ︦) (1) And there was a man of mount Ephraim, and his name was Michaias. (1) Καὶ ἐγένετο ἀνὴρ ἐξ ὄρους Εφραιµ, καὶ ὄνοµα αὐτῷ Μιχα.
(ⲃ︦) ...]ϩⲁⲧⲏⲓ̈ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓ̈ϫⲓⲧϥ̅ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ (2) And he said to his mother, The eleven hundred pieces of silver which thou tookest of thyself, and about which thou cursedst me, and spokest in my ears, behold, the silver is with me; I took it: and his mother said, Blessed be my son of the Lord. (2) καὶ εἶπεν τῇ µητρὶ αὐτοῦ Χιλίους καὶ ἑκατὸν ἀργυρίου τοὺς ληµφθέντας σοι καὶ ἐξώρκισας καὶ εἶπας ἐν τοῖς ὠσίν µου, ἰδοὺ τὸ ἀργύριον παρ’ ἐµοί, ἐγὼ ἔλαβον αὐτό. καὶ εἶπεν ἡ µήτηρ αὐτοῦ Εὐλογηµένος ὁ υἱός µου τῷ κυρίῳ.
(ⲅ︦) ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲙⲛ̅ⲧⲟⲩⲉ ⲛ̅ϣⲉ ⲛ̅ϩⲁⲧ ⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ϫⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲁⲓ̈ⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲙ̅ⲡϩⲁⲧ ⲙ̅ⲡϫⲟⲓ̈ⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲁϭⲓϫ ⲉⲧⲣⲁⲧⲁⲙⲓⲟ ⲙ̅ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲅⲗⲩⲡⲧⲟⲛ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲭⲱⲛⲉⲩⲧⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ (3) And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his mother said, I had wholly consecrated the money to the Lord out of my hand for my son, to make a graven and a molten image, and now I will restore it to thee. (3) καὶ ἀπέδωκεν τοὺς χιλίους καὶ ἑκατὸν τοῦ ἀργυρίου τῇ µητρὶ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν ἡ µήτηρ αὐτοῦ Ἁγιασµῷ ἡγίασα τὸ ἀργύριον τῷ κυρίῳ ἐκ τῆς χειρός µου κατὰ µόνας τοῦ ποιῆσαι γλυπτὸν καὶ χωνευτόν, καὶ νῦν ἐπιστρέψω αὐτά σοι καὶ ἀποδώσω σοι αὐτό.
(ⲇ︦) ⲁϥϯ ⲡϩⲁⲧ ⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲁⲥϫⲓ ⲛ̅ϣⲏⲧ ⲛ̅ϩⲁⲧ ⲛ̅ϩⲣⲏϣⲉ ⲁⲥⲧⲁⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲣⲉϥⲣ̅ϩⲁⲧ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛ̅ⲟⲩⲭⲱⲛⲉⲩⲧⲟⲛ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲅⲗⲩⲡⲧⲟⲛ ⲁϥⲱϣ ⲡⲉ ϩⲙ̅ ⲡⲏⲓ̈ ⲙ̅ⲙⲓⲭⲁ (4) But he returned the silver to his mother, and his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to a silversmith, and he made it a graven and a molten image; and it was in the house of Michaias. (4) καὶ ἀπέδωκεν τὸ ἀργύριον τῇ µητρὶ αὐτοῦ· καὶ ἔλαβεν ἡ µήτηρ αὐτοῦ διακοσίους τοῦ ἀργυρίου καὶ ἔδωκεν αὐτὸ τῷ χωνευτῇ, καὶ ἐποίησεν αὐτὸ γλυπτὸν καὶ χωνευτόν, καὶ ἐγένετο ἐν τῷ οἴκῳ Μιχα.
(ⲉ︦) ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉϥⲟ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲫⲟⲩⲇ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲑⲉⲣⲁⲫⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲁϥϩⲉⲛⲅ̅ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ (5) And the house of Michaias was to him the house of God, and he made an ephod and theraphin, and he consecrated one of his sons, and he became to him a priest. (5) καὶ ὁ ἀνὴρ Μιχα, αὐτῷ οἶκος θεοῦ· καὶ ἐποίησεν εφουδ καὶ θεραφιν καὶ ἐνέπλησεν τὴν χεῖρα ἑνὸς τῶν υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἐγενήθη αὐτῷ εἰς ἱερέα. —
(ⲋ︦) ϩⲛ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲛⲉ ⲙⲛ̅ⲣ̅ⲣⲟ ϩⲙ̅ ⲡⲓ̈ⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲁϥ (6) And in those days there was no king in Israel; every man did that which was right in his own eyes. (6) ἐν ταῖς ἡµέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ισραηλ· ἀνὴρ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλµοῖς αὐτοῦ ἐποίει.
(ⲍ︦) ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲛ̅ⲧⲉ ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲟⲩⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲟⲩⲏϩ ⲙ̅ⲙⲁⲩ (7) And there was a young man in Bethleem of the tribe of Juda, and he was a Levite, and he was sojourning there. (7) Καὶ ἐγένετο παιδάριον ἐκ Βηθλεεµ δήµου Ιουδα ἐκ τῆς συíενείας Ιουδα, καὶ αὐτὸς Λευίτης, καὶ αὐτὸς παρῴκει ἐκεῖ.
(ⲏ︦) ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛ̅ϭⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁ ⲉⲧⲣⲉϥϭⲟⲓ̈ⲗⲉ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧϥ̅ⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲉⲓ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲉⲧⲣⲉϥϭⲟⲓ̈ⲗⲉ ⲉⲡⲏⲓ̈ ⲙ̅ⲙⲓⲭⲁ ⲉⲧⲣⲉϥⲥⲟⲩⲧⲛ̅ ⲧⲉϥϩⲓⲏ (8) And the man departed from Bethleem the city of Juda to sojourn in whatever place he might find; and he came as far as mount Ephraim, and to the house of Michaias to accomplish his journey. (8) καὶ ἐπορεύθη ὁ ἀνὴρ ἐκ τῆς πόλεως Ιουδα ἐκ Βηθλεεµ παροικεῖν οὗ ἐὰν εὕρῃ, καὶ ἐγενήθη εἰς ὄρος Εφραιµ ἕως οἴκου Μιχα τοῦ ποιῆσαι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ.
(ⲑ︦) ⲡⲉϫⲉ ⲙⲓⲭⲁ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲕⲛⲏⲩ ⲧⲱⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲅ̅ ⲟⲩⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲛ̅ⲧⲉ ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓ̈ⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϭⲟⲓ̈ⲗⲉ ⲉⲡⲙⲁ ⲉϯⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟϥ (9) And Michaias said to him, Whence comest thou? and he said to him, I am a Levite of Bethleem Juda, and I go to sojourn in any place I may find. (9) καὶ εἶπεν αὐτῷ Μιχα Πόθεν ἔρχῃ; καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Λευίτης ἐγώ εἰµι ἐκ Βηθλεεµ Ιουδα, καὶ ἐγὼ πορεύοµαι παροικεῖν οὗ ἐὰν εὕρω.
(ⲓ︦) ⲡⲉϫⲉ ⲙⲓⲭⲁ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϭⲱ ϩⲁⲧⲏⲓ̈ ⲛⲅ̅ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲩⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲙ̅ⲙⲏⲧ ⲛ̅ϩⲁⲧ ⲙ̅ⲙⲏⲛⲉ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛ̅ϩⲟⲓ̈ⲧⲉ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲧⲕ̅ⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲡⲉⲕⲱⲛϩ̅ (10) And Michaias said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest; and I will give thee ten pieces of silver by the year, and a change of raiment, and thy living. (10) καὶ εἶπεν αὐτῷ Μιχα Κάθου µετ’ ἐµοῦ καὶ γενοῦ µοι εἰς πατέρα καὶ εἰς ἱερέα, καὶ ἐγὼ δώσω σοι δέκα ἀργυρίου εἰς ἡµέρας καὶ ζεῦγος ἱµατίων καὶ τὰ πρὸς τὸ ζῆν σου. καὶ ἐπορεύθη ὁ Λευίτης
(ⲓ︦ⲁ︦) ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥⲧⲱϣ ⲉϭⲟⲓ̈ⲗⲉ ⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁ ⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ϭⲱ ϩⲁⲧⲏϥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ (11) And the Levite went and began to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons. (11) καὶ ἤρξατο παροικεῖν παρὰ τῷ ἀνδρί, καὶ ἐγενήθη αὐτῷ τὸ παιδάριον ὡς εἷς τῶν υἱῶν αὐτοῦ.
(ⲓ︦ⲃ︦) ⲁⲩⲱ ⲙⲓⲭⲁ ⲁϥⲧⲃ̅ⲃⲉ ⲧϭⲓϫ ⲙ̅ⲡⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲡϩⲣ̅ϣⲓⲣⲉ ⲉⲩⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁϥϭⲱ ϩⲙ̅ ⲡⲏⲓ̈ ⲙ̅ⲙⲓⲭⲁ (12) And Michaias consecrated the Levite, and he became to him a priest, and he was in the house of Michaias. (12) καὶ ἐνέπλησεν Μιχα τὴν χεῖρα τοῦ Λευίτου, καὶ ἐγενήθη αὐτῷ τὸ παιδάριον εἰς ἱερέα καὶ ἦν ἐν τῷ οἴκῳ Μιχα.
(ⲓ︦ⲅ︦) ⲡⲉϫⲉ ⲙⲓⲭⲁ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲓ̈ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲛⲁⲣ̅ ⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲩⲟⲩⲏⲏⲃ (13) And Michaias said, Now I know that the Lord will do me good, because a Levite has become my priest. (13) καὶ εἶπεν Μιχα Νῦν ἔγνων ὅτι ἠγαθοποίησέν µε κύριος, ὅτι ἐγενήθη µοι ὁ Λευίτης εἰς ἱερέα.